How to green the world's deserts and reverse climate change | Allan Savory

5,885,402 views ・ 2013-03-04

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Kääntäjä: Matti Bragge Oikolukija: Ulla Vainio
00:16
The most massive
1
16748
3569
Massiivisin
00:20
tsunami perfect storm
2
20317
4935
tsunami, täydellinen myrsky
00:25
is bearing down upon us.
3
25252
3879
uhkaa meitä.
00:29
This perfect storm
4
29131
3246
Tämä täydellinen myrsky
00:32
is mounting a grim reality, increasingly grim reality,
5
32377
5168
maalaa jatkuvasti karumpaa todellisuutta
00:37
and we are facing that reality
6
37545
4950
ja me kohtaamme tuon todellisuuden
00:42
with the full belief
7
42495
1381
uskoen täysin,
00:43
that we can solve our problems with technology,
8
43876
2556
että voimme ratkaista ongelmamme teknologialla.
00:46
and that's very understandable.
9
46432
2296
Ja se on hyvin ymmärrettävää.
00:48
Now, this perfect storm that we are facing
10
48728
4207
Tämä täydellinen myrsky, jonka kohtaamme
00:52
is the result of our rising population,
11
52935
3510
on seurausta kasvavasta väestöstä,
00:56
rising towards 10 billion people,
12
56445
2804
joka nousee kohti 10 miljardia,
00:59
land that is turning to desert,
13
59249
2644
sekä aavikoksi muuttuvasta maasta
01:01
and, of course, climate change.
14
61893
3108
ja totta kai ilmastonmuutoksesta.
01:05
Now there's no question about it at all:
15
65001
2661
On selvää,
01:07
we will only solve the problem
16
67662
1811
että ratkaisemme ongelman
01:09
of replacing fossil fuels with technology.
17
69473
3512
fossiilisten polttoaineiden korvaamiseksi vain teknologialla.
01:12
But fossil fuels, carbon -- coal and gas --
18
72985
3128
Mutta fossiiliset polttoaineet, hiili -- kivihiili ja kaasu --
01:16
are by no means the only thing
19
76113
2121
eivät ole ainoa asia,
01:18
that is causing climate change.
20
78234
4118
joka aiheuttaa ilmastonmuutosta.
01:22
Desertification
21
82352
1883
Aavikoituminen
01:24
is a fancy word for land that is turning to desert,
22
84235
5326
on hieno sana maalle, joka on muuttumassa aavikoksi,
01:29
and this happens only when
23
89561
2301
ja tätä tapahtuu vain,
01:31
we create too much bare ground.
24
91862
2009
kun luomme liikaa paljasta maata.
01:33
There's no other cause.
25
93871
2006
Muita syitä ei ole.
01:35
And I intend to focus
26
95877
2018
Ja aion keskittyä
01:37
on most of the world's land that is turning to desert.
27
97895
4906
suurimpaan osaan maapallon aavikoituvasta maasta.
01:42
But I have for you a very simple message
28
102801
5293
Mutta minulla on teille hyvin yksinkertainen viesti,
01:48
that offers more hope than you can imagine.
29
108094
4196
joka tarjoaa enemmän toivoa kuin voitte kuvitellakaan.
01:52
We have environments
30
112290
2068
Meillä on ympäristöjä,
01:54
where humidity is guaranteed throughout the year.
31
114358
3244
joissa kosteus on taattu ympäri vuoden.
01:57
On those, it is almost impossible
32
117602
2504
Näillä alueilla on lähes mahdotonta
02:00
to create vast areas of bare ground.
33
120106
2789
luoda valtavia alueita paljasta maata.
02:02
No matter what you do, nature covers it up so quickly.
34
122895
3622
Riippumatta mitä siitä tekee, luonto peittää sen niin nopeasti.
02:06
And we have environments
35
126517
1747
Ja meillä on ympäristöjä,
02:08
where we have months of humidity
36
128264
2693
joissa on kuukausia kosteaa
02:10
followed by months of dryness,
37
130957
1778
jonka jälkeen on kuukausien ajan kuivaa,
02:12
and that is where desertification is occurring.
38
132735
3478
ja juuri näillä alueilla aavikoituminen tapahtuu.
02:16
Fortunately, with space technology now,
39
136213
2056
Avaruusteknologian ansiosta
02:18
we can look at it from space,
40
138269
1677
voimme katsoa tilannetta avaruudesta
02:19
and when we do, you can see the proportions fairly well.
41
139946
4264
ja nähdä hyvin asian mittasuhteet.
02:24
Generally, what you see in green
42
144210
1623
Vihreät alueet
02:25
is not desertifying,
43
145833
1855
eivät ole aavikoitumassa
02:27
and what you see in brown is,
44
147688
2306
ja ruskeat alueet ovat.
02:29
and these are by far the greatest areas of the Earth.
45
149994
4372
Nämä alueet kattavat suurimman osan maapalloa.
02:34
About two thirds, I would guess, of the world is desertifying.
46
154366
4785
Arvioisin, että kaksi kolmasosaa maapallosta on aavikoitumassa.
02:39
I took this picture in the Tihamah Desert
47
159151
2924
Otin tämän kuvan Tihamahin aavikolla,
02:42
while 25 millimeters -- that's an inch of rain -- was falling.
48
162075
3704
jolloin satoi noin 25 millimetriä.
02:45
Think of it in terms of drums of water,
49
165779
2712
Ajattele asiaa vesitynnyreinä,
02:48
each containing 200 liters.
50
168491
2672
jotka ovat 200 litran kokoisia.
02:51
Over 1,000 drums of water fell on every hectare
51
171163
4600
Yli 1000 tynnyriä vettä satoi jokaiselle hehtaarille
02:55
of that land that day.
52
175763
2874
tuota maata kyseisenä päivänä.
02:58
The next day, the land looked like this.
53
178637
2384
Seuraavana päivänä maa näytti tältä.
03:01
Where had that water gone?
54
181021
2823
Minne vesi katosi?
03:03
Some of it ran off as flooding,
55
183844
2397
Osa siitä tulvi muille alueille,
03:06
but most of the water that soaked into the soil
56
186241
2947
mutta suurin osa maahan sitoutuneesta vedestä
03:09
simply evaporated out again,
57
189188
2281
yksinkertaisesti haihtui pois
03:11
exactly as it does in your garden
58
191469
2369
aivan kuten tapahtuu puutarhassa,
03:13
if you leave the soil uncovered.
59
193838
3015
jos maaperän jättää suojaamatta.
03:16
Now, because the fate of water and carbon
60
196853
3466
Koska veden ja hiilen kohtalo
03:20
are tied to soil organic matter,
61
200319
3558
on sidottuna maaperän orgaaniseen ainekseen,
03:23
when we damage soils, you give off carbon.
62
203877
3927
kun vahingoitamme maaperää, vapautamme hiiltä.
03:27
Carbon goes back to the atmosphere.
63
207804
2826
Hiili palaa takaisin ilmakehään.
03:30
Now you're told over and over, repeatedly,
64
210630
4105
Meille kerrotaan loputtomasti,
03:34
that desertification is only occurring
65
214735
3000
että aavikoitumista tapahtuu vain
03:37
in arid and semi-arid areas of the world,
66
217735
3649
hyvin kuivilla ja melko kuivilla alueilla
03:41
and that tall grasslands like this one
67
221384
3975
ja että tämän kaltaisilla korkeilla ruohikoilla
03:45
in high rainfall are of no consequence.
68
225359
3632
paljolla sateella ei ole mitään seurauksia.
03:48
But if you do not look at grasslands but look down into them,
69
228991
4577
Mutta jos ei katso ruohotasankoa vaan sen pohjaa,
03:53
you find that most of the soil in that grassland
70
233568
2711
huomaa, että suurin osa tuosta maaperästä
03:56
that you've just seen is bare and covered with a crust of algae,
71
236279
4291
on paljasta ja leväkerroksen peitossa,
04:00
leading to increased runoff and evaporation.
72
240570
3118
mikä heikentää veden imeytymistä.
04:03
That is the cancer of desertification
73
243688
3986
Tämä on aavikoitumisen aiheuttava syöpä,
04:07
that we do not recognize till its terminal form.
74
247674
4536
jota emme huomaa ennen sen terminaalivaihetta.
04:12
Now we know that desertification is caused by livestock,
75
252210
5312
Tiedämme, että aavikoitumisen aiheuttaa laiduntava karja,
04:17
mostly cattle, sheep and goats,
76
257522
2784
etupäässä naudat, lampaat ja vuohet,
04:20
overgrazing the plants,
77
260306
2817
jotka syövät kaikki kasvit
04:23
leaving the soil bare and giving off methane.
78
263123
4119
jättäen maaperän paljaaksi ja vapauttaen metaania.
04:27
Almost everybody knows this,
79
267242
2240
Lähes kaikki tietävät tämän
04:29
from nobel laureates to golf caddies,
80
269482
2835
Nobel-palkinnon saajista mailankantajiin
04:32
or was taught it, as I was.
81
272317
2631
tai heille opetettiin niin, aivan kuten minullekin.
04:34
Now, the environments like you see here,
82
274948
3470
Ympäristöt kuten tämä,
04:38
dusty environments in Africa where I grew up,
83
278418
2864
tomuiset ympäristöt Afrikassa, jossa vartuin,
04:41
and I loved wildlife,
84
281282
2920
ja rakastin villieläimiä,
04:44
and so I grew up hating livestock
85
284202
3392
niinpä kasvoin vihaamaan laidunkarjaa
04:47
because of the damage they were doing.
86
287594
2028
niiden aiheuttaman vahingon vuoksi.
04:49
And then my university education as an ecologist
87
289622
3284
Ja yliopistokoulutukseni ekologistiksi
04:52
reinforced my beliefs.
88
292906
3088
vahvistivat uskomuksiani.
04:55
Well, I have news for you.
89
295994
5276
Minulla on teille uutisia.
05:01
We were once just as certain
90
301270
3284
Kerran olimme aivan yhtä varmoja,
05:04
that the world was flat.
91
304554
2280
että maa on litteä.
05:06
We were wrong then, and we are wrong again.
92
306834
3945
Olimme väärässä silloin, ja olemme väärässä nyt.
05:10
And I want to invite you now
93
310779
2175
Haluan nyt kutsua teidät
05:12
to come along on my journey of reeducation and discovery.
94
312954
6254
mukaan matkalle, joka uudelleenkoulutti minut.
05:19
When I was a young man,
95
319208
2571
Kun olin nuori mies,
05:21
a young biologist in Africa,
96
321779
2895
nuori biologi Afrikassa,
05:24
I was involved in setting aside marvelous areas
97
324674
4417
olin mukana suojaamassa uskomattomia alueita
05:29
as future national parks.
98
329091
2519
tulevaisuuden kansallispuistoiksi.
05:31
Now no sooner — this was in the 1950s —
99
331610
3427
Välittömästi -- ja tämä oli 1950-luvulla --
05:35
and no sooner did we remove the hunting,
100
335037
3168
välittömästi, kun poistimme metsästävät,
05:38
drum-beating people to protect the animals,
101
338205
3481
rumpuja hakkaavat ihmiset suojellaksemme eläimiä,
05:41
than the land began to deteriorate,
102
341686
1893
maa alkoi rapistua
05:43
as you see in this park that we formed.
103
343579
4246
kuten näette tässä puistossa, jonka loimme.
05:47
Now, no livestock were involved,
104
347825
2323
Laidunkarjaa ei ollut lainkaan,
05:50
but suspecting that we had too many elephants now,
105
350148
3632
mutta koska nyt luulimme, että meillä on liikaa norsuja,
05:53
I did the research and I proved we had too many,
106
353780
4265
tein tutkimuksen ja osoitin, että norsuja on liikaa,
05:58
and I recommended that we would have to reduce their numbers
107
358045
3584
ja suosittelin, että meidän täytyisi vähentää niiden lukumäärää
06:01
and bring them down to a level that the land could sustain.
108
361629
4052
ja saada se tasolle, jonka maa kykenisi ylläpitämään.
06:05
Now, that was a terrible decision for me to have to make,
109
365681
3784
Se oli hirveä päätös, joka minun täytyi tehdä,
06:09
and it was political dynamite, frankly.
110
369465
2859
ja se oli suoraan sanoen poliittista dynamiittia.
06:12
So our government formed a team of experts
111
372324
3125
Joten valtiojohtomme muodosti asiantuntijaryhmän
06:15
to evaluate my research.
112
375449
2641
arvioimaan tutkimustani.
06:18
They did. They agreed with me,
113
378090
2407
He tekivät niin ja olivat samaa mieltä kanssani.
06:20
and over the following years,
114
380497
1911
Ja seuraavien vuosien aikana
06:22
we shot 40,000 elephants to try to stop the damage.
115
382408
5891
ammuimme yli 40 000 norsua pysäyttääksemme vahingon.
06:28
And it got worse, not better.
116
388299
3740
Mutta ongelma vain paheni.
06:32
Loving elephants as I do,
117
392039
2499
Koska rakastan norsuja,
06:34
that was the saddest and greatest blunder of my life,
118
394538
3606
se oli surullisin ja suurin kömmähdykseni elämässäni.
06:38
and I will carry that to my grave.
119
398144
2728
Kannan sitä hautaan asti.
06:40
One good thing did come out of it.
120
400872
2472
Yksi hyvä asia siitä kuitenkin kumpusi.
06:43
It made me absolutely determined
121
403344
3376
Se sai minut äärimmäisen päättäväiseksi
06:46
to devote my life to finding solutions.
122
406720
5480
pyhittämään elämäni ratkaisujen löytämiseen.
06:52
When I came to the United States, I got a shock,
123
412200
4085
Kun tulin Yhdysvaltoihin, sain shokin
06:56
to find national parks like this one
124
416285
2468
löytäessäni tämän kaltaisia kansallispuistoja
06:58
desertifying as badly as anything in Africa.
125
418753
4231
aavikoitumassa yhtä pahasti kuin maat Afrikassa.
07:02
And there'd been no livestock on this land
126
422984
2004
Ja tällä maalla ei oltu nähty laidunkarjaa
07:04
for over 70 years.
127
424988
2724
yli 70 vuoteen.
07:07
And I found that American scientists
128
427712
1926
Amerikkalaiset tieteilijät
07:09
had no explanation for this
129
429638
2914
eivät kyenneet selittämään asiaa
07:12
except that it is arid and natural.
130
432552
2960
muutoin kuin että ilmasto on kuiva ja se on luonnollista.
07:15
So I then began looking
131
435512
3360
Aloin tarkastella
07:18
at all the research plots I could
132
438872
3251
kaikkia tutkimuspisteitä, joita kykenin,
07:22
over the whole of the Western United States
133
442123
2703
halki koko läntisen Yhdysvaltojen,
07:24
where cattle had been removed
134
444826
2201
missä laidunkarja oli poistettu,
07:27
to prove that it would stop desertification,
135
447027
2872
jotta todistettaisiin sen pysäyttävän aavikoitumisen.
07:29
but I found the opposite,
136
449899
1833
Mutta löysin aivan päinvastaista,
07:31
as we see on this research station,
137
451732
2822
kuten näemme tällä tutkimusasemalla,
07:34
where this grassland that was green in 1961,
138
454554
3724
missä ruoho oli vihreää vuonna 1961.
07:38
by 2002 had changed to that situation.
139
458278
5013
Vuonna 2002 tilanne oli muuttunut tuollaiseksi.
07:43
And the authors of the position paper on climate change
140
463291
4719
Ilmastonmuutosohjelman kirjoittajat,
07:48
from which I obtained these pictures
141
468010
2553
joilta sain nämä kuvat
07:50
attribute this change to "unknown processes."
142
470563
5819
laskivat muutoksen syyksi "tuntemattomat prosessit."
07:56
Clearly, we have never understood
143
476382
3994
Selvästikään emme koskaan ole ymmärtäneet,
08:00
what is causing desertification,
144
480376
2684
mikä aiheuttaa aavikoitumista,
08:03
which has destroyed many civilizations
145
483060
3048
joka on tuhonnut monia sivilisaatioita
08:06
and now threatens us globally.
146
486108
2692
ja uhkaa nyt meitä maailmanlaajuisesti.
08:08
We have never understood it.
147
488800
2453
Me emme koskaan ole ymmärtäneet sitä.
08:11
Take one square meter of soil
148
491253
2119
Ottakaa neliömetri maaperää
08:13
and make it bare like this is down here,
149
493372
2703
ja tehkää siitä paljasta, kuten tämä lava on,
08:16
and I promise you, you will find it much colder at dawn
150
496075
3179
ja lupaan teille, että huomaatte sen olevan paljon kylmempää aamunkoitteessa
08:19
and much hotter at midday
151
499254
2804
ja paljon kuumempaa keskipäivällä
08:22
than that same piece of ground if it's just covered with litter,
152
502058
3670
kuin sama pala maata peitettynä
08:25
plant litter.
153
505728
1614
kasvijätteillä.
08:27
You have changed the microclimate.
154
507342
3037
Olette muuttaneet mikroilmastoa.
08:30
Now, by the time you are doing that
155
510379
2099
Kun teette näin
08:32
and increasing greatly the percentage of bare ground
156
512478
5588
ja kasvatatte merkittävästi paljaan maan osuutta
08:38
on more than half the world's land,
157
518066
4025
yli puolella maapallon maapinta-alasta,
08:42
you are changing macroclimate.
158
522091
3230
muutatte makroilmastoa.
08:45
But we have just simply not understood
159
525321
2589
Me emme vain yksinkertaisesti ole ymmärtäneet,
08:47
why was it beginning to happen 10,000 years ago?
160
527910
3986
miksi tätä alkoi tapahtua 10 000 vuotta sitten?
08:51
Why has it accelerated lately?
161
531896
2650
Miksi se on kiihtynyt viime aikoina?
08:54
We had no understanding of that.
162
534546
1967
Meillä ei ollut minkäänlaista ymmärrystä.
08:56
What we had failed to understand
163
536513
3425
Olimme epäonnistuneet ymmärtämään,
08:59
was that these seasonal humidity environments of the world,
164
539938
3823
että kausittaisen kosteuden alueet
09:03
the soil and the vegetation
165
543761
2896
ja niiden maaperä ja kasvillisuus
09:06
developed with very large numbers of grazing animals,
166
546657
5792
kehittyivät valtavien eläinlaumojen laiduntaessa
09:12
and that these grazing animals
167
552449
2624
ja että nämä laiduntavat eläimet
09:15
developed with ferocious pack-hunting predators.
168
555073
5392
kehittyivät yhdessä hurjien laumassa saalistavien petojen kanssa.
09:20
Now, the main defense against pack-hunting predators
169
560465
3892
Pääasiallinen puolustus tämänlaisia petoja vastaan
09:24
is to get into herds,
170
564357
2341
on pakkautua laumoihin
09:26
and the larger the herd, the safer the individuals.
171
566698
3992
ja mitä suurempi lauma, sitä paremmin turvassa yksilöt ovat.
09:30
Now, large herds dung and urinate all over their own food,
172
570690
4831
Suuret laumat kuitenkin ulostavat joka paikkaan ruokansa päälle,
09:35
and they have to keep moving,
173
575521
3000
joten niiden täytyy pysyä liikkeellä,
09:38
and it was that movement
174
578521
1917
ja juuri tämä liike
09:40
that prevented the overgrazing of plants,
175
580438
2804
esti kasvien syömisen loppuun
09:43
while the periodic trampling
176
583242
2399
ja kasvien tallominen
09:45
ensured good cover of the soil,
177
585641
2520
tarjosi hyvän suojan maaperälle,
09:48
as we see where a herd has passed.
178
588161
3112
kuten näemme, missä lauma on kulkenut.
09:51
This picture is a typical seasonal grassland.
179
591273
6228
Tämä kuva on tyypillinen kausittainen ruohotasanko.
09:57
It has just come through four months of rain,
180
597501
2792
Vettä on juuri satanut neljä kuukautta,
10:00
and it's now going into eight months of dry season.
181
600293
3682
ja tulossa on kahdeksan kuukautta kuivakautta.
10:03
And watch the change as it goes into this long dry season.
182
603975
3468
Katsokaa muutosta siirryttäessä pitkään kuivaan kauteen.
10:07
Now, all of that grass you see aboveground
183
607443
3076
Kaiken tuon ruohon
10:10
has to decay biologically
184
610519
3748
täytyy maatua biologisesti
10:14
before the next growing season, and if it doesn't,
185
614267
3524
ennen seuraavaa kasvukautta, tai mikäli näin ei käy
10:17
the grassland and the soil begin to die.
186
617791
4193
ruohotasanko ja maaperä alkavat kuolla.
10:21
Now, if it does not decay biologically,
187
621984
3195
Jos ruoho ei maadu biologisesti
10:25
it shifts to oxidation, which is a very slow process,
188
625179
5139
todella hidas hapettumisprosessi käynnistyy
10:30
and this smothers and kills grasses,
189
630318
2955
ja se tukahduttaa ja tappaa ruohot
10:33
leading to a shift to woody vegetation
190
633273
3109
johtaen muutokseen kohti puiden hallitsemaa kasvillisuutta
10:36
and bare soil, releasing carbon.
191
636382
3420
ja paljasta maata, vapauttaen hiiltä.
10:39
To prevent that, we have traditionally used fire.
192
639802
5104
Perinteisesti olemme käyttäneet tulta estääksemme tämän.
10:44
But fire also leaves the soil bare, releasing carbon,
193
644906
5849
Mutta myös tuli jättää maan paljaaksi, vapauttaen hiiltä,
10:50
and worse than that,
194
650755
2391
ja mikä pahempaa
10:53
burning one hectare of grassland
195
653146
2680
yhden hehtaarin polttaminen
10:55
gives off more, and more damaging, pollutants
196
655826
3160
vapauttaa enemmän ja haitallisempia saasteita
10:58
than 6,000 cars.
197
658986
2914
kuin 6 000 autoa.
11:01
And we are burning in Africa, every single year,
198
661900
4393
Poltamme Afrikassa joka vuosi
11:06
more than one billion hectares of grasslands,
199
666293
4639
yli miljardi hehtaaria ruohotasankoja
11:10
and almost nobody is talking about it.
200
670932
3626
ja juuri kukaan ei puhu siitä.
11:14
We justify the burning, as scientists,
201
674558
4339
Tieteilijöinä perustelemme polttamista sillä, että
11:18
because it does remove the dead material
202
678897
2913
se poistaa kuolleen aineksen
11:21
and it allows the plants to grow.
203
681810
3303
ja mahdollistaa kasvien kasvun.
11:25
Now, looking at this grassland of ours that has gone dry,
204
685113
3096
Kun katsomme tätä ruohotasankoa, joka on kuivunut,
11:28
what could we do to keep that healthy?
205
688209
2696
mitä voisimme tehdä pitääksemme sen elinvoimaisena?
11:30
And bear in mind, I'm talking of most of the world's land now.
206
690905
3024
Pitäkää mielessä, että puhun valtaosasta maapallon pinta-alasta.
11:33
Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more
207
693929
4688
Emme voi vähentää eläinten määrää
11:38
without causing desertification and climate change.
208
698617
3616
aiheuttamatta aavikoitumista ja ilmastonmuutosta.
11:42
We cannot burn it without causing
209
702233
3137
Emme voi polttaa kasvillisuutta aiheuttamatta
11:45
desertification and climate change.
210
705370
2265
aavikoitumista ja ilmastonmuutosta.
11:47
What are we going to do?
211
707635
3985
Mitä meidän oikein pitäisi tehdä?
11:53
There is only one option,
212
713680
2390
On olemassa vain yksi vaihtoehto
11:56
I'll repeat to you, only one option
213
716070
2861
toistan, vain yksi vaihtoehto
11:58
left to climatologists and scientists,
214
718931
2719
ilmastotieteilijöille ja tiedemiehille
12:01
and that is to do the unthinkable,
215
721650
2928
ja se on toimia järjenvastaisesti
12:04
and to use livestock,
216
724578
2736
ja käyttää laidunkarjaa
12:07
bunched and moving,
217
727314
2955
tiiviissä ja liikkuvassa laumassa,
12:10
as a proxy for former herds and predators,
218
730269
3389
kuten entiset laumat ja saallistajat,
12:13
and mimic nature.
219
733658
1744
ja matkia luontoa.
12:15
There is no other alternative left to mankind.
220
735402
4504
Ihmiskunnalla ei ole jäljellä muita vaihtoehtoja.
12:19
So let's do that.
221
739906
2448
Joten tehdään niin.
12:22
So on this bit of grassland, we'll do it, but just in the foreground.
222
742354
3370
Tällä ruohotasangolla teemme juuri niin, mutta vain etualalla.
12:25
We'll impact it very heavily with cattle to mimic nature,
223
745724
3238
Vaikutamme siihen merkittävästi laidunkarjalla luontoa matkien
12:28
and we've done so, and look at that.
224
748962
2824
Katsokaa lopputulosta.
12:31
All of that grass is now covering the soil
225
751786
3360
Kaikki tuo ruoho peittää nyt maaperää
12:35
as dung, urine and litter or mulch,
226
755146
3970
lantana, virtsana, jätteenä tai katteena.
12:39
as every one of the gardeners amongst you would understand,
227
759116
3280
Kuten kaikki puutarhurit teidän joukossanne ymmärtävät,
12:42
and that soil is ready to absorb and hold the rain,
228
762396
4361
tuo maaperä on valmiina pidättämään sateen,
12:46
to store carbon, and to break down methane.
229
766757
5007
pitämään tallessa hiilen ja pilkkomaan metaania.
12:51
And we did that,
230
771764
2230
Ja teimme tämän
12:53
without using fire to damage the soil,
231
773994
2770
käyttämättä lainkaan tuhoavaa tulta
12:56
and the plants are free to grow.
232
776764
3136
ja kasvit ovat vapaita kasvamaan.
12:59
When I first realized
233
779900
2264
Kun ensi kerran tajusin,
13:02
that we had no option as scientists
234
782164
2482
että meillä ei tieteilijöinä ole muita vaihtoehtoja
13:04
but to use much-vilified livestock
235
784646
2760
kuin käyttää parjattua laidunkarjaa
13:07
to address climate change and desertification,
236
787406
5247
reagoidaksemme ilmastonmuutokseen ja aavikoitumiseen,
13:12
I was faced with a real dilemma.
237
792653
2235
kohtasin suuren pulman.
13:14
How were we to do it?
238
794888
1725
Miten me teemme sen?
13:16
We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists
239
796613
4564
Meillä oli ollut 10 000 vuotta asioista perillä olevia paimenia
13:21
bunching and moving their animals,
240
801177
1948
kokoamassa ja liikuttamassa eläimiään,
13:23
but they had created the great manmade deserts of the world.
241
803125
3667
mutta he olivat aikaansaaneet valtavat ihmisen luomat aavikot.
13:26
Then we'd had 100 years of modern rain science,
242
806792
3879
Jonka jälkeen 100 vuotta modernia tiedettä sateesta
13:30
and that had accelerated desertification,
243
810671
3259
oli vain kiihdyttänyt aavikoitumista,
13:33
as we first discovered in Africa
244
813930
2173
kuten huomasimme Afrikassa
13:36
and then confirmed in the United States,
245
816103
2664
ja vahvistimme Yhdysvalloissa,
13:38
and as you see in this picture
246
818767
2119
ja kuten huomaatte tästä kuvasta
13:40
of land managed by the federal government.
247
820886
3361
myös liittovaltion isännöimillä mailla.
13:44
Clearly more was needed
248
824247
1901
Selkeästi tarvittiin enemmän
13:46
than bunching and moving the animals,
249
826148
2089
kuin eläinten kokoaminen ja liikuttelu.
13:48
and humans, over thousands of years,
250
828237
3570
Ihmiset tuhansien vuosien aikana
13:51
had never been able to deal with nature's complexity.
251
831807
4386
eivät olleet kyenneet käsittelemään luonnon monimutkaisuutta.
13:56
But we biologists and ecologists
252
836193
2384
Mutta me biologit ja ekologit
13:58
had never tackled anything as complex as this.
253
838577
2969
emme koskaan olleet tarranneet mihinkään näin monimutkaiseen.
14:01
So rather than reinvent the wheel,
254
841546
2639
Pyörän uudelleenkeksimisen sijaan
14:04
I began studying other professions to see if anybody had.
255
844185
4136
käänsin katseeni muiden alojen suuntaan,
14:08
And I found there were planning techniques
256
848321
2472
ja löysin suunnittelutekniikoita,
14:10
that I could take and adapt to our biological need,
257
850793
3772
joita pystyin mukauttamaan biologisiin tarpeisiimme
14:14
and from those I developed what we call
258
854565
2697
ja niistä minä loin periaatteet, joita kutsumme
14:17
holistic management and planned grazing,
259
857262
3310
kokonaisvaltaiseksi hoitamiseksi ja suunnitelmalliseksi laiduntamiseksi.
14:20
a planning process,
260
860572
1799
Suunnitteluprosessi,
14:22
and that does address all of nature's complexity
261
862371
3695
joka huomioi kaiken luonnon mutkikkuuden
14:26
and our social, environmental, economic complexity.
262
866066
5249
ja sosiaalisen, ympäristöllisen ja taloudellisen mutkikkuuden.
14:31
Today, we have young women like this one
263
871315
2664
Nykyään meillä on hänen kaltaisiaan nuoria naisia
14:33
teaching villages in Africa
264
873979
2368
opettamassa kyliä Afrikassa,
14:36
how to put their animals together into larger herds,
265
876347
2936
kuinka eläimet saatetaan isompiin laumoihin,
14:39
plan their grazing to mimic nature,
266
879283
2704
suunnitellaan laiduntaminen luontoa matkien,
14:41
and where we have them hold their animals overnight --
267
881987
4041
ja missä ohjeistamme heitä pitämään eläimensä yön yli --
14:46
we run them in a predator-friendly manner,
268
886028
2259
liikutamme niitä peto-ystävällisellä tavalla,
14:48
because we have a lot of lands, and so on --
269
888287
2322
koska meillä on paljon maata, ja niin edelleen --
14:50
and where they do this and hold them overnight
270
890609
2194
missä näin tehdään ja eläimiä pidetään yön yli
14:52
to prepare the crop fields,
271
892803
1805
valmistellen peltoalueita,
14:54
we are getting very great increases in crop yield as well.
272
894608
3984
saamme erittäin hyviä parannuksia myös satoihin.
14:58
Let's look at some results.
273
898592
1617
Tarkastellaan hieman tuloksia.
15:00
This is land close to land that we manage in Zimbabwe.
274
900209
4224
Tämä on läheltä maa-alaa, jota hoidamme Zimbabwessa.
15:04
It has just come through four months of very good rains
275
904433
3544
Siellä on juuri ollut neljä kuukautta hyviä sateita
15:07
it got that year, and it's going into the long dry season.
276
907977
3510
tuona vuonna, ja edessä on pitkä kuivakausi.
15:11
But as you can see, all of that rain, almost of all it,
277
911487
3035
Mutta kuten näette, lähes kaikki vesi
15:14
has evaporated from the soil surface.
278
914522
3107
on haihtunut maan pinnalta.
15:17
Their river is dry despite the rain just having ended,
279
917629
3802
Heidän jokensa on kuiva, vaikka sade vasta loppui,
15:21
and we have 150,000 people
280
921431
3520
ja 150 000 ihmistä
15:24
on almost permanent food aid.
281
924951
3750
on lähes pysyvän ruoka-avun tarpeessa.
15:28
Now let's go to our land nearby on the same day,
282
928701
4496
Siirrytäänpä lähellä olevalle maallemme samana päivänä
15:33
with the same rainfall, and look at that.
283
933197
2840
samalla sademäärällä, ja katsokaa.
15:36
Our river is flowing and healthy and clean.
284
936037
2705
Jokemme virtaa ja on elinvoimainen ja puhdas.
15:38
It's fine.
285
938742
2487
Se on hyvässä kunnossa.
15:41
The production of grass, shrubs, trees, wildlife,
286
941229
5318
Ruoho, pensaat, puut ja villieläimet,
15:46
everything is now more productive,
287
946547
2856
kaikki kukoistavat nyt
15:49
and we have virtually no fear of dry years.
288
949403
4105
ja pelkoa kuivista vuosista ei juurikaan ole.
15:53
And we did that by increasing the cattle and goats
289
953508
5495
Teimme tämän lisäämällä karjan ja vuohien määrää
15:59
400 percent,
290
959003
1925
400 prosentilla,
16:00
planning the grazing to mimic nature
291
960928
3130
suunnitellen laidunnuksen luontoa matkien
16:04
and integrate them with all the elephants, buffalo,
292
964058
2421
yhdessä norsujen, puhvelien,
16:06
giraffe and other animals that we have.
293
966479
3587
kirahvien ja muiden eläinten kanssa.
16:10
But before we began, our land looked like that.
294
970066
5722
Mutta ennen kuin aloitimme, maamme näytti tältä.
16:15
This site was bare and eroding for over 30 years
295
975788
5417
Alue oli paljas ja rapistui yli 30 vuoden ajan
16:21
regardless of what rain we got.
296
981205
2769
riippumatta sademääristä.
16:23
Okay? Watch the marked tree and see the change
297
983974
3618
Katsokaapa merkittyä puuta niin näette muutoksen,
16:27
as we use livestock to mimic nature.
298
987592
3653
kun käytämme laidunkarjaa jäljitellen luonnon prosesseja.
16:31
This was another site
299
991245
1462
Tämä oli toinen alue,
16:32
where it had been bare and eroding,
300
992707
2378
joka oli paljas ja rapautumassa,
16:35
and at the base of the marked small tree,
301
995085
2704
ja merkityn puun juurelta
16:37
we had lost over 30 centimeters of soil. Okay?
302
997789
4288
oli hävinnyt yli 30 senttimetriä maata.
16:42
And again, watch the change
303
1002077
1609
Katsokaa jälleen muutosta,
16:43
just using livestock to mimic nature.
304
1003686
2850
kun käytimme laidunkarjaa jäljitellen luontoa.
16:46
And there are fallen trees in there now,
305
1006536
2131
Siellä on nyt kaatuneita puita,
16:48
because the better land is now attracting elephants, etc.
306
1008667
4957
koska parempi maa huokuttelee muun muassa norsuja.
16:53
This land in Mexico was in terrible condition,
307
1013624
3656
Tämä maa Meksikossa oli karmeassa kunnossa,
16:57
and I've had to mark the hill
308
1017280
1954
ja minun täytyi merkitä tuo mäki,
16:59
because the change is so profound.
309
1019234
4187
koska muutos on niin perusteellinen.
17:03
(Applause)
310
1023421
5725
(Aplodeja)
17:10
I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s
311
1030981
4937
Aloin auttaa erästä perhettä Karoon aavikolla 1970-luvulla
17:15
turn the desert that you see on the right there
312
1035918
2968
muuttamaan aavikon, jonka näette oikealla,
17:18
back to grassland,
313
1038886
1934
takaisin ruohotasangoksi
17:20
and thankfully, now their grandchildren are on the land
314
1040820
3522
ja nyt heidän lapsenlapsillaan tuolla maalla
17:24
with hope for the future.
315
1044342
1843
on toivoa tulevaisuuteen.
17:26
And look at the amazing change in this one,
316
1046185
2797
Ja katsokaa mieletöntä muutosta tällä alueella,
17:28
where that gully has completely healed
317
1048982
2712
missä tuo rotko on täysin palautunut
17:31
using nothing but livestock mimicking nature,
318
1051694
4579
käyttäen vain laidunkarjaa luontoa mukaillen.
17:36
and once more, we have the third generation of that family
319
1056273
4225
Perheen kolmas sukupolvi
17:40
on that land with their flag still flying.
320
1060498
3280
voi pitää lippua korkealla.
17:43
The vast grasslands of Patagonia
321
1063778
2568
Patagonian valtavat ruohotasangot
17:46
are turning to desert as you see here.
322
1066346
2076
ovat muuttumassa aavikoiksi kuten näette.
17:48
The man in the middle is an Argentinian researcher,
323
1068422
3060
Mies keskellä on argentiinalainen tutkija,
17:51
and he has documented the steady decline of that land
324
1071482
3644
joka on kirjannut tuon maan tasaisen rappeutumisen
17:55
over the years as they kept reducing sheep numbers.
325
1075126
3476
vuosien mittaan, kun lampaiden määrää vähennettiin.
17:58
They put 25,000 sheep in one flock,
326
1078602
4848
He laittoivat 25 000 lammasta yhteen laumaan
18:03
really mimicking nature now with planned grazing,
327
1083450
3949
todella jäljitellen luontoa suunnitelmallisella laiduntamisella,
18:07
and they have documented a 50-percent increase
328
1087399
4343
ja he ovat kirjanneet 50 prosentin kasvun
18:11
in the production of the land in the first year.
329
1091742
3468
maan tuottavuudessa ensimmäisenä vuonna.
18:15
We now have in the violent Horn of Africa
330
1095210
3040
Väkivaltaisessa Afrikan sarvessa
18:18
pastoralists planning their grazing to mimic nature
331
1098250
3456
paimenet suunnittelevat laiduntamistaan luontoa jäljitellen
18:21
and openly saying it is the only hope they have
332
1101706
3496
ja sanovat avoimesti, että se on heidän ainoa toivonsa
18:25
of saving their families and saving their culture.
333
1105202
3168
pelastaa perheensä ja kulttuurinsa.
18:28
Ninety-five percent of that land
334
1108370
2076
95 prosenttia tuosta maasta
18:30
can only feed people from animals.
335
1110446
3660
voi ruokkia ihmiset vain eläinten avulla.
18:34
I remind you that I am talking about
336
1114106
2111
Muistutan teitä, että puhun
18:36
most of the world's land here that controls our fate,
337
1116217
4441
valtaosasta maapallon maa-alasta, joka säätelee kohtaloamme
18:40
including the most violent region of the world,
338
1120658
3056
mukaan lukien maailman väkivaltaisimman alueen,
18:43
where only animals can feed people
339
1123714
2952
jossa vain eläimet voivat ruokkia ihmiset
18:46
from about 95 percent of the land.
340
1126666
3304
noin 95 prosentilla tuosta maasta.
18:49
What we are doing globally is causing climate change
341
1129970
5134
Tekomme aiheuttavat ilmastonmuutosta globaalisti
18:55
as much as, I believe, fossil fuels,
342
1135104
3296
uskoisin yhtä paljon kuin fossiiliset polttoaineet
18:58
and maybe more than fossil fuels.
343
1138400
3536
ja kenties jopa enemmän.
19:01
But worse than that, it is causing hunger, poverty,
344
1141936
3675
Mutta mikä pahempaa, se aiheuttaa nälänhätää ja köyhyyttä
19:05
violence, social breakdown and war,
345
1145611
2997
väkivaltaa, sosiaalista romahdusta ja sotaa,
19:08
and as I am talking to you,
346
1148608
2408
ja puhuessani teille,
19:11
millions of men, women and children
347
1151016
3150
miljoonat miehet, naiset ja lapset
19:14
are suffering and dying.
348
1154166
2402
kärsivät ja kuolevat.
19:16
And if this continues,
349
1156568
2712
Jos tämä jatkuu,
19:19
we are unlikely to be able to stop the climate changing,
350
1159280
3794
me tuskin kykenemme estämään ilmastoa muuttumasta
19:23
even after we have eliminated the use of fossil fuels.
351
1163074
5047
edes sen jälkeen kun fossiilisten polttoaineiden käyttö on lopetettu.
19:28
I believe I've shown you how we can work with nature
352
1168121
4236
Uskoisin näyttäneeni, kuinka voimme toimia yhdessä luonnon kanssa
19:32
at very low cost
353
1172357
2456
hyvin pienillä kustannuksilla
19:34
to reverse all this.
354
1174813
2496
muuttaaksemme kaiken tämän.
19:37
We are already doing so
355
1177309
2432
Me teemme jo niin
19:39
on about 15 million hectares
356
1179741
3996
noin 15 miljoonalla hehtaarilla
19:43
on five continents,
357
1183737
2632
viidellä mantereella,
19:46
and people who understand
358
1186369
1627
ja ihmiset, jotka ymmärtävät
19:47
far more about carbon than I do
359
1187996
2290
paljon enemmän hiilestä kuin minä,
19:50
calculate that, for illustrative purposes,
360
1190286
3058
laskevat, että -- havainnoillistaakseni --
19:53
if we do what I am showing you here,
361
1193344
2794
jos teemme kuten olen nyt näyttänyt,
19:56
we can take enough carbon out of the atmosphere
362
1196138
4025
voimme sitoa tarpeeksi hiiltä ilmakehästä,
20:00
and safely store it in the grassland soils
363
1200163
3334
ja turvallisesti sitoa sen ruohotasangoista maaperään
20:03
for thousands of years,
364
1203497
1626
tuhansiksi vuosiksi,
20:05
and if we just do that on about half the world's grasslands
365
1205123
4996
ja jos teemme näin vain noin puolella maapallon ruohotasangoista,
20:10
that I've shown you,
366
1210119
1354
jotka olen näyttänyt teille,
20:11
we can take us back to pre-industrial levels,
367
1211473
3700
voimme saada kasvihuonekaasupäästöjen tasot esi-teollisen aikakauden tasolle
20:15
while feeding people.
368
1215173
1641
samalla ruokkien koko väestön.
20:16
I can think of almost nothing
369
1216814
2772
En voi kuvitella mitään,
20:19
that offers more hope for our planet,
370
1219586
3525
joka tarjoaisi enemmän toivoa planeetallemme,
20:23
for your children,
371
1223111
2248
teidän lapsillenne,
20:25
and their children, and all of humanity.
372
1225359
2656
heidän lapsilleen, ja koko ihmiskunnalle.
20:28
Thank you.
373
1228015
3305
Kiitos.
20:31
(Applause)
374
1231320
8112
(Aplodeja)
20:39
Thank you. (Applause)
375
1239432
4988
Kiitos. (Aplodeja)
20:52
Thank you, Chris.
376
1252781
1720
Kiitos, Chris.
20:54
Chris Anderson: Thank you. I have,
377
1254501
3346
Chris Anderson: Kiitos. Minulla on,
20:57
and I'm sure everyone here has,
378
1257847
2097
ja uskon, että meillä kaikilla täällä on
20:59
A) a hundred questions, B) wants to hug you.
379
1259944
3728
A) sata kysymystä ja B) haluaa halata sinua.
21:03
I'm just going to ask you one quick question.
380
1263672
1759
Kysyn vain yhden nopean kysymyksen.
21:05
When you first start this and you bring in a flock of animals,
381
1265431
3684
Kun aloitatte menetelmän, ja tuotte lauman eläimiä,
21:09
it's desert. What do they eat? How does that part work?
382
1269115
3376
maa on aavikkoa. Mitä eläimet syövät? Miten tämä toimii?
21:12
How do you start?
383
1272491
991
Miten aloitatte?
21:13
Allan Savory: Well, we have done this for a long time,
384
1273482
1639
Allan Savory: Olemme tehneet tätä pitkään,
21:15
and the only time we have ever had to provide any feed
385
1275121
3618
ja ainoa kerta kun olemme ruokkineet eläimiä,
21:18
is during mine reclamation,
386
1278739
1769
oli kaivosalueen kanssa,
21:20
where it's 100 percent bare.
387
1280508
2314
joka oli täysin paljasta maata.
21:22
But many years ago, we took the worst land in Zimbabwe,
388
1282822
4356
Monia vuosia sitten otimme työn alle karuimman maan Zimbabwessa,
21:27
where I offered a £5 note
389
1287178
3094
jossa tarjosin viiden punnan setelin
21:30
in a hundred-mile drive
390
1290272
2019
160 kilometrin säteellä,
21:32
if somebody could find one grass
391
1292291
2120
jos kukaan löytäisi yhden ruohon
21:34
in a hundred-mile drive,
392
1294411
1990
160 kilometrin säteellä,
21:36
and on that, we trebled the stocking rate,
393
1296401
2786
ja sille maalle laitoimme lauman,
21:39
the number of animals, in the first year with no feeding,
394
1299187
3776
kaikki eläimet, ensimmäisenä vuonna ilman ruokintaa
21:42
just by the movement, mimicking nature,
395
1302963
2656
vain liikkeellä, luontoa matkien,
21:45
and using a sigmoid curve, that principle.
396
1305619
4775
hyödyntäen sigmoidikäyrän periaatetta.
21:50
It's a little bit technical to explain here, but just that.
397
1310394
2471
Se on hieman teknistä kuvailla tässä.
21:52
CA: Well, I would love to -- I mean, this such an interesting and important idea.
398
1312865
3712
CA: Haluaisin -- Tarkoitan, tämä on niin kiehtova ja tärkeä idea.
21:56
The best people on our blog are going to come and talk to you
399
1316577
1992
Parhaat ihmiset blogistamme tulevat keskustelemaan kanssasi
21:58
and try and -- I want to get more on this
400
1318569
2632
ja yrittävät -- haluan tietää lisää tästä,
22:01
that we could share along with the talk.AS: Wonderful.
401
1321201
2952
jotta voimme jakaa lisätietoa puheesi kanssa. AS: Hienoa.
22:04
CA: That is an astonishing talk, truly an astonishing talk,
402
1324153
3536
CA: Tämä oli todella häkellyttävä puhe,
22:07
and I think you heard that we all are cheering you on your way.
403
1327689
2776
ja uskon, että kuulit, kuinka me kaikki kannustamme sinua.
22:10
Thank you so much.AS: Well, thank you. Thank you. Thank you, Chris.
404
1330465
2992
Kiitos paljon. AS: Kiitos, kiitos. Kiitos, Chris.
22:13
(Applause)
405
1333457
1230
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7