How to green the world's deserts and reverse climate change | Allan Savory

5,842,284 views

2013-03-04 ・ TED


New videos

How to green the world's deserts and reverse climate change | Allan Savory

5,842,284 views ・ 2013-03-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Silvia Colombo Revisore: Martina Sedda
00:16
The most massive
1
16748
3569
La più imponente
00:20
tsunami perfect storm
2
20317
4935
tempesta perfetta
00:25
is bearing down upon us.
3
25252
3879
sta avanzando verso di noi.
00:29
This perfect storm
4
29131
3246
Questa tempesta perfetta
00:32
is mounting a grim reality, increasingly grim reality,
5
32377
5168
sta dando luogo a una realtà sempre più triste,
00:37
and we are facing that reality
6
37545
4950
e noi stiamo affrontando tale realtà
00:42
with the full belief
7
42495
1381
nella piena convinzione
00:43
that we can solve our problems with technology,
8
43876
2556
di poter risolvere i nostri problemi con la tecnologia,
00:46
and that's very understandable.
9
46432
2296
il che è comprensibile.
00:48
Now, this perfect storm that we are facing
10
48728
4207
Questa tempesta perfetta che stiamo affrontando
00:52
is the result of our rising population,
11
52935
3510
è il risultato dell'aumento di popolazione,
00:56
rising towards 10 billion people,
12
56445
2804
che sta raggiungendo i 10 miliardi di persone,
00:59
land that is turning to desert,
13
59249
2644
della terra che diventa deserto,
01:01
and, of course, climate change.
14
61893
3108
e, sicuramente, del cambiamento climatico.
01:05
Now there's no question about it at all:
15
65001
2661
Non ci sono dubbi a riguardo:
01:07
we will only solve the problem
16
67662
1811
risolveremo il problema solo
01:09
of replacing fossil fuels with technology.
17
69473
3512
sostituendo i combustibili fossili con la tecnologia.
01:12
But fossil fuels, carbon -- coal and gas --
18
72985
3128
Ma i combustibili fossili, carbonio, carbone e gas
01:16
are by no means the only thing
19
76113
2121
non sono la sola cosa
01:18
that is causing climate change.
20
78234
4118
che sta causando il cambiamento climatico.
01:22
Desertification
21
82352
1883
"Desertificazione"
01:24
is a fancy word for land that is turning to desert,
22
84235
5326
è un parolone che indica la terra che si trasforma in deserto,
01:29
and this happens only when
23
89561
2301
e questo succede solo quando
01:31
we create too much bare ground.
24
91862
2009
creiamo eccessivo territorio brullo.
01:33
There's no other cause.
25
93871
2006
È l'unica causa.
01:35
And I intend to focus
26
95877
2018
Mi focalizzerò
01:37
on most of the world's land that is turning to desert.
27
97895
4906
sulla maggior parte della terra che sta diventando deserto.
01:42
But I have for you a very simple message
28
102801
5293
Ma ho per voi un semplice messaggio
01:48
that offers more hope than you can imagine.
29
108094
4196
che da più speranza di quanto possiate immaginare.
01:52
We have environments
30
112290
2068
Esistono ambienti
01:54
where humidity is guaranteed throughout the year.
31
114358
3244
in cui l'umidità è garantita durante l'anno.
01:57
On those, it is almost impossible
32
117602
2504
Qui è quasi impossibile
02:00
to create vast areas of bare ground.
33
120106
2789
creare vaste aree di terreno brullo.
02:02
No matter what you do, nature covers it up so quickly.
34
122895
3622
Qualsiasi cosa si faccia, la natura lo ricopre velocemente.
02:06
And we have environments
35
126517
1747
Ed esistono ambienti
02:08
where we have months of humidity
36
128264
2693
in cui ci sono mesi di umidità
02:10
followed by months of dryness,
37
130957
1778
seguiti da mesi di siccità,
02:12
and that is where desertification is occurring.
38
132735
3478
ed è qui che si verifica la desertificazione.
02:16
Fortunately, with space technology now,
39
136213
2056
Per fortuna, grazie alla tecnologia spaziale,
02:18
we can look at it from space,
40
138269
1677
possiamo osservarlo dallo spazio,
02:19
and when we do, you can see the proportions fairly well.
41
139946
4264
e in questo modo possiamo vedere bene le proporzioni.
02:24
Generally, what you see in green
42
144210
1623
Generalmente, la parte che che vedete verde
02:25
is not desertifying,
43
145833
1855
non si sta desertificando,
02:27
and what you see in brown is,
44
147688
2306
mentre la parte marrone sì,
02:29
and these are by far the greatest areas of the Earth.
45
149994
4372
e queste sono di gran lunga le più grandi aree sulla Terra.
02:34
About two thirds, I would guess, of the world is desertifying.
46
154366
4785
Direi che i due terzi circa del mondo si stanno desertificando.
02:39
I took this picture in the Tihamah Desert
47
159151
2924
Ho fatto questa foto nella regione di Tihamah
02:42
while 25 millimeters -- that's an inch of rain -- was falling.
48
162075
3704
mentre scendevano 25 millimetri di pioggia.
02:45
Think of it in terms of drums of water,
49
165779
2712
Pensateci in termini di barili d'acqua,
02:48
each containing 200 liters.
50
168491
2672
ognuno contenente 200 litri.
02:51
Over 1,000 drums of water fell on every hectare
51
171163
4600
Oltre 1.000 barili d'acqua sono caduti su ogni ettaro
02:55
of that land that day.
52
175763
2874
di quella terra quel giorno.
02:58
The next day, the land looked like this.
53
178637
2384
Il giorno dopo, il terreno aveva questo aspetto.
03:01
Where had that water gone?
54
181021
2823
Dove era andata a finire l'acqua?
03:03
Some of it ran off as flooding,
55
183844
2397
Una parte era defluita come un'inondazione,
03:06
but most of the water that soaked into the soil
56
186241
2947
ma la maggior parte di acqua assorbita dal terreno
03:09
simply evaporated out again,
57
189188
2281
era semplicemente evaporata,
03:11
exactly as it does in your garden
58
191469
2369
proprio come succede nel vostro giardino
03:13
if you leave the soil uncovered.
59
193838
3015
se lasciate il terreno scoperto.
03:16
Now, because the fate of water and carbon
60
196853
3466
Poiché la sorte di acqua e carbonio
03:20
are tied to soil organic matter,
61
200319
3558
è legata alla materia organica del terreno,
03:23
when we damage soils, you give off carbon.
62
203877
3927
quando si danneggia il terreno, si emette carbonio.
03:27
Carbon goes back to the atmosphere.
63
207804
2826
Il carbonio torna nell'atmosfera.
03:30
Now you're told over and over, repeatedly,
64
210630
4105
Vi è stato sempre detto e ridetto
03:34
that desertification is only occurring
65
214735
3000
che la desertificazione si verifica solo
03:37
in arid and semi-arid areas of the world,
66
217735
3649
nelle aree aride e semi-aride del mondo,
03:41
and that tall grasslands like this one
67
221384
3975
e che praterie di erba alta come questa
03:45
in high rainfall are of no consequence.
68
225359
3632
con copiose precipazioni non sono colpite.
03:48
But if you do not look at grasslands but look down into them,
69
228991
4577
Ma se non guardiamo solo la distesa erbosa, ma ci concentriamo sull'interno
03:53
you find that most of the soil in that grassland
70
233568
2711
vedremo che la maggior parte del terreno nella prateria
03:56
that you've just seen is bare and covered with a crust of algae,
71
236279
4291
che abbiamo appena visto è brullo e coperto da una crosta di alghe,
04:00
leading to increased runoff and evaporation.
72
240570
3118
che porta a maggiore deflusso ed evaporazione.
04:03
That is the cancer of desertification
73
243688
3986
Questo è il cancro della desertificazione
04:07
that we do not recognize till its terminal form.
74
247674
4536
che non riconosciamo finché non è in fase terminale.
04:12
Now we know that desertification is caused by livestock,
75
252210
5312
Sappiamo che la desertificazione è causata dal bestiame,
04:17
mostly cattle, sheep and goats,
76
257522
2784
per lo più bovini, ovini e capre,
04:20
overgrazing the plants,
77
260306
2817
che impoveriscono il pascolo,
04:23
leaving the soil bare and giving off methane.
78
263123
4119
lasciando il terreno brullo e emettendo metano.
04:27
Almost everybody knows this,
79
267242
2240
Quasi tutti lo sanno,
04:29
from nobel laureates to golf caddies,
80
269482
2835
dai premi nobel ai portamazze,
04:32
or was taught it, as I was.
81
272317
2631
o ci è stato insegnato, come nel mio caso.
04:34
Now, the environments like you see here,
82
274948
3470
Gli ambienti che vedete qui,
04:38
dusty environments in Africa where I grew up,
83
278418
2864
ambienti polverosi dell'Africa dove sono cresciuto,
04:41
and I loved wildlife,
84
281282
2920
e io amavo la fauna selvatica,
04:44
and so I grew up hating livestock
85
284202
3392
quindi sono cresciuto odiando il bestiame
04:47
because of the damage they were doing.
86
287594
2028
a causa dei danni che provocava.
04:49
And then my university education as an ecologist
87
289622
3284
In seguito, la mia istruzione universitaria di ecologista
04:52
reinforced my beliefs.
88
292906
3088
ha rafforzato le mie convinzioni.
04:55
Well, I have news for you.
89
295994
5276
Ho una notizia per voi.
05:01
We were once just as certain
90
301270
3284
Una volta eravamo sicuri
05:04
that the world was flat.
91
304554
2280
che il mondo fosse piatto.
05:06
We were wrong then, and we are wrong again.
92
306834
3945
Sbagliavamo allora, e sbagliamo ancora.
05:10
And I want to invite you now
93
310779
2175
E ora vi voglio invitare
05:12
to come along on my journey of reeducation and discovery.
94
312954
6254
ad accompagnarmi nel mio viaggio di rieducazione e scoperta.
05:19
When I was a young man,
95
319208
2571
Quando ero giovane,
05:21
a young biologist in Africa,
96
321779
2895
un giovane biologo in Africa,
05:24
I was involved in setting aside marvelous areas
97
324674
4417
mi occupavo di riservare aree meravigliose
05:29
as future national parks.
98
329091
2519
come futuri parchi nazionali.
05:31
Now no sooner — this was in the 1950s —
99
331610
3427
Erano gli anni '50
05:35
and no sooner did we remove the hunting,
100
335037
3168
e avevamo appena eliminato la caccia
05:38
drum-beating people to protect the animals,
101
338205
3481
e i suoi fautori per proteggere gli animali,
05:41
than the land began to deteriorate,
102
341686
1893
quando la terra iniziò a deteriorarsi,
05:43
as you see in this park that we formed.
103
343579
4246
come vedete in questo parco che creammo.
05:47
Now, no livestock were involved,
104
347825
2323
Non c'era alcun bestiame,
05:50
but suspecting that we had too many elephants now,
105
350148
3632
ma ebbi il sospetto che ci fossero troppi elefanti,
05:53
I did the research and I proved we had too many,
106
353780
4265
così feci una ricerca e dimostrai che ce n'erano troppi,
05:58
and I recommended that we would have to reduce their numbers
107
358045
3584
e consigliai di ridurne il numero
06:01
and bring them down to a level that the land could sustain.
108
361629
4052
in modo che il terreno li potesse sostenere.
06:05
Now, that was a terrible decision for me to have to make,
109
365681
3784
Fu una decisione terribile per me,
06:09
and it was political dynamite, frankly.
110
369465
2859
e onestamente, era dinamite dal punto di vista politico.
06:12
So our government formed a team of experts
111
372324
3125
Il nostro governo creò un gruppo di esperti
06:15
to evaluate my research.
112
375449
2641
per valutare la mia ricerca.
06:18
They did. They agreed with me,
113
378090
2407
Lo fecero. Concordarono con me,
06:20
and over the following years,
114
380497
1911
e negli anni successivi,
06:22
we shot 40,000 elephants to try to stop the damage.
115
382408
5891
uccidemmo 40.000 elefanti per cercare di fermare i danni.
06:28
And it got worse, not better.
116
388299
3740
Il che peggiorò le cose.
06:32
Loving elephants as I do,
117
392039
2499
Per un amante degli elefanti come me,
06:34
that was the saddest and greatest blunder of my life,
118
394538
3606
quello fu l'errore più grande e triste della mia vita,
06:38
and I will carry that to my grave.
119
398144
2728
e me lo porterò fin nella tomba.
06:40
One good thing did come out of it.
120
400872
2472
Un risvolto positivo c'è stato però.
06:43
It made me absolutely determined
121
403344
3376
Mi ha dato la forza
06:46
to devote my life to finding solutions.
122
406720
5480
di dedicare la mia vita a cercare soluzioni.
06:52
When I came to the United States, I got a shock,
123
412200
4085
Quando sono venuto negli Stati Uniti, sono rimasto scioccato
06:56
to find national parks like this one
124
416285
2468
nel vedere parchi nazionali come questo
06:58
desertifying as badly as anything in Africa.
125
418753
4231
desertificarsi così come accadeva in Africa.
07:02
And there'd been no livestock on this land
126
422984
2004
E il bestiame non pascolava su questa terra
07:04
for over 70 years.
127
424988
2724
da oltre 70 anni.
07:07
And I found that American scientists
128
427712
1926
Ho scoperto che gli scienziati americani
07:09
had no explanation for this
129
429638
2914
non avevano spiegazioni per questo
07:12
except that it is arid and natural.
130
432552
2960
se non che si trattava di terreno arido e naturale.
07:15
So I then began looking
131
435512
3360
Allora ho iniziato a esaminare
07:18
at all the research plots I could
132
438872
3251
tutti gli appezzamenti di terra possibili
07:22
over the whole of the Western United States
133
442123
2703
negli Stati Uniti Occidentali
07:24
where cattle had been removed
134
444826
2201
in cui il bestiame era stato rimosso
07:27
to prove that it would stop desertification,
135
447027
2872
per dimostrare che questo avrebbe fermato la desertificazione,
07:29
but I found the opposite,
136
449899
1833
ma ho scoperto il contrario,
07:31
as we see on this research station,
137
451732
2822
come vediamo in questa stazione di ricerca,
07:34
where this grassland that was green in 1961,
138
454554
3724
in cui questa prateria che era verde nel 1961,
07:38
by 2002 had changed to that situation.
139
458278
5013
entro il 2002 era diventata così.
07:43
And the authors of the position paper on climate change
140
463291
4719
E gli autori dello studio ufficiale sui cambiamenti climatici
07:48
from which I obtained these pictures
141
468010
2553
da cui ho ottenuto queste immagini
07:50
attribute this change to "unknown processes."
142
470563
5819
attribuiscono il cambiamento a "processi sconosciuti".
07:56
Clearly, we have never understood
143
476382
3994
Non abbiamo mai capito
08:00
what is causing desertification,
144
480376
2684
cosa stia causando la desertificazione,
08:03
which has destroyed many civilizations
145
483060
3048
che ha distrutto tante civiltà
08:06
and now threatens us globally.
146
486108
2692
e ora ci minaccia a livello globale.
08:08
We have never understood it.
147
488800
2453
Non lo abbiamo mai capito.
08:11
Take one square meter of soil
148
491253
2119
Prendete un metro quadrato di terreno
08:13
and make it bare like this is down here,
149
493372
2703
e rendetelo totalmente brullo,
08:16
and I promise you, you will find it much colder at dawn
150
496075
3179
e vi assicuro che lo troverete più freddo all'alba
08:19
and much hotter at midday
151
499254
2804
e più caldo a mezzogiorno
08:22
than that same piece of ground if it's just covered with litter,
152
502058
3670
rispetto allo stesso pezzo di terra coperto
08:25
plant litter.
153
505728
1614
di lettiera.
08:27
You have changed the microclimate.
154
507342
3037
Avete modificato il microclima.
08:30
Now, by the time you are doing that
155
510379
2099
Così facendo
08:32
and increasing greatly the percentage of bare ground
156
512478
5588
e incrementando la percentuale di terreno brullo
08:38
on more than half the world's land,
157
518066
4025
su più di metà del territorio mondiale,
08:42
you are changing macroclimate.
158
522091
3230
state modificando il microclima.
08:45
But we have just simply not understood
159
525321
2589
Però ancora non ci è chiaro
08:47
why was it beginning to happen 10,000 years ago?
160
527910
3986
perché ciò stava iniziando ad accadere 10.000 anni fa?
08:51
Why has it accelerated lately?
161
531896
2650
Perché è aumentato di recente?
08:54
We had no understanding of that.
162
534546
1967
Non lo sappiamo.
08:56
What we had failed to understand
163
536513
3425
Quello che non avevamo capito
08:59
was that these seasonal humidity environments of the world,
164
539938
3823
è che questi ambienti a umidità stagionale,
09:03
the soil and the vegetation
165
543761
2896
il terreno e la vegetazione
09:06
developed with very large numbers of grazing animals,
166
546657
5792
si sono sviluppati con un alto numero di bestiame da pascolo,
09:12
and that these grazing animals
167
552449
2624
e che questi animali da pascolo
09:15
developed with ferocious pack-hunting predators.
168
555073
5392
si sono sviluppati affiancati da feroci predatori in branco.
09:20
Now, the main defense against pack-hunting predators
169
560465
3892
La migliore difesa contro i branchi di predatori
09:24
is to get into herds,
170
564357
2341
si ottiene formando le mandrie,
09:26
and the larger the herd, the safer the individuals.
171
566698
3992
e più la mandria è numerosa, più sicuri sono i singoli animali.
09:30
Now, large herds dung and urinate all over their own food,
172
570690
4831
Mandrie numerose concimano e urinano sul loro stesso cibo,
09:35
and they have to keep moving,
173
575521
3000
pertanto devono continuare a spostarsi,
09:38
and it was that movement
174
578521
1917
ed è questo spostamento che
09:40
that prevented the overgrazing of plants,
175
580438
2804
ha impedito lo sfruttamento eccessivo della vegetazione,
09:43
while the periodic trampling
176
583242
2399
mentre il periodico calpestamento
09:45
ensured good cover of the soil,
177
585641
2520
assicurava una buona copertura del terreno,
09:48
as we see where a herd has passed.
178
588161
3112
come si vede quando passa una mandria.
09:51
This picture is a typical seasonal grassland.
179
591273
6228
Questa è una tipica prateria stagionale.
09:57
It has just come through four months of rain,
180
597501
2792
Ha appena superato quattro mesi di pioggia,
10:00
and it's now going into eight months of dry season.
181
600293
3682
e sta per affrontare otto mesi di stagione secca.
10:03
And watch the change as it goes into this long dry season.
182
603975
3468
Guardate come cambia durante la lunga stagione secca.
10:07
Now, all of that grass you see aboveground
183
607443
3076
Tutta l'erba che vedete sopra il livello del suolo
10:10
has to decay biologically
184
610519
3748
deve decomporsi biologicamente
10:14
before the next growing season, and if it doesn't,
185
614267
3524
prima della prossima stagione di crescita, e se ciò non accade,
10:17
the grassland and the soil begin to die.
186
617791
4193
la prateria e il terreno inizieranno a morire.
10:21
Now, if it does not decay biologically,
187
621984
3195
Se non si decompone biologicamente,
10:25
it shifts to oxidation, which is a very slow process,
188
625179
5139
si passa all'ossidazione che è un processo molto lento,
10:30
and this smothers and kills grasses,
189
630318
2955
che soffoca e uccide l'erba,
10:33
leading to a shift to woody vegetation
190
633273
3109
portando a una vegetazione legnosa
10:36
and bare soil, releasing carbon.
191
636382
3420
e a un terreno brullo, rilasciando carbonio.
10:39
To prevent that, we have traditionally used fire.
192
639802
5104
Per impedirlo, solitamente abbiamo usato il fuoco.
10:44
But fire also leaves the soil bare, releasing carbon,
193
644906
5849
Ma il fuoco lascia il terreno brullo, rilasciando carbonio,
10:50
and worse than that,
194
650755
2391
e ancora peggio,
10:53
burning one hectare of grassland
195
653146
2680
bruciare un ettaro di prateria
10:55
gives off more, and more damaging, pollutants
196
655826
3160
emette inquinanti più dannosi
10:58
than 6,000 cars.
197
658986
2914
di 6.000 auto.
11:01
And we are burning in Africa, every single year,
198
661900
4393
In Africa bruciamo, ogni anno,
11:06
more than one billion hectares of grasslands,
199
666293
4639
più di un miliardo di ettari di praterie,
11:10
and almost nobody is talking about it.
200
670932
3626
e quasi nessuno ne sta parlando.
11:14
We justify the burning, as scientists,
201
674558
4339
Come scienziati, giustifichiamo gli incendi
11:18
because it does remove the dead material
202
678897
2913
perché rimuovono il detrito
11:21
and it allows the plants to grow.
203
681810
3303
e permettono alle piante di crescere.
11:25
Now, looking at this grassland of ours that has gone dry,
204
685113
3096
Guardando questa nostra prateria diventata secca,
11:28
what could we do to keep that healthy?
205
688209
2696
cosa possiamo fare per mantenerla sana?
11:30
And bear in mind, I'm talking of most of the world's land now.
206
690905
3024
Tenete presente che sto parlando della maggior parte della terra mondiale.
11:33
Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more
207
693929
4688
Ok? Non possiamo ridurre il numero di animali per farla riposare di più
11:38
without causing desertification and climate change.
208
698617
3616
senza causare desertificazione e cambiamenti climatici.
11:42
We cannot burn it without causing
209
702233
3137
Non possiamo bruciarla senza causare
11:45
desertification and climate change.
210
705370
2265
desertificazione e cambiamenti climatici.
11:47
What are we going to do?
211
707635
3985
Cosa facciamo?
11:53
There is only one option,
212
713680
2390
C'è solo un'opzione,
11:56
I'll repeat to you, only one option
213
716070
2861
ve lo ripeto, solo un'opzione
11:58
left to climatologists and scientists,
214
718931
2719
per i climatologi e gli scienziati,
12:01
and that is to do the unthinkable,
215
721650
2928
ed è fare l'impensabile,
12:04
and to use livestock,
216
724578
2736
ovvero usare il bestiame,
12:07
bunched and moving,
217
727314
2955
come gruppi in movimento,
12:10
as a proxy for former herds and predators,
218
730269
3389
per rappresentare mandrie e predatori,
12:13
and mimic nature.
219
733658
1744
e imitare la natura.
12:15
There is no other alternative left to mankind.
220
735402
4504
Non c'è altra alternativa per gli uomini.
12:19
So let's do that.
221
739906
2448
Facciamolo allora.
12:22
So on this bit of grassland, we'll do it, but just in the foreground.
222
742354
3370
Lo faremo su questo pezzo di prateria, ma solo in primo piano.
12:25
We'll impact it very heavily with cattle to mimic nature,
223
745724
3238
L'impatto con il bestiame sarà molto pesante per imitare la natura,
12:28
and we've done so, and look at that.
224
748962
2824
e guardate un po'.
12:31
All of that grass is now covering the soil
225
751786
3360
Tutta l'erba ora copre il terreno
12:35
as dung, urine and litter or mulch,
226
755146
3970
come concime, urina e lettiera o pacciame,
12:39
as every one of the gardeners amongst you would understand,
227
759116
3280
come capiranno i giardineri che ci sono tra voi,
12:42
and that soil is ready to absorb and hold the rain,
228
762396
4361
e quel terreno è pronto per assorbire e trattenere la pioggia,
12:46
to store carbon, and to break down methane.
229
766757
5007
per depositare carbonio, e scomporre il metano.
12:51
And we did that,
230
771764
2230
Lo abbiamo fatto,
12:53
without using fire to damage the soil,
231
773994
2770
senza usare il fuoco per danneggiare il terreno,
12:56
and the plants are free to grow.
232
776764
3136
e le piante sono libere di crescere.
12:59
When I first realized
233
779900
2264
Quando ho realizzato
13:02
that we had no option as scientists
234
782164
2482
che non avevamo opzioni come scienziati
13:04
but to use much-vilified livestock
235
784646
2760
se non quella di usare il bestiame
13:07
to address climate change and desertification,
236
787406
5247
per affrontare il cambiamento climatico e la desertificazione,
13:12
I was faced with a real dilemma.
237
792653
2235
mi sono trovato di fronte a un enorme dilemma.
13:14
How were we to do it?
238
794888
1725
Come avremmo dovuto fare?
13:16
We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists
239
796613
4564
Abbiamo avuto per 10.000 anni pastori esperti
13:21
bunching and moving their animals,
240
801177
1948
che raggruppavano e spostavano i loro animali,
13:23
but they had created the great manmade deserts of the world.
241
803125
3667
ma che hanno creato i grandi deserti artificiali del mondo.
13:26
Then we'd had 100 years of modern rain science,
242
806792
3879
Poi abbiamo avuto 100 anni di moderna scienza della pioggia,
13:30
and that had accelerated desertification,
243
810671
3259
che ha accelerato la desertificazione,
13:33
as we first discovered in Africa
244
813930
2173
come abbiamo inizialmente scoperto in Africa
13:36
and then confirmed in the United States,
245
816103
2664
e che poi è stato confermato negli Stati Uniti,
13:38
and as you see in this picture
246
818767
2119
come vedete in questa immagine
13:40
of land managed by the federal government.
247
820886
3361
di terra gestita dal governo federale.
13:44
Clearly more was needed
248
824247
1901
È chiaro che fosse necessario fare di più
13:46
than bunching and moving the animals,
249
826148
2089
che raggruppare e spostare gli animali,
13:48
and humans, over thousands of years,
250
828237
3570
e gli umani, per migliaia di anni,
13:51
had never been able to deal with nature's complexity.
251
831807
4386
non sono mai stati in grado di affrontare la complessità della natura.
13:56
But we biologists and ecologists
252
836193
2384
Ma noi biologi ed ecologisti
13:58
had never tackled anything as complex as this.
253
838577
2969
non avevamo mai affrontato niente di più complesso.
14:01
So rather than reinvent the wheel,
254
841546
2639
Invece di reinventare la ruota,
14:04
I began studying other professions to see if anybody had.
255
844185
4136
ho iniziato a studiare altre professioni per vedere se qualcuno lo aveva fatto.
14:08
And I found there were planning techniques
256
848321
2472
Ho scoperto esistevano progetti
14:10
that I could take and adapt to our biological need,
257
850793
3772
che avrei potuto adattare ai nostri bisogni biologici,
14:14
and from those I developed what we call
258
854565
2697
e da questi ho sviluppato ciò che chiamiamo
14:17
holistic management and planned grazing,
259
857262
3310
gestione olistica e pascolo pianificato,
14:20
a planning process,
260
860572
1799
un processo di pianificazione
14:22
and that does address all of nature's complexity
261
862371
3695
che affronta la complessità della natura
14:26
and our social, environmental, economic complexity.
262
866066
5249
e la complessità sociale, ambientale ed economica.
14:31
Today, we have young women like this one
263
871315
2664
Oggi, ci sono giovani donne come questa
14:33
teaching villages in Africa
264
873979
2368
che insegnano nei villaggi africani
14:36
how to put their animals together into larger herds,
265
876347
2936
come riunire tutti gli animali in greggi più ampi,
14:39
plan their grazing to mimic nature,
266
879283
2704
come pianificare il pascolo per imitare la natura,
14:41
and where we have them hold their animals overnight --
267
881987
4041
e dove tenere i loro animali durante la notte --
14:46
we run them in a predator-friendly manner,
268
886028
2259
li gestiamo in modo che coesistano con gli animali selvatici,
14:48
because we have a lot of lands, and so on --
269
888287
2322
perché abbiamo molti terreni, e così via --
14:50
and where they do this and hold them overnight
270
890609
2194
e nei luoghi in cui lo fanno e li tengono durante la notte
14:52
to prepare the crop fields,
271
892803
1805
per preparare le colture,
14:54
we are getting very great increases in crop yield as well.
272
894608
3984
stiamo ottenendo anche un grande aumento nel raccolto.
14:58
Let's look at some results.
273
898592
1617
Guardiamo qualche risultato.
15:00
This is land close to land that we manage in Zimbabwe.
274
900209
4224
Questo è un terreno vicino alla terra che gestiamo in Zimbabwe.
15:04
It has just come through four months of very good rains
275
904433
3544
Ha appena superato quattro mesi di pioggia
15:07
it got that year, and it's going into the long dry season.
276
907977
3510
e sta per affrontare la lunga stagione secca.
15:11
But as you can see, all of that rain, almost of all it,
277
911487
3035
Come potete vedere, quasi tutta la pioggia
15:14
has evaporated from the soil surface.
278
914522
3107
è evaporata dalla superficie del terreno.
15:17
Their river is dry despite the rain just having ended,
279
917629
3802
Il loro fiume è secco, nonostante la pioggia appena passata,
15:21
and we have 150,000 people
280
921431
3520
e ci sono 150.000 persone
15:24
on almost permanent food aid.
281
924951
3750
con un bisogno quasi permanente di aiuti alimentari.
15:28
Now let's go to our land nearby on the same day,
282
928701
4496
Ora guardiamo il nostro terreno lì accanto nello stesso giorno,
15:33
with the same rainfall, and look at that.
283
933197
2840
con le stesse precipitazioni, guardate qui.
15:36
Our river is flowing and healthy and clean.
284
936037
2705
Il nostro fiume scorre ed è sano e pulito.
15:38
It's fine.
285
938742
2487
Va bene.
15:41
The production of grass, shrubs, trees, wildlife,
286
941229
5318
La produzione di erba, cespugli, alberi, fauna,
15:46
everything is now more productive,
287
946547
2856
ora è tutto più produttivo,
15:49
and we have virtually no fear of dry years.
288
949403
4105
e non abbiamo paura degli anni di siccità.
15:53
And we did that by increasing the cattle and goats
289
953508
5495
Ci siamo riusciti aumentando il numero di bestiame e capre
15:59
400 percent,
290
959003
1925
del 400 percento,
16:00
planning the grazing to mimic nature
291
960928
3130
pianificando il pascolo perché imitasse la natura
16:04
and integrate them with all the elephants, buffalo,
292
964058
2421
e integrandolo con gli elefanti, i bufali,
16:06
giraffe and other animals that we have.
293
966479
3587
giraffe e gli altri animali che ci sono.
16:10
But before we began, our land looked like that.
294
970066
5722
Ma prima di cominciare, la nostra terra aveva questo aspetto.
16:15
This site was bare and eroding for over 30 years
295
975788
5417
Questo sito è stato brullo e in erosione per più di 30 anni
16:21
regardless of what rain we got.
296
981205
2769
indipendentemente dalla pioggia.
16:23
Okay? Watch the marked tree and see the change
297
983974
3618
Ok? Guardate l'albero indicato per notare il cambiamento
16:27
as we use livestock to mimic nature.
298
987592
3653
da quando usiamo il bestiame per imitare la natura.
16:31
This was another site
299
991245
1462
Questo era un altro sito
16:32
where it had been bare and eroding,
300
992707
2378
che era brullo e in erosione,
16:35
and at the base of the marked small tree,
301
995085
2704
e alla base di questi piccoli alberi indicati,
16:37
we had lost over 30 centimeters of soil. Okay?
302
997789
4288
avevamo perso oltre 30 centimetri di terreno. Ok?
16:42
And again, watch the change
303
1002077
1609
E ancora, guardate il cambiamento
16:43
just using livestock to mimic nature.
304
1003686
2850
usando il bestiame per imitare la natura.
16:46
And there are fallen trees in there now,
305
1006536
2131
Ci sono alberi caduti adesso,
16:48
because the better land is now attracting elephants, etc.
306
1008667
4957
perché questo terreno sta ora attirando elefanti, ecc...
16:53
This land in Mexico was in terrible condition,
307
1013624
3656
Questo terreno in Messico era in condizioni terribili,
16:57
and I've had to mark the hill
308
1017280
1954
e ho dovuto indicare la collina
16:59
because the change is so profound.
309
1019234
4187
perché il cambiamento è davvero forte.
17:03
(Applause)
310
1023421
5725
(Applausi)
17:10
I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s
311
1030981
4937
Ho iniziato ad aiutare una famiglia nella regione del Karoo negli anni '70
17:15
turn the desert that you see on the right there
312
1035918
2968
a trasformare il deserto che vedete qui a destra
17:18
back to grassland,
313
1038886
1934
di nuovo in prateria,
17:20
and thankfully, now their grandchildren are on the land
314
1040820
3522
e per fortuna, ora i loro nipoti si trovano lì
17:24
with hope for the future.
315
1044342
1843
e hanno una speranza per il futuro.
17:26
And look at the amazing change in this one,
316
1046185
2797
Guardate il sorprendente cambiamento qui
17:28
where that gully has completely healed
317
1048982
2712
dove quella gola è guarita del tutto
17:31
using nothing but livestock mimicking nature,
318
1051694
4579
solamente usando bestiame che imita la natura,
17:36
and once more, we have the third generation of that family
319
1056273
4225
e ancora, la terza generazione di quella famiglia
17:40
on that land with their flag still flying.
320
1060498
3280
è su quella terra con la bandiera ancora issata.
17:43
The vast grasslands of Patagonia
321
1063778
2568
Le vaste praterie della Patagonia
17:46
are turning to desert as you see here.
322
1066346
2076
stanno diventando deserto come vedete qui.
17:48
The man in the middle is an Argentinian researcher,
323
1068422
3060
L'uomo al centro è un ricercatore argentino,
17:51
and he has documented the steady decline of that land
324
1071482
3644
e ha documentato il declino regolare di quella terra
17:55
over the years as they kept reducing sheep numbers.
325
1075126
3476
negli anni a causa della continua riduzione del numero di pecore.
17:58
They put 25,000 sheep in one flock,
326
1078602
4848
Hanno formato un gregge di 25.000 pecore,
18:03
really mimicking nature now with planned grazing,
327
1083450
3949
imitando la natura con il pascolo pianificato,
18:07
and they have documented a 50-percent increase
328
1087399
4343
e hanno documentato un aumento del 50 percento
18:11
in the production of the land in the first year.
329
1091742
3468
nella produttività della terra nel primo anno.
18:15
We now have in the violent Horn of Africa
330
1095210
3040
Ora nel violento Corno d'Africa
18:18
pastoralists planning their grazing to mimic nature
331
1098250
3456
ci sono pastori che pianificano i pascoli per imitare la natura
18:21
and openly saying it is the only hope they have
332
1101706
3496
e ammettono che è la loro unica speranza
18:25
of saving their families and saving their culture.
333
1105202
3168
per salvare le loro famiglie e la loro cultura.
18:28
Ninety-five percent of that land
334
1108370
2076
Il 95 percento di quella terra
18:30
can only feed people from animals.
335
1110446
3660
può nutrire le persone solo attraverso gli animali.
18:34
I remind you that I am talking about
336
1114106
2111
Vi ricordo che sto parlando
18:36
most of the world's land here that controls our fate,
337
1116217
4441
della maggior parte di terra mondiale che controlla il nostro destino
18:40
including the most violent region of the world,
338
1120658
3056
compresa la regione più violenta del mondo,
18:43
where only animals can feed people
339
1123714
2952
in cui solo gli animali possono nutrire le persone
18:46
from about 95 percent of the land.
340
1126666
3304
da circa il 95 percento della terra.
18:49
What we are doing globally is causing climate change
341
1129970
5134
Quello che facciamo a livello globale sta causando i cambiamenti climatici
18:55
as much as, I believe, fossil fuels,
342
1135104
3296
credo, almeno quanto i combustibili fossili,
18:58
and maybe more than fossil fuels.
343
1138400
3536
e forse più dei combustibili fossili.
19:01
But worse than that, it is causing hunger, poverty,
344
1141936
3675
Ma peggio ancora, sta causando fame, povertà,
19:05
violence, social breakdown and war,
345
1145611
2997
violenza, tensioni sociali e guerre,
19:08
and as I am talking to you,
346
1148608
2408
e mentre vi sto parlando,
19:11
millions of men, women and children
347
1151016
3150
milioni di uomini, donne e bambini
19:14
are suffering and dying.
348
1154166
2402
soffrono e muoiono.
19:16
And if this continues,
349
1156568
2712
E se questo va avanti,
19:19
we are unlikely to be able to stop the climate changing,
350
1159280
3794
è improbabile che riusciremo a fermare i cambiamenti climatici,
19:23
even after we have eliminated the use of fossil fuels.
351
1163074
5047
anche dopo aver eliminato l'uso dei combustibili fossili.
19:28
I believe I've shown you how we can work with nature
352
1168121
4236
Credo di avervi mostrato come si possa lavorare con la natura
19:32
at very low cost
353
1172357
2456
a un costo molto basso
19:34
to reverse all this.
354
1174813
2496
per invertire tutto ciò.
19:37
We are already doing so
355
1177309
2432
Lo stiamo già facendo
19:39
on about 15 million hectares
356
1179741
3996
su circa 15 milioni di ettari
19:43
on five continents,
357
1183737
2632
in cinque continenti,
19:46
and people who understand
358
1186369
1627
e le persone che si intendono
19:47
far more about carbon than I do
359
1187996
2290
di carbonio ben più di me
19:50
calculate that, for illustrative purposes,
360
1190286
3058
calcolano che, a scopi descrittivi,
19:53
if we do what I am showing you here,
361
1193344
2794
se facciamo quello che vi sto mostrando qui,
19:56
we can take enough carbon out of the atmosphere
362
1196138
4025
possiamo eliminare sufficiente carbonio dall'atmosfera
20:00
and safely store it in the grassland soils
363
1200163
3334
e depositarlo in modo sicuro nei terreni delle praterie
20:03
for thousands of years,
364
1203497
1626
per migliaia di anni,
20:05
and if we just do that on about half the world's grasslands
365
1205123
4996
e se lo facciamo su circa metà delle praterie del mondo
20:10
that I've shown you,
366
1210119
1354
che vi ho mostrato,
20:11
we can take us back to pre-industrial levels,
367
1211473
3700
possiamo ritornare a livelli pre-industriali,
20:15
while feeding people.
368
1215173
1641
e al contempo sfamare le persone.
20:16
I can think of almost nothing
369
1216814
2772
Non posso pensare a niente
20:19
that offers more hope for our planet,
370
1219586
3525
che offra più speranza per il nostro pianeta,
20:23
for your children,
371
1223111
2248
per i nostri figli,
20:25
and their children, and all of humanity.
372
1225359
2656
e i loro figli, e per tutta l'umanità.
20:28
Thank you.
373
1228015
3305
Grazie.
20:31
(Applause)
374
1231320
8112
(Applausi)
20:39
Thank you. (Applause)
375
1239432
4988
Grazie. (Applausi)
20:52
Thank you, Chris.
376
1252781
1720
Grazie, Chris.
20:54
Chris Anderson: Thank you. I have,
377
1254501
3346
Chris Anderson: Grazie. Io ho
20:57
and I'm sure everyone here has,
378
1257847
2097
e sono sicuro che tutti abbiano
20:59
A) a hundred questions, B) wants to hug you.
379
1259944
3728
A) un centinaio di domande, B) vogliano abbracciarti.
21:03
I'm just going to ask you one quick question.
380
1263672
1759
Ti farò solo una breve domanda.
21:05
When you first start this and you bring in a flock of animals,
381
1265431
3684
Quando si inizia questo processo si prende un gregge di animali,
21:09
it's desert. What do they eat? How does that part work?
382
1269115
3376
e ci si trova nel deserto. Che cosa mangiano? Come funziona questo punto?
21:12
How do you start?
383
1272491
991
Come si comincia?
21:13
Allan Savory: Well, we have done this for a long time,
384
1273482
1639
Allan Savory: Lo abbiamo fatto per molto tempo,
21:15
and the only time we have ever had to provide any feed
385
1275121
3618
e l'unico momento che abbiamo mai avuto per fornire il foraggio
21:18
is during mine reclamation,
386
1278739
1769
è durante il recupero delle aree estrattive,
21:20
where it's 100 percent bare.
387
1280508
2314
dove tutto è brullo al 100 percento.
21:22
But many years ago, we took the worst land in Zimbabwe,
388
1282822
4356
Ma molti anni fa, abbiamo preso la peggior terra nello Zimbabwe,
21:27
where I offered a £5 note
389
1287178
3094
per la quale ho offerto un biglietto da 5 sterline
21:30
in a hundred-mile drive
390
1290272
2019
in un viaggio di centinaia di miglia
21:32
if somebody could find one grass
391
1292291
2120
se qualcuno avesse trovato un pascolo
21:34
in a hundred-mile drive,
392
1294411
1990
in un viaggio di centinaia di miglia,
21:36
and on that, we trebled the stocking rate,
393
1296401
2786
e su quel terreno abbiamo triplicato il bestiame,
21:39
the number of animals, in the first year with no feeding,
394
1299187
3776
il numero di animali, nel primo anno senza foraggio,
21:42
just by the movement, mimicking nature,
395
1302963
2656
solo con lo spostamento, imitando la natura,
21:45
and using a sigmoid curve, that principle.
396
1305619
4775
e usando una curva sigmoidea, quel principio.
21:50
It's a little bit technical to explain here, but just that.
397
1310394
2471
È un po' tecnico da spiegare, ma si tratta di quello.
21:52
CA: Well, I would love to -- I mean, this such an interesting and important idea.
398
1312865
3712
CA: Mi piacerebbe... è un'idea davvero interessante e importante.
21:56
The best people on our blog are going to come and talk to you
399
1316577
1992
I nostri migliori blogger verranno da te per parlare
21:58
and try and -- I want to get more on this
400
1318569
2632
e cercare di... vorrei saperne di più su ciò
22:01
that we could share along with the talk.AS: Wonderful.
401
1321201
2952
in modo da poterlo condividere. AS: Splendido.
22:04
CA: That is an astonishing talk, truly an astonishing talk,
402
1324153
3536
CA: Questo talk è davvero sorprendente,
22:07
and I think you heard that we all are cheering you on your way.
403
1327689
2776
e penso che tu abbia recepito il supporto di tutti quanti.
22:10
Thank you so much.AS: Well, thank you. Thank you. Thank you, Chris.
404
1330465
2992
Grazie mille. AS: Grazie. Grazie. Grazie, Chris.
22:13
(Applause)
405
1333457
1230
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7