How to green the world's deserts and reverse climate change | Allan Savory

5,842,284 views ・ 2013-03-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Edgar Fernandes Revisora: Soraia Gordo
00:16
The most massive
1
16748
3569
A mais maciça
00:20
tsunami perfect storm
2
20317
4935
e perfeita tempestade de tsunami
00:25
is bearing down upon us.
3
25252
3879
está sobre nós.
00:29
This perfect storm
4
29131
3246
Esta tempestade perfeita
00:32
is mounting a grim reality, increasingly grim reality,
5
32377
5168
está a construir uma realidade cruel, uma realidade crescentemente cruel,
00:37
and we are facing that reality
6
37545
4950
e somos confrontados com esta realidade
00:42
with the full belief
7
42495
1381
agarrados à crença
00:43
that we can solve our problems with technology,
8
43876
2556
de que podemos resolver os problemas através da tecnologia.
00:46
and that's very understandable.
9
46432
2296
Isso é muito compreensível.
00:48
Now, this perfect storm that we are facing
10
48728
4207
Esta tempestade perfeita que enfrentamos
00:52
is the result of our rising population,
11
52935
3510
resulta do contínuo aumento populacional,
00:56
rising towards 10 billion people,
12
56445
2804
que ascende para as 10 mil milhões de pessoas.
00:59
land that is turning to desert,
13
59249
2644
A terra está a transformar-se em deserto,
01:01
and, of course, climate change.
14
61893
3108
e, claro está, a alteração climática.
01:05
Now there's no question about it at all:
15
65001
2661
Agora, não há dúvidas:
01:07
we will only solve the problem
16
67662
1811
só solucionaremos o problema
01:09
of replacing fossil fuels with technology.
17
69473
3512
de substituir os combustíveis fósseis com a tecnologia.
01:12
But fossil fuels, carbon -- coal and gas --
18
72985
3128
Mas os combustíveis fósseis, o carbono — o carvão e o gás —
01:16
are by no means the only thing
19
76113
2121
não são de modo algum a única coisa
01:18
that is causing climate change.
20
78234
4118
que causa a alteração climática.
01:22
Desertification
21
82352
1883
"Desertificação"
01:24
is a fancy word for land that is turning to desert,
22
84235
5326
é um eufemismo para designar terra que se transforma em deserto,
01:29
and this happens only when
23
89561
2301
e isso somente ocorre
01:31
we create too much bare ground.
24
91862
2009
quando criamos demasiada terra nua.
01:33
There's no other cause.
25
93871
2006
Não há outra causa.
01:35
And I intend to focus
26
95877
2018
Eu pretendo chamar a atenção
01:37
on most of the world's land that is turning to desert.
27
97895
4906
que a maioria das terras do mundo se estão a transformar em deserto.
01:42
But I have for you a very simple message
28
102801
5293
Mas para vocês, tenho uma mensagem muito simples
01:48
that offers more hope than you can imagine.
29
108094
4196
que oferece mais esperança do que podem imaginar.
01:52
We have environments
30
112290
2068
Existem ambientes
01:54
where humidity is guaranteed throughout the year.
31
114358
3244
em que a humidade é garantida durante todo o ano.
01:57
On those, it is almost impossible
32
117602
2504
Nesses, é quase impossível
02:00
to create vast areas of bare ground.
33
120106
2789
criar grandes áreas vastas de terra nua.
02:02
No matter what you do, nature covers it up so quickly.
34
122895
3622
Não importa o que se faça, a natureza vai cobri-la rapidamente.
02:06
And we have environments
35
126517
1747
E existem ambientes
02:08
where we have months of humidity
36
128264
2693
onde se têm meses de humidade
02:10
followed by months of dryness,
37
130957
1778
e depois meses de aridez,
02:12
and that is where desertification is occurring.
38
132735
3478
e é aí que ocorre a desertificação.
02:16
Fortunately, with space technology now,
39
136213
2056
Felizmente, com a atual tecnologia espacial,
02:18
we can look at it from space,
40
138269
1677
podemos observar o mundo a partir do espaço,
02:19
and when we do, you can see the proportions fairly well.
41
139946
4264
e quando o fazemos, podemos ver as proporções relativamente bem.
02:24
Generally, what you see in green
42
144210
1623
Geralmente, o que se vê em verde não está a desertificar
02:25
is not desertifying,
43
145833
1855
02:27
and what you see in brown is,
44
147688
2306
e o que aparece castanho, está.
02:29
and these are by far the greatest areas of the Earth.
45
149994
4372
Estas são de longe as maiores áreas da Terra.
02:34
About two thirds, I would guess, of the world is desertifying.
46
154366
4785
Aproximadamente dois terços da Terra está a desertificar, diria eu.
02:39
I took this picture in the Tihamah Desert
47
159151
2924
Tirei esta foto no deserto Tihama
02:42
while 25 millimeters -- that's an inch of rain -- was falling.
48
162075
3704
enquanto caíam 25 mm de chuva.
02:45
Think of it in terms of drums of water,
49
165779
2712
Pensem em termos de barris de água,
02:48
each containing 200 liters.
50
168491
2672
cada um contendo 200 litros.
02:51
Over 1,000 drums of water fell on every hectare
51
171163
4600
Mais de 1000 barris de água
caíram sobre cada hectare de terra nesse dia.
02:55
of that land that day.
52
175763
2874
02:58
The next day, the land looked like this.
53
178637
2384
No dia seguinte, a terra estava assim.
03:01
Where had that water gone?
54
181021
2823
Para onde foi a água?
03:03
Some of it ran off as flooding,
55
183844
2397
Uma parte foi levada por escorrência
03:06
but most of the water that soaked into the soil
56
186241
2947
mas a maior parte da água que se infiltrou
03:09
simply evaporated out again,
57
189188
2281
simplesmente evaporou-se,
03:11
exactly as it does in your garden
58
191469
2369
exatamente como acontece no nosso jardim
03:13
if you leave the soil uncovered.
59
193838
3015
se deixarmos a terra descoberta.
03:16
Now, because the fate of water and carbon
60
196853
3466
Agora, como o destino da água e o carbono
03:20
are tied to soil organic matter,
61
200319
3558
está ligado à matéria orgânica do solo,
03:23
when we damage soils, you give off carbon.
62
203877
3927
quando danificamos os solos, liberta-se carbono.
03:27
Carbon goes back to the atmosphere.
63
207804
2826
O carbono regressa à atmosfera.
03:30
Now you're told over and over, repeatedly,
64
210630
4105
Dizem-nos uma e outra vez, repetidamente,
03:34
that desertification is only occurring
65
214735
3000
que a desertificação só está a ocorrer
03:37
in arid and semi-arid areas of the world,
66
217735
3649
nas zonas áridas e semi-áridas do mundo,
03:41
and that tall grasslands like this one
67
221384
3975
e que nas pradarias de ervas altas como esta,
03:45
in high rainfall are of no consequence.
68
225359
3632
com muita chuva, não é importante.
03:48
But if you do not look at grasslands but look down into them,
69
228991
4577
Mas se não olharmos para as ervas, mas pelo que está por baixo delas,
03:53
you find that most of the soil in that grassland
70
233568
2711
descobrimos que a maior parte do solo das pradarias
03:56
that you've just seen is bare and covered with a crust of algae,
71
236279
4291
que acabaram de ver está árida e coberta com uma crosta de algas,
04:00
leading to increased runoff and evaporation.
72
240570
3118
que provoca mais escorrência da água e evaporação.
04:03
That is the cancer of desertification
73
243688
3986
Este é o cancro da desertificação
04:07
that we do not recognize till its terminal form.
74
247674
4536
que só reconhecemos na sua forma final.
04:12
Now we know that desertification is caused by livestock,
75
252210
5312
Sabemos que a desertificação é causada pela pecuária,
04:17
mostly cattle, sheep and goats,
76
257522
2784
sobretudo as vacas, ovelhas e cabras,
04:20
overgrazing the plants,
77
260306
2817
que pastam demasiado as plantas,
04:23
leaving the soil bare and giving off methane.
78
263123
4119
deixando a terra nua e emitindo metano.
04:27
Almost everybody knows this,
79
267242
2240
Quase todos o sabem,
04:29
from nobel laureates to golf caddies,
80
269482
2835
dos Prémios Nobel aos "caddies" de golfe,
04:32
or was taught it, as I was.
81
272317
2631
ou foi ensinado assim, como eu fui.
04:34
Now, the environments like you see here,
82
274948
3470
Os ambientes como este que vemos aqui,
04:38
dusty environments in Africa where I grew up,
83
278418
2864
ambientes poeirentos da África onde cresci,
04:41
and I loved wildlife,
84
281282
2920
e eu amava a vida selvagem,
04:44
and so I grew up hating livestock
85
284202
3392
pelo que cresci a odiar a pecuária
04:47
because of the damage they were doing.
86
287594
2028
pelos danos que estava a causar.
04:49
And then my university education as an ecologist
87
289622
3284
Depois, a minha educação universitária como ecologista
04:52
reinforced my beliefs.
88
292906
3088
reforçou mais as minhas crenças.
04:55
Well, I have news for you.
89
295994
5276
Bom, eu tenho notícias para vocês.
05:01
We were once just as certain
90
301270
3284
Já tivemos a certeza
05:04
that the world was flat.
91
304554
2280
de que o mundo foi plano.
05:06
We were wrong then, and we are wrong again.
92
306834
3945
Estávamos errados então, e estamos errados novamente.
05:10
And I want to invite you now
93
310779
2175
Quero convidar-vos agora
05:12
to come along on my journey of reeducation and discovery.
94
312954
6254
para virem comigo na minha viagem de reeducação e descoberta.
05:19
When I was a young man,
95
319208
2571
Quando eu era jovem,
05:21
a young biologist in Africa,
96
321779
2895
um jovem biólogo em África,
05:24
I was involved in setting aside marvelous areas
97
324674
4417
eu estava envolvido em escolher áreas maravilhosas
05:29
as future national parks.
98
329091
2519
como futuros parques nacionais.
05:31
Now no sooner — this was in the 1950s —
99
331610
3427
Nesse momento — estávamos em 1950 —
05:35
and no sooner did we remove the hunting,
100
335037
3168
e não antes, proibimos a caça
05:38
drum-beating people to protect the animals,
101
338205
3481
e os tocadores de tambor, para proteger os animais,
05:41
than the land began to deteriorate,
102
341686
1893
e então a terra começou a degradar-se,
05:43
as you see in this park that we formed.
103
343579
4246
como vemos neste parque que criámos.
05:47
Now, no livestock were involved,
104
347825
2323
Não havia intervenção de gado,
05:50
but suspecting that we had too many elephants now,
105
350148
3632
mas suspeitando que tínhamos demasiados elefantes,
05:53
I did the research and I proved we had too many,
106
353780
4265
pesquisei e provei que tínhamos efetivamente demasiados,
05:58
and I recommended that we would have to reduce their numbers
107
358045
3584
e recomendei que diminuíssemos o seu número
06:01
and bring them down to a level that the land could sustain.
108
361629
4052
a um nível sustentável para o solo.
06:05
Now, that was a terrible decision for me to have to make,
109
365681
3784
Foi uma decisão terrível para mim
06:09
and it was political dynamite, frankly.
110
369465
2859
e, francamente, foi politicamente explosiva.
06:12
So our government formed a team of experts
111
372324
3125
O nosso governo formou uma equipa de especialistas
06:15
to evaluate my research.
112
375449
2641
para avaliar a minha pesquisa.
06:18
They did. They agreed with me,
113
378090
2407
Fizeram-no. Concordaram comigo.
06:20
and over the following years,
114
380497
1911
Ao longo dos anos seguintes,
06:22
we shot 40,000 elephants to try to stop the damage.
115
382408
5891
matámos 40 000 elefantes, tentando parar com os seus danos.
06:28
And it got worse, not better.
116
388299
3740
Mas ficou tudo pior, não melhor.
06:32
Loving elephants as I do,
117
392039
2499
Sendo um amante de elefantes como eu sou,
06:34
that was the saddest and greatest blunder of my life,
118
394538
3606
este foi o maior e mais triste erro da minha vida,
06:38
and I will carry that to my grave.
119
398144
2728
e vou carregar com ele até à morte.
06:40
One good thing did come out of it.
120
400872
2472
Mas uma coisa boa saiu de tudo isto.
06:43
It made me absolutely determined
121
403344
3376
Tornou-me absolutamente determinado
06:46
to devote my life to finding solutions.
122
406720
5480
a dedicar a minha vida a encontrar soluções.
06:52
When I came to the United States, I got a shock,
123
412200
4085
Quando vim aos EUA, fiquei chocado,
06:56
to find national parks like this one
124
416285
2468
ao encontrar parques nacionais como este
06:58
desertifying as badly as anything in Africa.
125
418753
4231
a sofrer desertificação tão grave como em África.
07:02
And there'd been no livestock on this land
126
422984
2004
Não existia gado nesta terra
07:04
for over 70 years.
127
424988
2724
há mais de 70 anos.
07:07
And I found that American scientists
128
427712
1926
Descobri que os cientistas americanos
07:09
had no explanation for this
129
429638
2914
não tinham explicação para isto
07:12
except that it is arid and natural.
130
432552
2960
exceto que a terra estava árida e natural.
07:15
So I then began looking
131
435512
3360
Então comecei à procura
07:18
at all the research plots I could
132
438872
3251
de todas as bases de pesquisa que pude encontrar
07:22
over the whole of the Western United States
133
442123
2703
por todo o oeste dos EUA
07:24
where cattle had been removed
134
444826
2201
onde tivesse havido remoção de gado
07:27
to prove that it would stop desertification,
135
447027
2872
para provar que isso travava a desertificação,
07:29
but I found the opposite,
136
449899
1833
mas encontrei exatamente o contrário,
07:31
as we see on this research station,
137
451732
2822
como observamos nesta estação de pesquisa,
07:34
where this grassland that was green in 1961,
138
454554
3724
onde estas pradarias estavam verdes em 1961,
07:38
by 2002 had changed to that situation.
139
458278
5013
mas que em 2002 se tinham alterado para isto.
07:43
And the authors of the position paper on climate change
140
463291
4719
Os autores do artigo sobre a posição relativa à alteração climática
07:48
from which I obtained these pictures
141
468010
2553
de quem obtive estas imagens
07:50
attribute this change to "unknown processes."
142
470563
5819
atribuem esta mudança a "processos desconhecidos".
07:56
Clearly, we have never understood
143
476382
3994
Claramente, nunca entendemos
08:00
what is causing desertification,
144
480376
2684
o que está a causar a desertificação,
08:03
which has destroyed many civilizations
145
483060
3048
que destruiu muitas civilizações
08:06
and now threatens us globally.
146
486108
2692
e agora nos ameaça globalmente.
08:08
We have never understood it.
147
488800
2453
Nunca o compreendemos.
08:11
Take one square meter of soil
148
491253
2119
Se usarmos um metro quadrado de terra
08:13
and make it bare like this is down here,
149
493372
2703
e a tornarmos nua como este está aqui em baixo,
08:16
and I promise you, you will find it much colder at dawn
150
496075
3179
garanto, ela estará mais fresca ao nascer do dia
08:19
and much hotter at midday
151
499254
2804
e mais quente ao meio-dia
08:22
than that same piece of ground if it's just covered with litter,
152
502058
3670
do que se a mesma terra estivesse coberta de lixo,
08:25
plant litter.
153
505728
1614
lixo orgânico vegetal.
08:27
You have changed the microclimate.
154
507342
3037
Alterámos o microclima.
08:30
Now, by the time you are doing that
155
510379
2099
Agora, enquanto fazemos isso,
08:32
and increasing greatly the percentage of bare ground
156
512478
5588
aumentando bastante a percentagem de terra nua,
08:38
on more than half the world's land,
157
518066
4025
em mais de metade das terras do mundo,
08:42
you are changing macroclimate.
158
522091
3230
estaremos a mudar o macroclima.
08:45
But we have just simply not understood
159
525321
2589
Mas simplesmente não compreendemos
08:47
why was it beginning to happen 10,000 years ago?
160
527910
3986
porque é que isto começou a acontecer há 10 000 anos.
08:51
Why has it accelerated lately?
161
531896
2650
Porque é que acelerou recentemente?
08:54
We had no understanding of that.
162
534546
1967
Não compreendíamos isso.
08:56
What we had failed to understand
163
536513
3425
O que nos faltava entender
08:59
was that these seasonal humidity environments of the world,
164
539938
3823
era que nestes ambientes mundiais de humidade sazonal,
09:03
the soil and the vegetation
165
543761
2896
o solo e a vegetação
09:06
developed with very large numbers of grazing animals,
166
546657
5792
desenvolveram-se juntamente com grande número de animais de pasto,
09:12
and that these grazing animals
167
552449
2624
e estes herbívoros
09:15
developed with ferocious pack-hunting predators.
168
555073
5392
desenvolveram-se com ferozes predadores de rebanhos.
09:20
Now, the main defense against pack-hunting predators
169
560465
3892
Ora bem, a maior defesa contra estes predadores de rebanhos
09:24
is to get into herds,
170
564357
2341
é formar manadas.
09:26
and the larger the herd, the safer the individuals.
171
566698
3992
Quanto maior a manada, mais a salvo estará cada indivíduo.
09:30
Now, large herds dung and urinate all over their own food,
172
570690
4831
Então, as grandes manadas defecavam e urinavam sobre a sua comida,
09:35
and they have to keep moving,
173
575521
3000
pelo que tinham de continuar a mover-se.
09:38
and it was that movement
174
578521
1917
Era esse movimento
09:40
that prevented the overgrazing of plants,
175
580438
2804
que evitava o pastoreio excessivo das plantas,
09:43
while the periodic trampling
176
583242
2399
enquanto que o pisoteio periódico
09:45
ensured good cover of the soil,
177
585641
2520
assegura uma boa cobertura do solo,
09:48
as we see where a herd has passed.
178
588161
3112
como vemos onde passou uma manada.
09:51
This picture is a typical seasonal grassland.
179
591273
6228
Esta imagem é de uma típica pradaria sazonal.
09:57
It has just come through four months of rain,
180
597501
2792
Acabou de passar por quatro meses de chuva,
10:00
and it's now going into eight months of dry season.
181
600293
3682
e vai agora passar por oito meses de estação seca.
10:03
And watch the change as it goes into this long dry season.
182
603975
3468
Observem as mudanças por que passa ao entrar nesta estação seca.
10:07
Now, all of that grass you see aboveground
183
607443
3076
Ora, toda a erva observada acima do solo
10:10
has to decay biologically
184
610519
3748
tem de se decompor biologicamente
10:14
before the next growing season, and if it doesn't,
185
614267
3524
antes da próxima estação de crescimento.
10:17
the grassland and the soil begin to die.
186
617791
4193
Se tal não acontecer, a pradaria e o solo começam a morrer.
10:21
Now, if it does not decay biologically,
187
621984
3195
Se não se decompuser biologicamente,
10:25
it shifts to oxidation, which is a very slow process,
188
625179
5139
passa à oxidação, que é um processo muito lento.
10:30
and this smothers and kills grasses,
189
630318
2955
Isso sufoca e mata as ervas,
10:33
leading to a shift to woody vegetation
190
633273
3109
levando a uma alteração para vegetação lenhosa
10:36
and bare soil, releasing carbon.
191
636382
3420
e solo nu, libertando carbono.
10:39
To prevent that, we have traditionally used fire.
192
639802
5104
Para impedir isso, temos usado tradicionalmente o fogo.
10:44
But fire also leaves the soil bare, releasing carbon,
193
644906
5849
Mas o fogo também deixa o solo nu, libertando carbono
10:50
and worse than that,
194
650755
2391
e, pior que isso,
10:53
burning one hectare of grassland
195
653146
2680
a queima de um hectare de pradaria
10:55
gives off more, and more damaging, pollutants
196
655826
3160
liberta mais poluentes, e mais perigosos,
10:58
than 6,000 cars.
197
658986
2914
do que 6 000 carros.
11:01
And we are burning in Africa, every single year,
198
661900
4393
Temos queimado em África, todos os anos,
11:06
more than one billion hectares of grasslands,
199
666293
4639
mais de mil milhões de hectares de pradaria,
11:10
and almost nobody is talking about it.
200
670932
3626
e quase ninguém tem falado nisso.
11:14
We justify the burning, as scientists,
201
674558
4339
Justificamos a queima, enquanto cientistas,
11:18
because it does remove the dead material
202
678897
2913
porque é assim que removemos o material morto da terra,
11:21
and it allows the plants to grow.
203
681810
3303
permitindo o desenvolvimento de novas plantas.
11:25
Now, looking at this grassland of ours that has gone dry,
204
685113
3096
Observando esta nossa pradaria que secou,
11:28
what could we do to keep that healthy?
205
688209
2696
o que poderemos fazer para a tornar saudável?
11:30
And bear in mind, I'm talking of most of the world's land now.
206
690905
3024
Tenham em mente que falo de quase toda a terra do planeta atualmente.
11:33
Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more
207
693929
4688
Não podemos reduzir o número de animais para permitir maior repouso
11:38
without causing desertification and climate change.
208
698617
3616
sem causar desertificação e mudança climática.
11:42
We cannot burn it without causing
209
702233
3137
Não podemos queimá-la sem causar
11:45
desertification and climate change.
210
705370
2265
desertificação e alteração climática.
11:47
What are we going to do?
211
707635
3985
O que vamos nós fazer?
11:53
There is only one option,
212
713680
2390
Temos apenas uma opção.
11:56
I'll repeat to you, only one option
213
716070
2861
Eu repito, apenas uma opção
11:58
left to climatologists and scientists,
214
718931
2719
disponível para os climatologistas e cientistas,
12:01
and that is to do the unthinkable,
215
721650
2928
ou seja, fazer o impensável.
12:04
and to use livestock,
216
724578
2736
Usar o gado,
12:07
bunched and moving,
217
727314
2955
agrupado e em movimento,
12:10
as a proxy for former herds and predators,
218
730269
3389
como uma representação das antigas manadas e predadores,
12:13
and mimic nature.
219
733658
1744
e simular a Natureza.
12:15
There is no other alternative left to mankind.
220
735402
4504
Não resta outra alternativa à Humanidade.
12:19
So let's do that.
221
739906
2448
Então façamo-lo.
12:22
So on this bit of grassland, we'll do it, but just in the foreground.
222
742354
3370
Neste pedaço de pradaria, iremos fazê-lo, mas apenas em primeiro plano.
12:25
We'll impact it very heavily with cattle to mimic nature,
223
745724
3238
Vamos pisoteá-la fortemente com gado para simular a Natureza.
12:28
and we've done so, and look at that.
224
748962
2824
Fizemo-lo e observem.
12:31
All of that grass is now covering the soil
225
751786
3360
Toda aquela erva está agora a cobrir o solo
12:35
as dung, urine and litter or mulch,
226
755146
3970
como estrume, urina e lixo orgânico ou folhas,
12:39
as every one of the gardeners amongst you would understand,
227
759116
3280
como qualquer jardineiro compreenderá.
12:42
and that soil is ready to absorb and hold the rain,
228
762396
4361
Esse solo está pronto a absorver e reter a chuva,
12:46
to store carbon, and to break down methane.
229
766757
5007
armazenar carbono e decompor o metano.
12:51
And we did that,
230
771764
2230
E fizemo-lo,
12:53
without using fire to damage the soil,
231
773994
2770
sem usar o fogo danificador do solo,
12:56
and the plants are free to grow.
232
776764
3136
e as plantas estavam livres para crescer.
12:59
When I first realized
233
779900
2264
Quando eu percebi
13:02
that we had no option as scientists
234
782164
2482
que não tínhamos opção como cientistas
13:04
but to use much-vilified livestock
235
784646
2760
a não ser usar o maldito gado
13:07
to address climate change and desertification,
236
787406
5247
para responder à mudança climática e à desertificação,
13:12
I was faced with a real dilemma.
237
792653
2235
enfrentei um grande dilema.
13:14
How were we to do it?
238
794888
1725
Como iríamos fazê-lo?
13:16
We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists
239
796613
4564
Tínhamos tido 10 000 anos de pastores extremamente conhecedores
13:21
bunching and moving their animals,
240
801177
1948
agrupando e movendo os seus animais,
13:23
but they had created the great manmade deserts of the world.
241
803125
3667
mas foram eles que criaram os grandes desertos do mundo.
13:26
Then we'd had 100 years of modern rain science,
242
806792
3879
Depois tivemos 100 anos de moderna ciência das chuvas,
13:30
and that had accelerated desertification,
243
810671
3259
e isso acelerou a desertificação,
13:33
as we first discovered in Africa
244
813930
2173
como descobrimos primeiro em África
13:36
and then confirmed in the United States,
245
816103
2664
e confirmámos depois nos EUA,
13:38
and as you see in this picture
246
818767
2119
como observam nesta imagem
13:40
of land managed by the federal government.
247
820886
3361
de terra controlada pelo governo federal.
13:44
Clearly more was needed
248
824247
1901
Claramente era necessário mais
13:46
than bunching and moving the animals,
249
826148
2089
do que agrupar e mover os animais,
13:48
and humans, over thousands of years,
250
828237
3570
e os seres humanos, ao longo de milhares de anos,
13:51
had never been able to deal with nature's complexity.
251
831807
4386
nunca foram capazes de lidar com a complexidade da Natureza.
13:56
But we biologists and ecologists
252
836193
2384
Mas nós, biólogos e ecologistas,
13:58
had never tackled anything as complex as this.
253
838577
2969
nunca resolvemos um problema tão complexo como este.
14:01
So rather than reinvent the wheel,
254
841546
2639
Em vez de reinventar a roda,
14:04
I began studying other professions to see if anybody had.
255
844185
4136
comecei a estudar outras profissões para ver se alguém já o tinha feito.
14:08
And I found there were planning techniques
256
848321
2472
E descobri que havia técnicas de planeamento
14:10
that I could take and adapt to our biological need,
257
850793
3772
que podia adaptar às nossas necessidades biológicas.
14:14
and from those I developed what we call
258
854565
2697
A partir delas, desenvolvi o que chamamos
14:17
holistic management and planned grazing,
259
857262
3310
controlo holístico e pastoreio planificado,
14:20
a planning process,
260
860572
1799
um processo de planificação.
14:22
and that does address all of nature's complexity
261
862371
3695
Isso visa toda a complexidade da Natureza
14:26
and our social, environmental, economic complexity.
262
866066
5249
e a nossa complexidade social, ambiental e económica.
14:31
Today, we have young women like this one
263
871315
2664
Temos hoje jovens como esta
14:33
teaching villages in Africa
264
873979
2368
a ensinar em aldeias em África
14:36
how to put their animals together into larger herds,
265
876347
2936
como colocar os animais em manadas maiores,
14:39
plan their grazing to mimic nature,
266
879283
2704
planear o pastoreio para simular a Natureza,
14:41
and where we have them hold their animals overnight --
267
881987
4041
e onde guardar os animais à noite
14:46
we run them in a predator-friendly manner,
268
886028
2259
— conduzimo-los num modo sem predadores,
14:48
because we have a lot of lands, and so on --
269
888287
2322
porque temos muitas terras, e assim por diante —
14:50
and where they do this and hold them overnight
270
890609
2194
e onde aplicam isto e os mantêm durante a noite
14:52
to prepare the crop fields,
271
892803
1805
para preparar os campos de cultivo.
14:54
we are getting very great increases in crop yield as well.
272
894608
3984
Estamos a obter também um grande aumento da produção agrícola.
14:58
Let's look at some results.
273
898592
1617
Vejamos alguns resultados.
15:00
This is land close to land that we manage in Zimbabwe.
274
900209
4224
Este é um local adjacente às nossas terras no Zimbabué.
15:04
It has just come through four months of very good rains
275
904433
3544
Passou agora por quatro meses de boas chuvas
15:07
it got that year, and it's going into the long dry season.
276
907977
3510
e vai começar a época seca.
15:11
But as you can see, all of that rain, almost of all it,
277
911487
3035
Mas como podem ver, quase toda aquela chuva,
15:14
has evaporated from the soil surface.
278
914522
3107
evaporou-se da superfície do solo.
15:17
Their river is dry despite the rain just having ended,
279
917629
3802
O rio está seco, mesmo tendo caído tanta chuva,
15:21
and we have 150,000 people
280
921431
3520
e temos aqui 150 000 pessoas
15:24
on almost permanent food aid.
281
924951
3750
em ajuda alimentar quase permanente.
15:28
Now let's go to our land nearby on the same day,
282
928701
4496
Vejamos a nossa terra ao lado, no mesmo dia,
15:33
with the same rainfall, and look at that.
283
933197
2840
com a mesma chuva, e observemos.
15:36
Our river is flowing and healthy and clean.
284
936037
2705
O nosso rio está transbordante, saudável e limpo.
15:38
It's fine.
285
938742
2487
Está ótimo.
15:41
The production of grass, shrubs, trees, wildlife,
286
941229
5318
A produção de ervas, arbustos, árvores, vida selvagem,
15:46
everything is now more productive,
287
946547
2856
tudo está agora mais produtivo.
15:49
and we have virtually no fear of dry years.
288
949403
4105
Não temos praticamente qualquer medo de anos de seca.
15:53
And we did that by increasing the cattle and goats
289
953508
5495
E conseguimo-lo aumentando o gado e as cabras
15:59
400 percent,
290
959003
1925
em 400 por cento,
16:00
planning the grazing to mimic nature
291
960928
3130
planificando o pastoreio para simular a Natureza
16:04
and integrate them with all the elephants, buffalo,
292
964058
2421
e integrando-os com todos os elefantes, búfalos,
16:06
giraffe and other animals that we have.
293
966479
3587
girafas e outros animais que temos.
16:10
But before we began, our land looked like that.
294
970066
5722
Mas antes de começarmos, a nossa terra estava assim.
16:15
This site was bare and eroding for over 30 years
295
975788
5417
Este local estava nu e em erosão há mais de 30 anos,
16:21
regardless of what rain we got.
296
981205
2769
caísse a chuva que caísse.
16:23
Okay? Watch the marked tree and see the change
297
983974
3618
Observem a árvore marcada e vejam a diferença
16:27
as we use livestock to mimic nature.
298
987592
3653
ao usarmos o gado para simular a Natureza.
16:31
This was another site
299
991245
1462
Este é outro local
16:32
where it had been bare and eroding,
300
992707
2378
que tinha ficado nu e sujeito a erosão.
16:35
and at the base of the marked small tree,
301
995085
2704
Na base daquela pequena árvore marcada,
16:37
we had lost over 30 centimeters of soil. Okay?
302
997789
4288
tínhamos perdido mais de 30 cm de solo.
16:42
And again, watch the change
303
1002077
1609
Observem novamente a mudança
16:43
just using livestock to mimic nature.
304
1003686
2850
apenas usando gado a simular a Natureza.
16:46
And there are fallen trees in there now,
305
1006536
2131
Agora há lá árvores caídas,
16:48
because the better land is now attracting elephants, etc.
306
1008667
4957
porque a terra está melhor e atrai agora elefantes, etc.
16:53
This land in Mexico was in terrible condition,
307
1013624
3656
Esta terra no México estava em condições terríveis.
16:57
and I've had to mark the hill
308
1017280
1954
Tive de marcar o monte
16:59
because the change is so profound.
309
1019234
4187
porque a mudança é muito profunda.
17:03
(Applause)
310
1023421
5725
(Aplausos)
17:10
I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s
311
1030981
4937
Comecei a ajudar uma família no Deserto de Karoo, nos anos 70,
17:15
turn the desert that you see on the right there
312
1035918
2968
a tornar o deserto que veem aqui à direita
17:18
back to grassland,
313
1038886
1934
de novo em pradaria.
17:20
and thankfully, now their grandchildren are on the land
314
1040820
3522
Felizmente os seus netos vivem nestas terras
17:24
with hope for the future.
315
1044342
1843
com esperança no futuro.
17:26
And look at the amazing change in this one,
316
1046185
2797
Vejam ainda a surpreendente mudança nesta aqui
17:28
where that gully has completely healed
317
1048982
2712
onde aquele ribeiro recuperou completamente
17:31
using nothing but livestock mimicking nature,
318
1051694
4579
usando nada mais que gado simulando a Natureza.
17:36
and once more, we have the third generation of that family
319
1056273
4225
De novo, temos a terceira geração daquela família
17:40
on that land with their flag still flying.
320
1060498
3280
naquelas terras com a bandeira hasteada.
17:43
The vast grasslands of Patagonia
321
1063778
2568
As vastas pradarias da Patagónia
17:46
are turning to desert as you see here.
322
1066346
2076
estão a desertificar, como observam aqui.
17:48
The man in the middle is an Argentinian researcher,
323
1068422
3060
O homem no meio é um investigador argentino,
17:51
and he has documented the steady decline of that land
324
1071482
3644
que documentou o declínio constante daquelas terras,
17:55
over the years as they kept reducing sheep numbers.
325
1075126
3476
ao longo dos anos, enquanto reduziam o número de ovelhas.
17:58
They put 25,000 sheep in one flock,
326
1078602
4848
Puseram 25 000 ovelhas num rebanho,
18:03
really mimicking nature now with planned grazing,
327
1083450
3949
simulando realmente a Natureza com pastoreio planeado,
18:07
and they have documented a 50-percent increase
328
1087399
4343
e documentaram um aumento de 50%
18:11
in the production of the land in the first year.
329
1091742
3468
na produção da terra no primeiro ano.
18:15
We now have in the violent Horn of Africa
330
1095210
3040
Vemos agora os violentos pastores do Corno de África
18:18
pastoralists planning their grazing to mimic nature
331
1098250
3456
planificando os pastoreios para simular a Natureza
18:21
and openly saying it is the only hope they have
332
1101706
3496
e dizendo abertamente ser a sua única esperança
18:25
of saving their families and saving their culture.
333
1105202
3168
de salvar as suas famílias e a sua cultura.
18:28
Ninety-five percent of that land
334
1108370
2076
Noventa e cinco por cento daquela terra
18:30
can only feed people from animals.
335
1110446
3660
apenas alimenta os seres humanos através dos animais.
18:34
I remind you that I am talking about
336
1114106
2111
Lembro-vos que falo
18:36
most of the world's land here that controls our fate,
337
1116217
4441
da maioria das terras do mundo que controlam o nosso destino,
18:40
including the most violent region of the world,
338
1120658
3056
incluindo a mais violenta região do mundo,
18:43
where only animals can feed people
339
1123714
2952
onde apenas os animais servem de alimento aos seres humanos
18:46
from about 95 percent of the land.
340
1126666
3304
de cerca de 95% da terra.
18:49
What we are doing globally is causing climate change
341
1129970
5134
Penso que, globalmente, estamos a causar a alteração climática,
18:55
as much as, I believe, fossil fuels,
342
1135104
3296
tanto como os combustíveis fósseis,
18:58
and maybe more than fossil fuels.
343
1138400
3536
e talvez mais que os combustíveis fósseis.
19:01
But worse than that, it is causing hunger, poverty,
344
1141936
3675
Mas pior ainda, estamos a causar fome, pobreza,
19:05
violence, social breakdown and war,
345
1145611
2997
violência, colapso social e guerra.
19:08
and as I am talking to you,
346
1148608
2408
E enquanto estou aqui a falar convosco,
19:11
millions of men, women and children
347
1151016
3150
milhões de homens, mulheres e crianças
19:14
are suffering and dying.
348
1154166
2402
estão a sofrer e morrer.
19:16
And if this continues,
349
1156568
2712
Se isto continuar,
19:19
we are unlikely to be able to stop the climate changing,
350
1159280
3794
é improvável que sejamos capazes de travar a alteração climática
19:23
even after we have eliminated the use of fossil fuels.
351
1163074
5047
mesmo depois de eliminarmos o consumo de combustíveis fósseis.
19:28
I believe I've shown you how we can work with nature
352
1168121
4236
Acredito que vos mostrei como podemos trabalhar com a Natureza
19:32
at very low cost
353
1172357
2456
a muito baixo custo
19:34
to reverse all this.
354
1174813
2496
para inverter tudo isto.
19:37
We are already doing so
355
1177309
2432
Estamos já a fazê-lo
19:39
on about 15 million hectares
356
1179741
3996
em cerca de 15 milhões de hectares
19:43
on five continents,
357
1183737
2632
em cinco continentes.
19:46
and people who understand
358
1186369
1627
As pessoas que compreendem
19:47
far more about carbon than I do
359
1187996
2290
muito mais de carbono do que eu
19:50
calculate that, for illustrative purposes,
360
1190286
3058
calculam que, para efeitos ilustrativos,
19:53
if we do what I am showing you here,
361
1193344
2794
se fizermos o que aqui mostrei,
19:56
we can take enough carbon out of the atmosphere
362
1196138
4025
podemos retirar suficiente carbono da atmosfera
20:00
and safely store it in the grassland soils
363
1200163
3334
e restaurá-lo seguramente ao solo das pradarias
20:03
for thousands of years,
364
1203497
1626
durante milhares de anos.
20:05
and if we just do that on about half the world's grasslands
365
1205123
4996
Se o fizermos em apenas metade das pradarias do mundo
20:10
that I've shown you,
366
1210119
1354
como vos mostrei,
20:11
we can take us back to pre-industrial levels,
367
1211473
3700
podemos chegar a níveis pré-industriais,
20:15
while feeding people.
368
1215173
1641
enquanto alimentamos as pessoas.
20:16
I can think of almost nothing
369
1216814
2772
Não consigo pensar em mais nada
20:19
that offers more hope for our planet,
370
1219586
3525
que ofereça mais esperança ao nosso planeta,
20:23
for your children,
371
1223111
2248
às nossas crianças,
20:25
and their children, and all of humanity.
372
1225359
2656
e às crianças de toda a Humanidade.
20:28
Thank you.
373
1228015
3305
Obrigado.
(Aplausos)
20:31
(Applause)
374
1231320
8112
20:39
Thank you. (Applause)
375
1239432
4988
20:52
Thank you, Chris.
376
1252781
1720
Obrigado, Chris.
20:54
Chris Anderson: Thank you. I have,
377
1254501
3346
Chris Anderson: Obrigado.
20:57
and I'm sure everyone here has,
378
1257847
2097
De certeza que todos temos
20:59
A) a hundred questions, B) wants to hug you.
379
1259944
3728
a) cem perguntas, b) vontade de abraçar-te.
21:03
I'm just going to ask you one quick question.
380
1263672
1759
Farei apenas uma pergunta rápida.
21:05
When you first start this and you bring in a flock of animals,
381
1265431
3684
Quando começas isto e reúnes um rebanho de animais, é num deserto.
21:09
it's desert. What do they eat? How does that part work?
382
1269115
3376
O que comem? Como funciona essa parte? Como começas?
21:12
How do you start?
383
1272491
991
21:13
Allan Savory: Well, we have done this for a long time,
384
1273482
1639
Allan Savory: Fazemos isto há algum tempo,
21:15
and the only time we have ever had to provide any feed
385
1275121
3618
e a única vez que tivemos de fornecer qualquer alimento
21:18
is during mine reclamation,
386
1278739
1769
foi na reabilitação de minas,
21:20
where it's 100 percent bare.
387
1280508
2314
onde está 100% nu.
21:22
But many years ago, we took the worst land in Zimbabwe,
388
1282822
4356
Mas há muitos anos, pegámos na pior terra do Zimbabué,
21:27
where I offered a £5 note
389
1287178
3094
e eu oferecia uma nota de 5 libras.
21:30
in a hundred-mile drive
390
1290272
2019
ao longo de 100 milhas.
21:32
if somebody could find one grass
391
1292291
2120
a alguém que encontrasse uma erva
21:34
in a hundred-mile drive,
392
1294411
1990
ao longo de 100 milhas.
21:36
and on that, we trebled the stocking rate,
393
1296401
2786
Aí, triplicámos a taxa de ocupação,
21:39
the number of animals, in the first year with no feeding,
394
1299187
3776
o número de animais, no primeiro ano, sem fornecer qualquer alimento,
21:42
just by the movement, mimicking nature,
395
1302963
2656
apenas pelo seu movimento, simulando a Natureza,
21:45
and using a sigmoid curve, that principle.
396
1305619
4775
e usando uma curva sigmoide, é esse o princípio.
21:50
It's a little bit technical to explain here, but just that.
397
1310394
2471
É um pouco técnico para explicar aqui.
21:52
CA: Well, I would love to -- I mean, this such an interesting and important idea.
398
1312865
3712
CA: É uma ideia interessante e importante.
21:56
The best people on our blog are going to come and talk to you
399
1316577
1992
As melhores pessoas do nosso blogue virão falar contigo.
21:58
and try and -- I want to get more on this
400
1318569
2632
Quero saber mais sobre isto
22:01
that we could share along with the talk.AS: Wonderful.
401
1321201
2952
que poderíamos partilhar mais desta conversa.
22:04
CA: That is an astonishing talk, truly an astonishing talk,
402
1324153
3536
Foi uma palestra espantosa, realmente espantosa.
22:07
and I think you heard that we all are cheering you on your way.
403
1327689
2776
Penso que ouviste que te apoiamos no teu caminho.
22:10
Thank you so much.AS: Well, thank you. Thank you. Thank you, Chris.
404
1330465
2992
Muito obrigado. AS: Obrigado, Chris.
22:13
(Applause)
405
1333457
1230
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7