How to green the world's deserts and reverse climate change | Allan Savory
5,898,102 views ・ 2013-03-04
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Gemma Lee
검토: Surie Lee
00:16
The most massive
1
16748
3569
가장 큰
00:20
tsunami perfect storm
2
20317
4935
쓰나미와 같은 최악의 상황이
00:25
is bearing down upon us.
3
25252
3879
돌진해오고 있습니다.
00:29
This perfect storm
4
29131
3246
이 최악의 상황은
00:32
is mounting a grim reality, increasingly grim reality,
5
32377
5168
냉혹하고도 냉혹한 현실을 만들어내고 있고
00:37
and we are facing that reality
6
37545
4950
우리는 그 현실을
00:42
with the full belief
7
42495
1381
기술을 이용하여 해결할 수
00:43
that we can solve our problems with technology,
8
43876
2556
있다고 믿고 있지요.
00:46
and that's very understandable.
9
46432
2296
충분히 일리가 있는 이야기입니다.
00:48
Now, this perfect storm that we are facing
10
48728
4207
이제 우리에게 닥친 최악의 상황은
00:52
is the result of our rising population,
11
52935
3510
100억으로 늘어나고 있는
00:56
rising towards 10 billion people,
12
56445
2804
인구의 증가와
00:59
land that is turning to desert,
13
59249
2644
사막으로 변하고 있는 대지,
01:01
and, of course, climate change.
14
61893
3108
그리고 물론 기후 변화입니다.
01:05
Now there's no question about it at all:
15
65001
2661
그점에 대해서는 의문의 여지가 없지요.
01:07
we will only solve the problem
16
67662
1811
우리는 기술을 이용하여 화석 연료를
01:09
of replacing fossil fuels with technology.
17
69473
3512
대체해야만 이 문제를 해결할 수 있습니다.
01:12
But fossil fuels, carbon -- coal and gas --
18
72985
3128
하지만 화석 연료, 탄소가 -- 석탄과 가스 --
01:16
are by no means the only thing
19
76113
2121
기후 변화를 일으키는
01:18
that is causing climate change.
20
78234
4118
유일한 원인은 아닙니다.
01:22
Desertification
21
82352
1883
사막화는
01:24
is a fancy word for land that is turning to desert,
22
84235
5326
땅이 사막으로 바뀌어가는 것을
고급스럽게 나타낸 말이고
01:29
and this happens only when
23
89561
2301
이 현상은 맨땅이 너무 많을 때
01:31
we create too much bare ground.
24
91862
2009
생깁니다.
01:33
There's no other cause.
25
93871
2006
다른 까닭은 없습니다.
01:35
And I intend to focus
26
95877
2018
저는 사막으로 바뀌어가는 땅에
01:37
on most of the world's land that is turning to desert.
27
97895
4906
초점을 맞추고 싶습니다.
01:42
But I have for you a very simple message
28
102801
5293
하지만 저는 여러분께 드릴
아주 간단한 메시지가 있는데
01:48
that offers more hope than you can imagine.
29
108094
4196
여러분이 상상할 수 있는 이상의
희망을 드릴 것입니다.
01:52
We have environments
30
112290
2068
습도가 1년 내내
01:54
where humidity is guaranteed throughout the year.
31
114358
3244
유지되는 환경이 있습니다.
01:57
On those, it is almost impossible
32
117602
2504
그런 곳에서는 드넓은 맨땅을
02:00
to create vast areas of bare ground.
33
120106
2789
만드는 것이 거의 불가능합니다.
02:02
No matter what you do, nature covers it up so quickly.
34
122895
3622
뭘 하든, 자연은 그것을 재빨리 덮어버리죠.
02:06
And we have environments
35
126517
1747
또 이런 곳도 있습니다.
02:08
where we have months of humidity
36
128264
2693
몇 달동안 습도가 지속되다가
02:10
followed by months of dryness,
37
130957
1778
그 다음 몇 달동안 건조한 날씨가 이어집니다.
02:12
and that is where desertification is occurring.
38
132735
3478
그런 곳에서 사막화가 일어납니다.
02:16
Fortunately, with space technology now,
39
136213
2056
다행히 이제는 우주 공학 기술이 있어서
02:18
we can look at it from space,
40
138269
1677
하늘에서 내려다 보면
02:19
and when we do, you can see the proportions fairly well.
41
139946
4264
그 비율을 아주 잘 볼 수 있습니다.
02:24
Generally, what you see in green
42
144210
1623
보통 초록색으로 보이는 부분은
02:25
is not desertifying,
43
145833
1855
사막화가 되지 않고
02:27
and what you see in brown is,
44
147688
2306
갈색으로 보이는 곳이
02:29
and these are by far the greatest areas of the Earth.
45
149994
4372
지구에서 가장 넓은 지역입니다.
02:34
About two thirds, I would guess, of the world is desertifying.
46
154366
4785
제가 보기에는 지구의 2/3가
사막화되어 가고 있습니다.
02:39
I took this picture in the Tihamah Desert
47
159151
2924
저는 이 사진을 티하마(Tihamah)
사막에서 찍었습니다.
02:42
while 25 millimeters -- that's an inch of rain -- was falling.
48
162075
3704
25 mm -1 인치- 의 비가 내릴 때였습니다.
02:45
Think of it in terms of drums of water,
49
165779
2712
그 양을 물이 담긴 드럼통으로 생각해보세요.
02:48
each containing 200 liters.
50
168491
2672
한 통에 200 리터가 들어갑니다.
02:51
Over 1,000 drums of water fell on every hectare
51
171163
4600
그날 그곳에는 1헥타르마다
02:55
of that land that day.
52
175763
2874
1천통이 넘는 물이 쏟아졌습니다.
02:58
The next day, the land looked like this.
53
178637
2384
다음날 땅은 이렇게 되어버렸습니다.
03:01
Where had that water gone?
54
181021
2823
그 물은 어디로 갔을까요?
03:03
Some of it ran off as flooding,
55
183844
2397
일부는 홍수로 흘러넘쳐 버렸고,
03:06
but most of the water that soaked into the soil
56
186241
2947
땅속으로 스며들어간 물의 대부분은
03:09
simply evaporated out again,
57
189188
2281
그냥 다시 증발해버렸습니다.
03:11
exactly as it does in your garden
58
191469
2369
여러분의 정원에서도 그렇듯이 말입니다.
03:13
if you leave the soil uncovered.
59
193838
3015
땅을 덮지 않으면 이런 일이 생깁니다.
03:16
Now, because the fate of water and carbon
60
196853
3466
자, 물과 탄소의 운명은
03:20
are tied to soil organic matter,
61
200319
3558
땅에 있는 유기물과 연관되어 있기 때문에
03:23
when we damage soils, you give off carbon.
62
203877
3927
땅을 손상시키면
탄소를 잃습니다.
03:27
Carbon goes back to the atmosphere.
63
207804
2826
탄소는 대기로 돌아가죠.
03:30
Now you're told over and over, repeatedly,
64
210630
4105
여러분은 여러 번 반복해서 들었을 겁니다.
03:34
that desertification is only occurring
65
214735
3000
사막화는
03:37
in arid and semi-arid areas of the world,
66
217735
3649
건조 지대와 반건조 지대에서만 일어난다고요.
03:41
and that tall grasslands like this one
67
221384
3975
그래서 이처럼 강수량이 많은
03:45
in high rainfall are of no consequence.
68
225359
3632
초원에서는 사막화가 일어나지 않는다는 거죠.
03:48
But if you do not look at grasslands but look down into them,
69
228991
4577
하지만 초원을 보지 말고 그 아래를 보면
03:53
you find that most of the soil in that grassland
70
233568
2711
초원에 있는 대부분의 땅이
03:56
that you've just seen is bare and covered with a crust of algae,
71
236279
4291
헐벗었고 조류로 표면이 덮여있어서
04:00
leading to increased runoff and evaporation.
72
240570
3118
결국 물이 더 많이 흘러나가고
증발해버립니다.
04:03
That is the cancer of desertification
73
243688
3986
그것은 사막화에서 암과 같고
04:07
that we do not recognize till its terminal form.
74
247674
4536
치명적으로 되기 전까지는 아무도 모릅니다.
04:12
Now we know that desertification is caused by livestock,
75
252210
5312
우리는 가축이 사막화를
일으킨다고 알고 있습니다.
04:17
mostly cattle, sheep and goats,
76
257522
2784
대부분이 소, 양, 염소인데
04:20
overgrazing the plants,
77
260306
2817
풀을 너무 많이 뜯어먹어서
04:23
leaving the soil bare and giving off methane.
78
263123
4119
땅을 헐벗게 하고
메탄을 내보냅니다.
04:27
Almost everybody knows this,
79
267242
2240
거의 모두가 이것을 알고 있죠.
04:29
from nobel laureates to golf caddies,
80
269482
2835
노벨상 수상자부터
골프 캐디까지 알고 있습니다.
04:32
or was taught it, as I was.
81
272317
2631
아니면 저처럼 배웠겠지요.
04:34
Now, the environments like you see here,
82
274948
3470
자, 여러분이 여기서 보시는 환경은
04:38
dusty environments in Africa where I grew up,
83
278418
2864
제가 자란 아프리카의 먼지 많은 환경인데
04:41
and I loved wildlife,
84
281282
2920
저는 야생 동물을 사랑해서
04:44
and so I grew up hating livestock
85
284202
3392
자랄 때는 가축을 싫어했습니다.
04:47
because of the damage they were doing.
86
287594
2028
가축이 자연에 미치는 손상 때문이죠.
04:49
And then my university education as an ecologist
87
289622
3284
그 뒤에는 생태학자로
대학 교육을 받으면서
04:52
reinforced my beliefs.
88
292906
3088
저의 이런 믿음이 더 강화되었구요.
04:55
Well, I have news for you.
89
295994
5276
글쎄요, 알려드릴 말씀이 있습니다.
05:01
We were once just as certain
90
301270
3284
한 때 우리는
05:04
that the world was flat.
91
304554
2280
세상이 평평하다고 확신했었죠.
05:06
We were wrong then, and we are wrong again.
92
306834
3945
그때 우리는 틀렸고,
지금도 우리는 또 틀렸습니다.
05:10
And I want to invite you now
93
310779
2175
저는 이제 여러분을 초대하고 싶습니다.
05:12
to come along on my journey of reeducation and discovery.
94
312954
6254
제가 하는 재교육과 발견의 여정을 따라오세요.
05:19
When I was a young man,
95
319208
2571
제가 젊어서
05:21
a young biologist in Africa,
96
321779
2895
아프리카의 젊은 생물학자였을 때
05:24
I was involved in setting aside marvelous areas
97
324674
4417
아주 훌륭한 곳을 미래의 국립공원으로
05:29
as future national parks.
98
329091
2519
확보해두는 일에 참여했습니다.
05:31
Now no sooner — this was in the 1950s —
99
331610
3427
곧이어 - 1950년이었죠. -
05:35
and no sooner did we remove the hunting,
100
335037
3168
우리가 사냥을 없애고
05:38
drum-beating people to protect the animals,
101
338205
3481
동물을 보호하는 북치는
사람들을 없애자마자
05:41
than the land began to deteriorate,
102
341686
1893
땅은 더 나빠지기 시작했습니다.
05:43
as you see in this park that we formed.
103
343579
4246
우리가 만든 이 공원을 보시면 아시겠죠.
05:47
Now, no livestock were involved,
104
347825
2323
이제 가축은 없지만
05:50
but suspecting that we had too many elephants now,
105
350148
3632
코끼리가 너무 많다는 의심을 했습니다.
05:53
I did the research and I proved we had too many,
106
353780
4265
저는 연구를 했고 코끼리가
너무 많다는 걸 증명했습니다.
05:58
and I recommended that we would have to reduce their numbers
107
358045
3584
그래서 코끼리 수를 줄여야 한다고 제안하면서
06:01
and bring them down to a level that the land could sustain.
108
361629
4052
땅이 유지가 될 수 있을 수준으로
숫자를 줄여야 한다고 말했죠.
06:05
Now, that was a terrible decision for me to have to make,
109
365681
3784
자, 그것은 제가 내려야 했던 끔찍한 결정이었고
06:09
and it was political dynamite, frankly.
110
369465
2859
솔직히 말하면 정치적인 폭탄이었습니다.
06:12
So our government formed a team of experts
111
372324
3125
그래서 정부는 전문가로 이뤄진 팀을 꾸려서
06:15
to evaluate my research.
112
375449
2641
제 연구를 평가했습니다.
06:18
They did. They agreed with me,
113
378090
2407
전문가들이 평가를 했고
제 의견에 동의했습니다.
06:20
and over the following years,
114
380497
1911
다음 몇 해 동안
06:22
we shot 40,000 elephants to try to stop the damage.
115
382408
5891
우리는 손상을 막으려고 4만 마리의
코끼리를 사살했습니다.
06:28
And it got worse, not better.
116
388299
3740
그런데 상황은 더 나빠졌고
더 나아지지 않았습니다.
06:32
Loving elephants as I do,
117
392039
2499
제가 코끼리들을 사랑했기 때문에
06:34
that was the saddest and greatest blunder of my life,
118
394538
3606
그것은 제 인생에서 가장 슬프고
가장 큰 실수였습니다.
06:38
and I will carry that to my grave.
119
398144
2728
평생 잊을 수 없을 겁니다.
06:40
One good thing did come out of it.
120
400872
2472
하지만 한 가지 좋은 일이 생겼습니다.
06:43
It made me absolutely determined
121
403344
3376
그 일은 제가 평생을 다 바쳐
06:46
to devote my life to finding solutions.
122
406720
5480
해답을 찾겠다고 마음먹게 만들었습니다.
06:52
When I came to the United States, I got a shock,
123
412200
4085
저는 미국에 왔을 때
저는 충격을 받았습니다.
06:56
to find national parks like this one
124
416285
2468
이와 같은 국립공원이
06:58
desertifying as badly as anything in Africa.
125
418753
4231
아프리카에 있는 어느 공원처럼
사막화되어 가는 것을 보고 충격을 받았죠.
07:02
And there'd been no livestock on this land
126
422984
2004
이 땅에는 어떤 가축도 살지 않았습니다.
07:04
for over 70 years.
127
424988
2724
70년이 넘도록.
07:07
And I found that American scientists
128
427712
1926
미국의 과학자들은
07:09
had no explanation for this
129
429638
2914
여기에 대해 어떤 설명도 하지 못했죠.
07:12
except that it is arid and natural.
130
432552
2960
그곳이 건조하고 자연 지역이란 것만 제외하고요.
07:15
So I then began looking
131
435512
3360
그래서 저는 연구를 할 수 있는
07:18
at all the research plots I could
132
438872
3251
땅을 살펴보기 시작했습니다.
07:22
over the whole of the Western United States
133
442123
2703
미국 서부 전체 지역을 살펴서
07:24
where cattle had been removed
134
444826
2201
소떼가 사라진 곳에서
07:27
to prove that it would stop desertification,
135
447027
2872
사막화가 멈췄다는 것을
증명하려고 했습니다.
07:29
but I found the opposite,
136
449899
1833
하지만 그 반대를 알아냈죠.
07:31
as we see on this research station,
137
451732
2822
이 연구소에서 보시다시피
07:34
where this grassland that was green in 1961,
138
454554
3724
1961년에는 푸르렀던 이 초원이
07:38
by 2002 had changed to that situation.
139
458278
5013
2002년이 되면 이런 상황으로 바뀌었습니다.
07:43
And the authors of the position paper on climate change
140
463291
4719
기후 변화에 관한 정책 방침서를 쓴 저자들은,
07:48
from which I obtained these pictures
141
468010
2553
저도 거기서 이 사진을 얻었는데,
07:50
attribute this change to "unknown processes."
142
470563
5819
이 변화를 "알려지지 않은 과정"
이라고 했습니다.
07:56
Clearly, we have never understood
143
476382
3994
우리는 분명히 이해하지 못했습니다.
08:00
what is causing desertification,
144
480376
2684
무엇이 사막화를 일으키는지 말입니다.
08:03
which has destroyed many civilizations
145
483060
3048
사막화가 많은 문명들을 파괴하고
08:06
and now threatens us globally.
146
486108
2692
지금은 전세계적으로
우리를 위협하고 있습니다.
08:08
We have never understood it.
147
488800
2453
우리는 결코 이해하지 못했습니다.
08:11
Take one square meter of soil
148
491253
2119
사방 1 m의 땅을 가지고
08:13
and make it bare like this is down here,
149
493372
2703
여기 있는 것처럼 맨땅으로 만들면
08:16
and I promise you, you will find it much colder at dawn
150
496075
3179
새벽에는 훨씬 차고
08:19
and much hotter at midday
151
499254
2804
낮에는 훨씬 뜨겁다는 걸 알게 될 겁니다.
08:22
than that same piece of ground if it's just covered with litter,
152
502058
3670
똑같은 땅을 짚으로 덮으면
08:25
plant litter.
153
505728
1614
풀로 말이죠,
08:27
You have changed the microclimate.
154
507342
3037
미세 기후를 바꾸는 겁니다.
08:30
Now, by the time you are doing that
155
510379
2099
그렇게 하면
08:32
and increasing greatly the percentage of bare ground
156
512478
5588
세계의 절반이 넘는 땅에서
08:38
on more than half the world's land,
157
518066
4025
맨땅이 차지하는 비율이 증가하고 있는데서
08:42
you are changing macroclimate.
158
522091
3230
거대 기후를 바꾸게 됩니다.
08:45
But we have just simply not understood
159
525321
2589
하지만 우리는 이해를 못하고 있습니다.
08:47
why was it beginning to happen 10,000 years ago?
160
527910
3986
왜 1만년 전에 사막화가 일어나려고 했을까?
08:51
Why has it accelerated lately?
161
531896
2650
최근에 와서 가속화되는 까닭은 뭘까?
08:54
We had no understanding of that.
162
534546
1967
우리는 그걸 전혀 알지 못합니다.
08:56
What we had failed to understand
163
536513
3425
우리가 알지 못한 것은
08:59
was that these seasonal humidity environments of the world,
164
539938
3823
세상에서 계절에 따른 다른 습도 환경과
09:03
the soil and the vegetation
165
543761
2896
땅과 초목이
09:06
developed with very large numbers of grazing animals,
166
546657
5792
아주 많은 수의 초식 동물들과
함께 발달했다는 것입니다.
09:12
and that these grazing animals
167
552449
2624
이들 초식 동물들은
09:15
developed with ferocious pack-hunting predators.
168
555073
5392
떼를 지어 사냥하는 사나운 포식자들과
함께 발달했습니다.
09:20
Now, the main defense against pack-hunting predators
169
560465
3892
자, 떼를 지어 사냥하는 포식자들에게
맞서는 방법은
09:24
is to get into herds,
170
564357
2341
무리를 짓는 것이죠.
09:26
and the larger the herd, the safer the individuals.
171
566698
3992
무리가 클수록
개체한테 더 안전합니다.
09:30
Now, large herds dung and urinate all over their own food,
172
570690
4831
큰 무리는 자기들의 먹이 위에
온통 똥과 오줌을 싸버리니까
09:35
and they have to keep moving,
173
575521
3000
끊임없이 이동해야 하고
09:38
and it was that movement
174
578521
1917
그 이동 때문에
09:40
that prevented the overgrazing of plants,
175
580438
2804
식물이 너무 많이
먹혀버리는 걸 막아줬습니다.
09:43
while the periodic trampling
176
583242
2399
한편 주기적인 짓밟기가
09:45
ensured good cover of the soil,
177
585641
2520
땅이 잘 덮이도록 했죠.
09:48
as we see where a herd has passed.
178
588161
3112
한 무리가 지나간 곳을 보시면 알겠지만.
09:51
This picture is a typical seasonal grassland.
179
591273
6228
이 사진은 전형적인 계절 초원입니다.
09:57
It has just come through four months of rain,
180
597501
2792
4개월의 우기를 막 지나서
10:00
and it's now going into eight months of dry season.
181
600293
3682
8개월의 건기로 들어가고 있습니다.
10:03
And watch the change as it goes into this long dry season.
182
603975
3468
오랜 건기를 지나며 일어나는 변화를 보세요.
10:07
Now, all of that grass you see aboveground
183
607443
3076
이제 여러분이 땅위로 보는 풀은 모두
10:10
has to decay biologically
184
610519
3748
생물학적으로 썩어야 합니다.
10:14
before the next growing season, and if it doesn't,
185
614267
3524
다음 생장 시기가 오기 전까지요.
그렇지 않으면
10:17
the grassland and the soil begin to die.
186
617791
4193
초원과 땅은 죽기 시작할 겁니다.
10:21
Now, if it does not decay biologically,
187
621984
3195
자, 생물학적으로 이게 썩지 않으면
10:25
it shifts to oxidation, which is a very slow process,
188
625179
5139
산화 과정으로 바뀌는데
이건 아주 느린 과정이라
10:30
and this smothers and kills grasses,
189
630318
2955
풀을 질식시켜 죽입니다.
10:33
leading to a shift to woody vegetation
190
633273
3109
그래서 초목이 나는 상태로 바뀌고
10:36
and bare soil, releasing carbon.
191
636382
3420
맨땅으로 되어 탄소를 배출시킵니다.
10:39
To prevent that, we have traditionally used fire.
192
639802
5104
이걸 막으려고 우리는
옛날부터 불을 썼습니다.
10:44
But fire also leaves the soil bare, releasing carbon,
193
644906
5849
하지만 불도 땅을 헐벗게 하고
탄소를 배출시키며
10:50
and worse than that,
194
650755
2391
그보다 더 나쁜 것은
10:53
burning one hectare of grassland
195
653146
2680
1헥타르의 초원을 태우면
10:55
gives off more, and more damaging, pollutants
196
655826
3160
6천대의 차량이 내뿜는 매연보다
10:58
than 6,000 cars.
197
658986
2914
더 해로운 오염물질이 나온다는 거죠.
11:01
And we are burning in Africa, every single year,
198
661900
4393
우리는 해마다 아프리카에 불을 내는데
11:06
more than one billion hectares of grasslands,
199
666293
4639
10억 헥타르 이상의 초원을 태우지만
11:10
and almost nobody is talking about it.
200
670932
3626
거의 아무도 그 부분에 대해서는
말을 하지 않습니다.
11:14
We justify the burning, as scientists,
201
674558
4339
우리는 과학자로서 불태우는 것을 합리화시키죠.
11:18
because it does remove the dead material
202
678897
2913
불을 태워서 죽은 물질을 없애고
11:21
and it allows the plants to grow.
203
681810
3303
식물이 다시 자라나게 하니까요.
11:25
Now, looking at this grassland of ours that has gone dry,
204
685113
3096
이제 초원이 말라버린 것을 보시죠.
11:28
what could we do to keep that healthy?
205
688209
2696
초원을 건강하게 지키려면
어떻게 해야 할까요?
11:30
And bear in mind, I'm talking of most of the world's land now.
206
690905
3024
제가 전 세계의 땅 대부분을
얘기한다는 것을 기억하십시오.
11:33
Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more
207
693929
4688
아시겠죠?
사막화와 기후변화를 일으키지 않고서는
11:38
without causing desertification and climate change.
208
698617
3616
동물의 개체수를 줄일 수 없습니다.
11:42
We cannot burn it without causing
209
702233
3137
사막화와 기후 변화를 일으키지 않고서는
11:45
desertification and climate change.
210
705370
2265
태울 수도 없습니다.
11:47
What are we going to do?
211
707635
3985
우리가 뭘 해야 할까요?
11:53
There is only one option,
212
713680
2390
한 가지 방법 뿐입니다.
11:56
I'll repeat to you, only one option
213
716070
2861
다시 말씀드리죠.
한 가지 방법 뿐입니다.
11:58
left to climatologists and scientists,
214
718931
2719
기후학자와 과학자에게 남은 한 가지는
12:01
and that is to do the unthinkable,
215
721650
2928
생각지 못한 일을 하는 겁니다.
12:04
and to use livestock,
216
724578
2736
가축을 이용해서
12:07
bunched and moving,
217
727314
2955
무리를 지어 이동시키는 거죠.
12:10
as a proxy for former herds and predators,
218
730269
3389
예전의 초식 동물 떼와 포식자를 본떠
12:13
and mimic nature.
219
733658
1744
자연을 흉내내는 겁니다.
12:15
There is no other alternative left to mankind.
220
735402
4504
인류한테 남은 대안은 없습니다.
12:19
So let's do that.
221
739906
2448
자, 한 번 봅시다.
12:22
So on this bit of grassland, we'll do it, but just in the foreground.
222
742354
3370
이 초원에서 우리는 그 일을 할텐데
앞에 있는 부분에서
12:25
We'll impact it very heavily with cattle to mimic nature,
223
745724
3238
자연을 흉내내기 위해서
소를 가지고 큰 영향을 줄 겁니다.
12:28
and we've done so, and look at that.
224
748962
2824
그렇게 한 뒤에 이걸 보세요.
12:31
All of that grass is now covering the soil
225
751786
3360
그 많은 풀은 이제 땅을 덮고 있습니다.
12:35
as dung, urine and litter or mulch,
226
755146
3970
똥, 오줌, 쓰레기 또는
거름으로 덮여 있습니다.
12:39
as every one of the gardeners amongst you would understand,
227
759116
3280
여러분이 정원을 가꾼다면 이해하실 겁니다.
12:42
and that soil is ready to absorb and hold the rain,
228
762396
4361
땅은 비를 흡수해서 저장할 준비가 되었고
12:46
to store carbon, and to break down methane.
229
766757
5007
탄소를 저장해서 메탄을 분해할 준비가 된 거죠.
12:51
And we did that,
230
771764
2230
우리는 그 일을 했습니다.
12:53
without using fire to damage the soil,
231
773994
2770
땅을 손상시키는 불을 사용하지 않았죠.
12:56
and the plants are free to grow.
232
776764
3136
식물은 잘 자랄 겁니다.
12:59
When I first realized
233
779900
2264
제가 처음 이 사실을 깨달았을 때
13:02
that we had no option as scientists
234
782164
2482
과학자로서 다른 선택이 없고
13:04
but to use much-vilified livestock
235
784646
2760
엄청난 비난을 받으며 가축을 이용해서
13:07
to address climate change and desertification,
236
787406
5247
기후변화와 사막화 문제를
해결해야 한다는 것을 깨달았을 때
13:12
I was faced with a real dilemma.
237
792653
2235
정말 난감했습니다.
13:14
How were we to do it?
238
794888
1725
어떻게 해야 하나?
13:16
We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists
239
796613
4564
아주 똑똑한 유목민들이 1만년동안
13:21
bunching and moving their animals,
240
801177
1948
가축을 무리지어 이동시켰지만
13:23
but they had created the great manmade deserts of the world.
241
803125
3667
그들은 세상을 가장 거대한
인공 사막으로 만들어버렸습니다.
13:26
Then we'd had 100 years of modern rain science,
242
806792
3879
그 다음에는 100년 동안 현대 과학이
13:30
and that had accelerated desertification,
243
810671
3259
사막화를 가속시켰습니다.
13:33
as we first discovered in Africa
244
813930
2173
처음에 아프리카에서 알게 되었지만
13:36
and then confirmed in the United States,
245
816103
2664
그 다음엔 미국에서도 확인이 되었죠.
13:38
and as you see in this picture
246
818767
2119
이 사진에서 보시듯이
13:40
of land managed by the federal government.
247
820886
3361
이 땅은 연방 정부가 관리합니다.
13:44
Clearly more was needed
248
824247
1901
틀림없이 동물들을 무리지어
13:46
than bunching and moving the animals,
249
826148
2089
이동시키는 것 보다 더 많은 것이 필요합니다.
13:48
and humans, over thousands of years,
250
828237
3570
사람들은 수천 년을 거쳐오는 동안
13:51
had never been able to deal with nature's complexity.
251
831807
4386
자연의 복합성을 다뤄본 적이 없습니다.
13:56
But we biologists and ecologists
252
836193
2384
우리 생물학자와 생태학자들은
13:58
had never tackled anything as complex as this.
253
838577
2969
이렇게까지 복잡한 문제와
씨름한 적이 없었습니다.
14:01
So rather than reinvent the wheel,
254
841546
2639
그래서 쓸데없이 시간을 보내느니
14:04
I began studying other professions to see if anybody had.
255
844185
4136
누가 해법을 갖고 있는지 보려고
다른 분야를 연구했습니다.
14:08
And I found there were planning techniques
256
848321
2472
그래서 계획 기법을 찾았습니다.
14:10
that I could take and adapt to our biological need,
257
850793
3772
계획 기법을 생물학에 적용할 수 있었고
14:14
and from those I developed what we call
258
854565
2697
거기서 우리가 개발한 방법을
14:17
holistic management and planned grazing,
259
857262
3310
전체 관리와 계획 방목
14:20
a planning process,
260
860572
1799
계획 과정이라고 부릅니다.
14:22
and that does address all of nature's complexity
261
862371
3695
그 방법으로 자연의 복합성
14:26
and our social, environmental, economic complexity.
262
866066
5249
사회적, 환경적, 경제적 복합성을
해결할 수 있습니다.
14:31
Today, we have young women like this one
263
871315
2664
오늘날 이런 젊은 여자들이
14:33
teaching villages in Africa
264
873979
2368
아프리카의 마을에서
14:36
how to put their animals together into larger herds,
265
876347
2936
동물들을 어떻게 큰 무리로 지어서
14:39
plan their grazing to mimic nature,
266
879283
2704
자연과 비슷하게 방목할 수있는지를
가르칩니다.
14:41
and where we have them hold their animals overnight --
267
881987
4041
동물들을 하룻밤 머무르게 하고
14:46
we run them in a predator-friendly manner,
268
886028
2259
포식자들에게 친절한 방식으로
운영합니다.
14:48
because we have a lot of lands, and so on --
269
888287
2322
왜냐하면 우리에겐 땅이 아주 많으니까요.
14:50
and where they do this and hold them overnight
270
890609
2194
거기서 동물들을 방목하고
14:52
to prepare the crop fields,
271
892803
1805
논밭이 준비되도록 하룻밤 머물게 하죠.
14:54
we are getting very great increases in crop yield as well.
272
894608
3984
논밭에서 수확물이 엄청나게 늘어났습니다.
14:58
Let's look at some results.
273
898592
1617
결과를 좀 보시죠.
15:00
This is land close to land that we manage in Zimbabwe.
274
900209
4224
이것은 짐바브웨내의
우리가 관리하는 땅 가까이 있는 곳입니다.
15:04
It has just come through four months of very good rains
275
904433
3544
지난 4개월동안 비가 많이 내렸고
15:07
it got that year, and it's going into the long dry season.
276
907977
3510
이제 건기로 접어들고 있습니다.
15:11
But as you can see, all of that rain, almost of all it,
277
911487
3035
하지만 보시다시피, 그 비는 모두, 거의 대부분
15:14
has evaporated from the soil surface.
278
914522
3107
땅 표면에서 증발해버렸습니다.
15:17
Their river is dry despite the rain just having ended,
279
917629
3802
이제 막 비가 내렸는데도
강은 메마릅니다.
15:21
and we have 150,000 people
280
921431
3520
15만 명이
15:24
on almost permanent food aid.
281
924951
3750
거의 영구적인 식량 원조로
살고 있습니다.
15:28
Now let's go to our land nearby on the same day,
282
928701
4496
이제 같은 날 가까이 있는 우리 땅을 보시죠.
15:33
with the same rainfall, and look at that.
283
933197
2840
같은 강수량인데 저걸 보세요.
15:36
Our river is flowing and healthy and clean.
284
936037
2705
우리 강은 물이 흐르고,
건강하고, 깨끗합니다.
15:38
It's fine.
285
938742
2487
좋습니다.
15:41
The production of grass, shrubs, trees, wildlife,
286
941229
5318
풀, 관목, 나무, 야생 동물의 성장은
15:46
everything is now more productive,
287
946547
2856
이제 모두가 더 생산적이고
15:49
and we have virtually no fear of dry years.
288
949403
4105
이제 우라는 건기에 대한 두려움이 없습니다.
15:53
And we did that by increasing the cattle and goats
289
953508
5495
우리는 소와 염소 수를
15:59
400 percent,
290
959003
1925
400 %로 늘려서 그 사업을 했습니다.
16:00
planning the grazing to mimic nature
291
960928
3130
자연을 흉내내어 계획된 방목을 하고
16:04
and integrate them with all the elephants, buffalo,
292
964058
2421
코끼리, 물소
16:06
giraffe and other animals that we have.
293
966479
3587
기린, 다른 동물들과 함께 병합했습니다.
16:10
But before we began, our land looked like that.
294
970066
5722
우리가 사업을 하기 전에는
땅이 이랬습니다.
16:15
This site was bare and eroding for over 30 years
295
975788
5417
이곳은 30년이 넘도록 헐벗었고
침식이 일어났습니다.
16:21
regardless of what rain we got.
296
981205
2769
내리는 비의 양과 상관없이 말이죠.
16:23
Okay? Watch the marked tree and see the change
297
983974
3618
좋습니까? 표시한 나무를 보고
변화를 보십시오.
16:27
as we use livestock to mimic nature.
298
987592
3653
가축을 써서 자연을 흉내낸 결과를요.
16:31
This was another site
299
991245
1462
이것은 다른 장소인데
16:32
where it had been bare and eroding,
300
992707
2378
맨땅이고 침식이 일어나고 있었습니다.
16:35
and at the base of the marked small tree,
301
995085
2704
표시한 작은 나무 밑둥에서
16:37
we had lost over 30 centimeters of soil. Okay?
302
997789
4288
30 cm가 넘는 흙을
잃었습니다. 좋습니까?
16:42
And again, watch the change
303
1002077
1609
다시, 변화를 보세요.
16:43
just using livestock to mimic nature.
304
1003686
2850
가축을 이용해서 자연을 흉내낸 결과입니다.
16:46
And there are fallen trees in there now,
305
1006536
2131
이제 저기에는 쓰러진 나무들이 있는데
16:48
because the better land is now attracting elephants, etc.
306
1008667
4957
더 나은 땅이 코끼리를 끌어들이기 때문이죠.
16:53
This land in Mexico was in terrible condition,
307
1013624
3656
멕시코에 있는 이땅은 끔찍한 상태였는데
16:57
and I've had to mark the hill
308
1017280
1954
제가 언덕을 표시해야 했습니다.
16:59
because the change is so profound.
309
1019234
4187
그 변화가 너무 엄청났기 때문이죠.
17:03
(Applause)
310
1023421
5725
(손뼉치는 소리)
17:10
I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s
311
1030981
4937
저는 1970년대 카루 사막에서
한 가족을 돕기 시작했는데
17:15
turn the desert that you see on the right there
312
1035918
2968
오른쪽에 보이는 사막을
17:18
back to grassland,
313
1038886
1934
초원으로 되돌렸습니다.
17:20
and thankfully, now their grandchildren are on the land
314
1040820
3522
고맙게도 이제는 손자들이 그 땅에서
17:24
with hope for the future.
315
1044342
1843
앞날에 대한 희망을
안고 살고 있습니다.
17:26
And look at the amazing change in this one,
316
1046185
2797
그리고 여기에 보이는
놀라운 변화를 보세요.
17:28
where that gully has completely healed
317
1048982
2712
거기에는 도랑이 완전히 회복되었습니다.
17:31
using nothing but livestock mimicking nature,
318
1051694
4579
아무것도 쓰지 않고 가축만 사용해서
자연을 흉내내었죠.
17:36
and once more, we have the third generation of that family
319
1056273
4225
게다가 그 가족의 세번째 세대가
17:40
on that land with their flag still flying.
320
1060498
3280
그 땅에서 여전히 깃발을 휘날리며
살고 있습니다.
17:43
The vast grasslands of Patagonia
321
1063778
2568
파타고니아의 드넓은 초원이
17:46
are turning to desert as you see here.
322
1066346
2076
여기서 보시다시피
사막으로 바뀌고 있습니다.
17:48
The man in the middle is an Argentinian researcher,
323
1068422
3060
가운데 있는 남자가
아르헨티나 연구원인데
17:51
and he has documented the steady decline of that land
324
1071482
3644
그땅에서 서서히 일어난
쇠퇴 현상을 기록했습니다.
17:55
over the years as they kept reducing sheep numbers.
325
1075126
3476
해마다 양의 수를 줄여가면서 말이죠.
17:58
They put 25,000 sheep in one flock,
326
1078602
4848
그들은 2만5천 마리의 양을
한 무리로 만들어
18:03
really mimicking nature now with planned grazing,
327
1083450
3949
계획 방목과 함께
자연을 흉내내고 있습니다.
18:07
and they have documented a 50-percent increase
328
1087399
4343
그들은 첫해에 땅의 생산율이
18:11
in the production of the land in the first year.
329
1091742
3468
50 % 증가했음을 기록했습니다.
18:15
We now have in the violent Horn of Africa
330
1095210
3040
이제는 거친 아프리카 북동부에서
18:18
pastoralists planning their grazing to mimic nature
331
1098250
3456
유목민들이 자연을 흉내내려고
방목을 계획하면서
18:21
and openly saying it is the only hope they have
332
1101706
3496
공개적으로 얘기합니다.
이것이 가족과 그들의 문화를 살리는
18:25
of saving their families and saving their culture.
333
1105202
3168
유일한 희망이라고 얘기하죠.
18:28
Ninety-five percent of that land
334
1108370
2076
그 땅의 95 %는 동물을 이용해서
18:30
can only feed people from animals.
335
1110446
3660
사람들을 먹여살릴 수 있습니다.
18:34
I remind you that I am talking about
336
1114106
2111
저는 세상에 있는 대부분의 땅이
18:36
most of the world's land here that controls our fate,
337
1116217
4441
우리 운명을 조절한다는 것을
일깨워드리고 싶습니다.
18:40
including the most violent region of the world,
338
1120658
3056
세상에서 가장 거친 지역을 포함해서 말이죠.
18:43
where only animals can feed people
339
1123714
2952
그 땅의 95% 에서는 동물만이
18:46
from about 95 percent of the land.
340
1126666
3304
사람들을 먹여살릴 수 있습니다.
18:49
What we are doing globally is causing climate change
341
1129970
5134
우리가 세계적으로 하는 사업은
화석 연료 만큼이나
18:55
as much as, I believe, fossil fuels,
342
1135104
3296
기후 변화를 일으키고 있는데
18:58
and maybe more than fossil fuels.
343
1138400
3536
어쩌면 화석 연료 보다 더 할지도 모릅니다.
19:01
But worse than that, it is causing hunger, poverty,
344
1141936
3675
하지만 그보다 더 나쁜 것은
배고픔, 가난
19:05
violence, social breakdown and war,
345
1145611
2997
폭력, 사회적 붕괴와 전쟁을
일으킨다는 것입니다.
19:08
and as I am talking to you,
346
1148608
2408
제가 여러분께 말씀드리고 있는 중에도
19:11
millions of men, women and children
347
1151016
3150
수백 만의 남자, 여자, 아이들이
19:14
are suffering and dying.
348
1154166
2402
괴로워하며 죽어가고 있습니다.
19:16
And if this continues,
349
1156568
2712
이게 계속되면
19:19
we are unlikely to be able to stop the climate changing,
350
1159280
3794
설령 우리가 화석 연료를 사용하지 않는다고 해도
19:23
even after we have eliminated the use of fossil fuels.
351
1163074
5047
기후 변화를 막을 수 없습니다.
19:28
I believe I've shown you how we can work with nature
352
1168121
4236
자연과 함께하는 법을
여러분께 보여드렸다고 생각합니다.
19:32
at very low cost
353
1172357
2456
아주 적은 비용으로
19:34
to reverse all this.
354
1174813
2496
이 모든 것을
거꾸로 돌릴 수 있습니다.
19:37
We are already doing so
355
1177309
2432
우리는 이미 이렇게 하고 있습니다.
19:39
on about 15 million hectares
356
1179741
3996
천 5백만 헥타르의 땅을
19:43
on five continents,
357
1183737
2632
5개 대륙에 걸쳐서 말입니다.
19:46
and people who understand
358
1186369
1627
저보다 탄소에 대해
19:47
far more about carbon than I do
359
1187996
2290
훨씬 더 잘 아는 사람들이
19:50
calculate that, for illustrative purposes,
360
1190286
3058
예시를 위해서 계산해봤습니다.
19:53
if we do what I am showing you here,
361
1193344
2794
제가 여기서 여러분께 보여드린 것을 하면
19:56
we can take enough carbon out of the atmosphere
362
1196138
4025
우리는 대기에서 충분한 탄소를 뽑아내서
20:00
and safely store it in the grassland soils
363
1200163
3334
초원의 흙속에 수천년 동안
20:03
for thousands of years,
364
1203497
1626
안전하게 저장할 수 있습니다.
20:05
and if we just do that on about half the world's grasslands
365
1205123
4996
우리가 세상에 있는 초원의 절반에
20:10
that I've shown you,
366
1210119
1354
제가 여러분께 보여드린 일을 하면
20:11
we can take us back to pre-industrial levels,
367
1211473
3700
사람들을 먹여살리면서
20:15
while feeding people.
368
1215173
1641
산업화 이전 시대로 되돌릴 수 있습니다.
20:16
I can think of almost nothing
369
1216814
2772
저는 지구에 더 큰 희망을 주는 것으로
20:19
that offers more hope for our planet,
370
1219586
3525
이것 말고는 생각할 수가 없습니다.
20:23
for your children,
371
1223111
2248
여러분의 아이들을 위해
20:25
and their children, and all of humanity.
372
1225359
2656
그들의 아이들과
모든 인류를 위해서 말입니다.
20:28
Thank you.
373
1228015
3305
고맙습니다.
20:31
(Applause)
374
1231320
8112
(손뼉치는 소리)
20:39
Thank you. (Applause)
375
1239432
4988
감사합니다. (손뼉치는 소리)
20:52
Thank you, Chris.
376
1252781
1720
고맙습니다. 크리스.
20:54
Chris Anderson: Thank you. I have,
377
1254501
3346
크리스 앤더슨: 감사합니다. 저는
20:57
and I'm sure everyone here has,
378
1257847
2097
다른 사람들도 모두
20:59
A) a hundred questions, B) wants to hug you.
379
1259944
3728
백여가지 질문을 갖고 있고 당신을
안아주고 싶어하리라 생각합니다.
21:03
I'm just going to ask you one quick question.
380
1263672
1759
짧은 질문을 하나 드리고 싶습니다.
21:05
When you first start this and you bring in a flock of animals,
381
1265431
3684
처음 이 일을 시작했을 때
한 무리의 동물들을 데리고 오죠.
21:09
it's desert. What do they eat? How does that part work?
382
1269115
3376
거기는 사막이고. 동물들이 뭘 먹습니까?
그 부분은 어떻게 됩니까?
21:12
How do you start?
383
1272491
991
어떻게 시작합니까?
21:13
Allan Savory: Well, we have done this for a long time,
384
1273482
1639
앨런 새이버리: 글쎄요, 우리는 일을 오랫동안 했고
21:15
and the only time we have ever had to provide any feed
385
1275121
3618
일부러 먹여야 했던 유일한 때는
21:18
is during mine reclamation,
386
1278739
1769
광산을 매립할 때였습니다.
21:20
where it's 100 percent bare.
387
1280508
2314
그곳은 100% 헐벗었기 때문이죠.
21:22
But many years ago, we took the worst land in Zimbabwe,
388
1282822
4356
하지만 몇년 전 우리는 짐바브웨에서
가장 나쁜 땅을 받았습니다.
21:27
where I offered a £5 note
389
1287178
3094
저는 5파운드를 내걸었습니다.
21:30
in a hundred-mile drive
390
1290272
2019
백 마일을 가서
21:32
if somebody could find one grass
391
1292291
2120
풀 한 포기라도 찾는 것에 말이죠.
21:34
in a hundred-mile drive,
392
1294411
1990
백 마일을 가서요.
21:36
and on that, we trebled the stocking rate,
393
1296401
2786
거기서 우리는 가축을 세배로 늘렸고
21:39
the number of animals, in the first year with no feeding,
394
1299187
3776
그 수로 첫해에 사료를 주지 않고
21:42
just by the movement, mimicking nature,
395
1302963
2656
그냥 이동만 시켜서 자연을 흉내냈습니다.
21:45
and using a sigmoid curve, that principle.
396
1305619
4775
S자 곡선을 써서,
그게 원리입니다.
21:50
It's a little bit technical to explain here, but just that.
397
1310394
2471
여기서 설명하기는 좀 기술적인데
그것만 했습니다.
21:52
CA: Well, I would love to -- I mean, this such an interesting and important idea.
398
1312865
3712
크리스 앤더슨:
글쎄요. 정말 흥미롭고 중요한 생각인데요.
21:56
The best people on our blog are going to come and talk to you
399
1316577
1992
우리 블로그에서 최고의 사람들이 와서
당신에게 질문을 할 겁니다.
21:58
and try and -- I want to get more on this
400
1318569
2632
여기에 관해 좀 더 알고 싶군요.
22:01
that we could share along with the talk.AS: Wonderful.
401
1321201
2952
강연에 관해 나눌게 있을 것 같습니다.
앨런 새이버리: 훌륭합니다.
22:04
CA: That is an astonishing talk, truly an astonishing talk,
402
1324153
3536
크리스 앤더슨: 놀라운 얘기에요.
정말로 훌륭한 강연이고
22:07
and I think you heard that we all are cheering you on your way.
403
1327689
2776
우리 모두 응원하는 것을
들어셨으리라 생각합니다.
22:10
Thank you so much.AS: Well, thank you. Thank you. Thank you, Chris.
404
1330465
2992
아주 고맙습니다.
앨런 새이버리: 고맙습니다. 고마워요. 감사합니다. 크리스
22:13
(Applause)
405
1333457
1230
(손뼉치는 소리)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.