How to green the world's deserts and reverse climate change | Allan Savory

5,840,186 views ・ 2013-03-04

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Novica Nakov Reviewer: Tanja Nestoroska
00:16
The most massive
1
16748
3569
Најголемото
00:20
tsunami perfect storm
2
20317
4935
цунами,
00:25
is bearing down upon us.
3
25252
3879
совршената бура натежнува над нас.
00:29
This perfect storm
4
29131
3246
Оваа совршена бура
00:32
is mounting a grim reality, increasingly grim reality,
5
32377
5168
навестува тмурна реалност која расте
00:37
and we are facing that reality
6
37545
4950
а ние се соочуваме со таа реалност
00:42
with the full belief
7
42495
1381
со целосна верба
00:43
that we can solve our problems with technology,
8
43876
2556
дека ќе можеме да си ги решиме проблемите со технологија
00:46
and that's very understandable.
9
46432
2296
и тоа е многу разбирливо.
00:48
Now, this perfect storm that we are facing
10
48728
4207
Оваа совршена бура со која се соочуваме
00:52
is the result of our rising population,
11
52935
3510
е резултат на нашата растечка популација
00:56
rising towards 10 billion people,
12
56445
2804
која се ближи кон 10 милијарди луѓе,
00:59
land that is turning to desert,
13
59249
2644
земјата која се претвора во пустина,
01:01
and, of course, climate change.
14
61893
3108
и се разбира, климатските промени.
01:05
Now there's no question about it at all:
15
65001
2661
Нема двоумење во врска со тоа
01:07
we will only solve the problem
16
67662
1811
ќе го решиме проблемот единствено со замена
01:09
of replacing fossil fuels with technology.
17
69473
3512
на фосилните горива со помош на технологијата.
01:12
But fossil fuels, carbon -- coal and gas --
18
72985
3128
Но фосилните горива - нафта, јаглен и гас
01:16
are by no means the only thing
19
76113
2121
во никој случај не се единственото нешто
01:18
that is causing climate change.
20
78234
4118
кое предизвикува климатски промени.
01:22
Desertification
21
82352
1883
"Дезертификацијата" е фенси збор за процесот
01:24
is a fancy word for land that is turning to desert,
22
84235
5326
при кој земјата се претвора во пустина
01:29
and this happens only when
23
89561
2301
и ова се случува само кога ние создаваме
01:31
we create too much bare ground.
24
91862
2009
премногу соголена почва,
01:33
There's no other cause.
25
93871
2006
нема друг причинител.
01:35
And I intend to focus
26
95877
2018
Јас ќе се фокусирам на најголемиот дел од земјата во светот
01:37
on most of the world's land that is turning to desert.
27
97895
4906
која се претвора во пустина.
01:42
But I have for you a very simple message
28
102801
5293
Но имам за вас една многу едноставна порака
01:48
that offers more hope than you can imagine.
29
108094
4196
која нуди повеќе надеж одколку што можете да си замислите.
01:52
We have environments
30
112290
2068
Имаме места
01:54
where humidity is guaranteed throughout the year.
31
114358
3244
каде што влажноста е загарантирана преку целата година.
01:57
On those, it is almost impossible
32
117602
2504
Таму, скоро е невозможно
02:00
to create vast areas of bare ground.
33
120106
2789
да се создадат огромни површини соголена земја.
02:02
No matter what you do, nature covers it up so quickly.
34
122895
3622
Што и да направите, природата ќе го покрие многу бргу.
02:06
And we have environments
35
126517
1747
Од друга страна, имаме места
02:08
where we have months of humidity
36
128264
2693
каде што има влажност неколку месеци
02:10
followed by months of dryness,
37
130957
1778
проследени со повеќе месеци сува клима.
02:12
and that is where desertification is occurring.
38
132735
3478
Овде се јавува дезертификацијата.
02:16
Fortunately, with space technology now,
39
136213
2056
За среќа, со денешната вселенска технологија
02:18
we can look at it from space,
40
138269
1677
може да ги видиме овие области од вселената
02:19
and when we do, you can see the proportions fairly well.
41
139946
4264
и еве овде, многу убаво може да се видат размерите на тие области.
02:24
Generally, what you see in green
42
144210
1623
Генерално гледано - она што го гледате во
02:25
is not desertifying,
43
145833
1855
зелена боја е во ред,
02:27
and what you see in brown is,
44
147688
2306
а она што е кафено се претвора во пустина.
02:29
and these are by far the greatest areas of the Earth.
45
149994
4372
А овие области зафаќаат огромни делови од Земјата.
02:34
About two thirds, I would guess, of the world is desertifying.
46
154366
4785
околу две третини, по мое гледање, од светот, полека се претвораат во пустина.
02:39
I took this picture in the Tihamah Desert
47
159151
2924
Оваа слика е од пустината Тиама:
02:42
while 25 millimeters -- that's an inch of rain -- was falling.
48
162075
3704
Иако паднаа 25 милиметри дожд - тоа е околу еден инч -
02:45
Think of it in terms of drums of water,
49
165779
2712
замислете ги овие мерки како буриња со вода -
02:48
each containing 200 liters.
50
168491
2672
секое од нив содржи 200 литри.
02:51
Over 1,000 drums of water fell on every hectare
51
171163
4600
Над 1000 буриња вода паднаа на секој
02:55
of that land that day.
52
175763
2874
хектар земја тој ден.
02:58
The next day, the land looked like this.
53
178637
2384
Следниот ден, земјата изгледаше вака
03:01
Where had that water gone?
54
181021
2823
Каде отиде целата таа вода?
03:03
Some of it ran off as flooding,
55
183844
2397
Дел од неа се отцеди преку поплави
03:06
but most of the water that soaked into the soil
56
186241
2947
Но поголемиот дел од водата кој се впи во земјата
03:09
simply evaporated out again,
57
189188
2281
едноставно повторно испари.
03:11
exactly as it does in your garden
58
191469
2369
Исто како што испарува и во вашата градина
03:13
if you leave the soil uncovered.
59
193838
3015
ако ја оставите земјата непокриена.
03:16
Now, because the fate of water and carbon
60
196853
3466
бидејки водата и јаглеродот се врзани заедно
03:20
are tied to soil organic matter,
61
200319
3558
во органската материја на почвата,
03:23
when we damage soils, you give off carbon.
62
203877
3927
кога таа се оштетува, се ослободува јаглерод.
03:27
Carbon goes back to the atmosphere.
63
207804
2826
Jаглеродот се враќа назад во атмосферата.
03:30
Now you're told over and over, repeatedly,
64
210630
4105
Постојано ни повторуваат
03:34
that desertification is only occurring
65
214735
3000
дека дезертификацијата се јавува само во
03:37
in arid and semi-arid areas of the world,
66
217735
3649
суви и полусуви предели во светот,
03:41
and that tall grasslands like this one
67
221384
3975
и дека високите пасишта, како ова,
03:45
in high rainfall are of no consequence.
68
225359
3632
со висока стапка на врнежи не се засегнати.
03:48
But if you do not look at grasslands but look down into them,
69
228991
4577
Но ако не гледате однадвор на пасиштата, туку внатре во нив,
03:53
you find that most of the soil in that grassland
70
233568
2711
ќе сватите дека поголемиот дел од почвата во тие пасишта
03:56
that you've just seen is bare and covered with a crust of algae,
71
236279
4291
е гола и покриена со кора од алги,
04:00
leading to increased runoff and evaporation.
72
240570
3118
која придонесува за зголемено отцедување и испарување на водата.
04:03
That is the cancer of desertification
73
243688
3986
Тоа е ракот на дезертификацијата,
04:07
that we do not recognize till its terminal form.
74
247674
4536
кој не го препознаваме се до неговата последна, терминална фаза.
04:12
Now we know that desertification is caused by livestock,
75
252210
5312
Знаеме дека дезертификацијата во најголем дел е предизвикана од добитокот -
04:17
mostly cattle, sheep and goats,
76
257522
2784
говеда, овци и кози
04:20
overgrazing the plants,
77
260306
2817
кои ги испасуваат растенијата над нивната моќ за обнова,
04:23
leaving the soil bare and giving off methane.
78
263123
4119
оставајќи ја почвата соголена и оддавајќи метан.
04:27
Almost everybody knows this,
79
267242
2240
Скоро секој го знае ова, од нобелови лауреати
04:29
from nobel laureates to golf caddies,
80
269482
2835
до обичниот работник,
04:32
or was taught it, as I was.
81
272317
2631
односно, го научиле дека е така, како мене.
04:34
Now, the environments like you see here,
82
274948
3470
Животните средини како оваа која ја гледате,
04:38
dusty environments in Africa where I grew up,
83
278418
2864
прашливите области во Африка - овде пораснав,
04:41
and I loved wildlife,
84
281282
2920
со љубов спрема дивиот свет
04:44
and so I grew up hating livestock
85
284202
3392
и мразејќи го добитокот
04:47
because of the damage they were doing.
86
287594
2028
заради штетата која ја прави.
04:49
And then my university education as an ecologist
87
289622
3284
А потоа моето универзитетско образование
04:52
reinforced my beliefs.
88
292906
3088
како еколог ги засили овие верувања.
04:55
Well, I have news for you.
89
295994
5276
Епа, имам новости за вас.
05:01
We were once just as certain
90
301270
3284
Некогаш порано сме биле исто толку сигурни
05:04
that the world was flat.
91
304554
2280
и дека земјата е рамна плоча.
05:06
We were wrong then, and we are wrong again.
92
306834
3945
Сме грешеле тогаш, а грешиме и сега.
05:10
And I want to invite you now
93
310779
2175
Сега сакам да ве поканам
05:12
to come along on my journey of reeducation and discovery.
94
312954
6254
да ми се придружите на едно патување кон ре-едукација и откритие.
05:19
When I was a young man,
95
319208
2571
Кога бев млад човек,
05:21
a young biologist in Africa,
96
321779
2895
млад биолог во Африка
05:24
I was involved in setting aside marvelous areas
97
324674
4417
бев дел од еден проект за бирање на најубавите предели
05:29
as future national parks.
98
329091
2519
и нивна подготовка за идни национални паркови
05:31
Now no sooner — this was in the 1950s —
99
331610
3427
Ова беше во 1950тите
05:35
and no sooner did we remove the hunting,
100
335037
3168
И веднаш штом ги отселивме домородците
05:38
drum-beating people to protect the animals,
101
338205
3481
за да го заштитиме дивиот свет, земјата почна да пропаѓа,
05:41
than the land began to deteriorate,
102
341686
1893
земјата почна да пропаѓа,
05:43
as you see in this park that we formed.
103
343579
4246
како што може да се види кај овој парк што го формиравме.
05:47
Now, no livestock were involved,
104
347825
2323
А овојпат немаше влијание од добиток.
05:50
but suspecting that we had too many elephants now,
105
350148
3632
Се посомневавме дека имаме премногу слонови.
05:53
I did the research and I proved we had too many,
106
353780
4265
Направив истражување и докажав дека имаме
05:58
and I recommended that we would have to reduce their numbers
107
358045
3584
премногу слонови. Препорачав дека би морале да го намалиме
06:01
and bring them down to a level that the land could sustain.
108
361629
4052
нивниот број до ниво кое таа област би можела да го поднесе.
06:05
Now, that was a terrible decision for me to have to make,
109
365681
3784
Е тоа беше страшна одлука која требаше да ја донесам.
06:09
and it was political dynamite, frankly.
110
369465
2859
и искрено, беше политички динамит.
06:12
So our government formed a team of experts
111
372324
3125
Па така, нашата влада формираше тим од експерти
06:15
to evaluate my research.
112
375449
2641
да го оценат мојот труд.
06:18
They did. They agreed with me,
113
378090
2407
Го преиспитаа и се сложија со мене.
06:20
and over the following years,
114
380497
1911
Во текот на наредните години
06:22
we shot 40,000 elephants to try to stop the damage.
115
382408
5891
убивме 40.000 слонови во обид да ја сопреме штетата,
06:28
And it got worse, not better.
116
388299
3740
но, ситуацијата само се влоши, не се подобри.
06:32
Loving elephants as I do,
117
392039
2499
За мене, кој ги сакам слоновите толку многу,
06:34
that was the saddest and greatest blunder of my life,
118
394538
3606
тоа беше најтажната и најголемата грешка во мојот живот
06:38
and I will carry that to my grave.
119
398144
2728
која ќе си ја носам со мене до гроб.
06:40
One good thing did come out of it.
120
400872
2472
Сепак, една добра работа излезе од сето тоа.
06:43
It made me absolutely determined
121
403344
3376
Ме направи апсолутно решен
06:46
to devote my life to finding solutions.
122
406720
5480
да го посветам мојот живот на пронаоѓање решение.
06:52
When I came to the United States, I got a shock,
123
412200
4085
Кога дојдов во САД се шокирав
06:56
to find national parks like this one
124
416285
2468
дознавајки дека и тамошните национални паркови како овој,
06:58
desertifying as badly as anything in Africa.
125
418753
4231
се во процес на дезертификација во иста мера колку и во Африка,
07:02
And there'd been no livestock on this land
126
422984
2004
А таму не постои влијание од добиток веќе
07:04
for over 70 years.
127
424988
2724
70 години.
07:07
And I found that American scientists
128
427712
1926
И разбрав дека американските научници
07:09
had no explanation for this
129
429638
2914
немаат објаснување за ова
07:12
except that it is arid and natural.
130
432552
2960
- освен дека е суво и природно -
07:15
So I then began looking
131
435512
3360
Тогаш почнав да ги разгледувам
07:18
at all the research plots I could
132
438872
3251
сите истражувања кои можев да ги најдам
07:22
over the whole of the Western United States
133
442123
2703
за целата западна област на САД
07:24
where cattle had been removed
134
444826
2201
од каде што добитокот бил отстранет
07:27
to prove that it would stop desertification,
135
447027
2872
за да докажам дека тоа би требало да ја запре дезертификацијата,
07:29
but I found the opposite,
136
449899
1833
но дојдов до спротивниот заклучок.
07:31
as we see on this research station,
137
451732
2822
Како што може да се забележи кај оваа станица за испитување,
07:34
where this grassland that was green in 1961,
138
454554
3724
каде што пасиштата биле зелени во 1961,
07:38
by 2002 had changed to that situation.
139
458278
5013
а веќе во 2002 се промениле во оваа состојба.
07:43
And the authors of the position paper on climate change
140
463291
4719
Авторите на месното истражување за климатски промени
07:48
from which I obtained these pictures
141
468010
2553
од каде ги извлеков овие слики
07:50
attribute this change to "unknown processes."
142
470563
5819
ја припишуваат оваа промена на "непознати процеси".
07:56
Clearly, we have never understood
143
476382
3994
Станува јасно дека всушност никогаш не сме
08:00
what is causing desertification,
144
480376
2684
разбрале што ја предизвикува дезертификацијата
08:03
which has destroyed many civilizations
145
483060
3048
која уништила многу цивилизации
08:06
and now threatens us globally.
146
486108
2692
и сега ни се заканува глобално.
08:08
We have never understood it.
147
488800
2453
Никогаш не сме го разбрале тоа.
08:11
Take one square meter of soil
148
491253
2119
Земете еден метар квадратен земја
08:13
and make it bare like this is down here,
149
493372
2703
и соголете ја како оваа овде,
08:16
and I promise you, you will find it much colder at dawn
150
496075
3179
и ве уверувам дека ќе ја најдете многу поладна взори
08:19
and much hotter at midday
151
499254
2804
и многу пожешка напладне,
08:22
than that same piece of ground if it's just covered with litter,
152
502058
3670
споредено со тоа исто парче земја ако е само покриено
08:25
plant litter.
153
505728
1614
со растителни отпадоци.
08:27
You have changed the microclimate.
154
507342
3037
Микро-климата на почвата се менува.
08:30
Now, by the time you are doing that
155
510379
2099
Во моментов додека ние го правиме ова,
08:32
and increasing greatly the percentage of bare ground
156
512478
5588
процентот на соголени површини драстично расте
08:38
on more than half the world's land,
157
518066
4025
на повеќе од половина од пасиштата на планетата
08:42
you are changing macroclimate.
158
522091
3230
и веќе ја менуваме и макро-климата.
08:45
But we have just simply not understood
159
525321
2589
Па сепак, никогаш не свативме
08:47
why was it beginning to happen 10,000 years ago?
160
527910
3986
зошто сето ова почнало да се случува пред 10.000 години?
08:51
Why has it accelerated lately?
161
531896
2650
И зошто од скоро почна да се забрзува овој процес?
08:54
We had no understanding of that.
162
534546
1967
За тие прашања немаме одговор.
08:56
What we had failed to understand
163
536513
3425
Она кое не успеавме да го сватиме
08:59
was that these seasonal humidity environments of the world,
164
539938
3823
е дека во сите предели во светот со сезонски врнежи и суши
09:03
the soil and the vegetation
165
543761
2896
земјата и вегетацијата
09:06
developed with very large numbers of grazing animals,
166
546657
5792
се развивале паралелно со многу големи броеви тревопасни животни
09:12
and that these grazing animals
167
552449
2624
и дека овие тревопасни животни
09:15
developed with ferocious pack-hunting predators.
168
555073
5392
се развивале заедно со свирепи глутници предатори.
09:20
Now, the main defense against pack-hunting predators
169
560465
3892
Главен начин на одбрана од овие глутници
09:24
is to get into herds,
170
564357
2341
е групирањето во стада
09:26
and the larger the herd, the safer the individuals.
171
566698
3992
и колку е поголемо стадото, толку е поголема сигурноста на единката.
09:30
Now, large herds dung and urinate all over their own food,
172
570690
4831
Овие огромни стада оставаат урина и лепешки по целата површина каде што пасат.
09:35
and they have to keep moving,
173
575521
3000
и се постојано во движење.
09:38
and it was that movement
174
578521
1917
А тоа движење е она кое
09:40
that prevented the overgrazing of plants,
175
580438
2804
ги спречува стадата да ја исцрпат тревата со преголемо испасување
09:43
while the periodic trampling
176
583242
2399
додека повременото набивање
09:45
ensured good cover of the soil,
177
585641
2520
обезбедува добра покриеност на земјата,
09:48
as we see where a herd has passed.
178
588161
3112
како на сликава каде поминало стадо.
09:51
This picture is a typical seasonal grassland.
179
591273
6228
Ова на сликата е типично сезонско пасиште
09:57
It has just come through four months of rain,
180
597501
2792
кое штотуку поминало низ четиримесечен дождовен период
10:00
and it's now going into eight months of dry season.
181
600293
3682
и сега влегува во осуммесечен сув период.
10:03
And watch the change as it goes into this long dry season.
182
603975
3468
Гледајте ги промените низ кои поминува во овој долг сув период.
10:07
Now, all of that grass you see aboveground
183
607443
3076
Целата трева која ја гледате над земјата
10:10
has to decay biologically
184
610519
3748
Мора да се распадне биолошки
10:14
before the next growing season, and if it doesn't,
185
614267
3524
пред следната сезона, а ако не се распадне
10:17
the grassland and the soil begin to die.
186
617791
4193
пасиштето и почвата почнуваат да умираат.
10:21
Now, if it does not decay biologically,
187
621984
3195
Ако не се распадне тревата биолошки,
10:25
it shifts to oxidation, which is a very slow process,
188
625179
5139
се префрла на процес на оксидација, кој што е многу спор
10:30
and this smothers and kills grasses,
189
630318
2955
и ги гуши и убива тревите
10:33
leading to a shift to woody vegetation
190
633273
3109
водејки кон појава на дрвна вегетација
10:36
and bare soil, releasing carbon.
191
636382
3420
и гола почва и ослободувајки јаглерод диоксид.
10:39
To prevent that, we have traditionally used fire.
192
639802
5104
За да го спречиме тоа, ние по традиција се служиме со оган.
10:44
But fire also leaves the soil bare, releasing carbon,
193
644906
5849
Но оганот исто така ја остава земјата соголена, ослободувајки јаглерод диоксид.
10:50
and worse than that,
194
650755
2391
и уште полошо
10:53
burning one hectare of grassland
195
653146
2680
со горење на еден хектар пасишта
10:55
gives off more, and more damaging, pollutants
196
655826
3160
се ослободуваат повеќе и поштетни
10:58
than 6,000 cars.
197
658986
2914
загадувачи од 6.000 автомобили
11:01
And we are burning in Africa, every single year,
198
661900
4393
А ние во Африка секоја година гориме
11:06
more than one billion hectares of grasslands,
199
666293
4639
повеќе од една милијарда хектари на пасишта
11:10
and almost nobody is talking about it.
200
670932
3626
и скоро никој не зборува за тоа.
11:14
We justify the burning, as scientists,
201
674558
4339
Го оправдуваме горењето, како научници
11:18
because it does remove the dead material
202
678897
2913
затоа што, навистина, го отстранува мртвиот материјал
11:21
and it allows the plants to grow.
203
681810
3303
и му дозволува на растението да расте.
11:25
Now, looking at this grassland of ours that has gone dry,
204
685113
3096
Сега, гледајки како наше ова пасиште се исушило
11:28
what could we do to keep that healthy?
205
688209
2696
Што можеме да направиме за да го задржиме здраво?
11:30
And bear in mind, I'm talking of most of the world's land now.
206
690905
3024
И, внимавајте, зборувам за поголемиот дел од светската земја сега.
11:33
Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more
207
693929
4688
Во ред?Не можеме да го намалиме бројот на животни за да го одмориме земјиштето
11:38
without causing desertification and climate change.
208
698617
3616
без да предизвикаме опустошување и климатски промени.
11:42
We cannot burn it without causing
209
702233
3137
Не можеме да го изгориме без да предизвикаме
11:45
desertification and climate change.
210
705370
2265
опустошување и климатски промени.
11:47
What are we going to do?
211
707635
3985
Што да направиме?
11:53
There is only one option,
212
713680
2390
Има само една можност,
11:56
I'll repeat to you, only one option
213
716070
2861
повторувам, само една можност
11:58
left to climatologists and scientists,
214
718931
2719
им останува на климатолозите и научниците
12:01
and that is to do the unthinkable,
215
721650
2928
а тоа е да го направат незамисливото,
12:04
and to use livestock,
216
724578
2736
и да употребат добиток,
12:07
bunched and moving,
217
727314
2955
ќе го направиме тоа,во стадо кое се движи
12:10
as a proxy for former herds and predators,
218
730269
3389
како замена за поранешните диви стада и предатори
12:13
and mimic nature.
219
733658
1744
и да се имитира природата.
12:15
There is no other alternative left to mankind.
220
735402
4504
Нема друга алтернатива која му останува на човештвото.
12:19
So let's do that.
221
739906
2448
Па ајде да го направиме тоа.
12:22
So on this bit of grassland, we'll do it, but just in the foreground.
222
742354
3370
Еве на ова парче земја, ќе го направиме тоа, но само во предниот дел.
12:25
We'll impact it very heavily with cattle to mimic nature,
223
745724
3238
Ќе влијаеме на него многу интензивно со добиток имитирајки ја природата.
12:28
and we've done so, and look at that.
224
748962
2824
Го сторивме тоа и видете го резултатот:
12:31
All of that grass is now covering the soil
225
751786
3360
Целата таа трева сега ја покрива земјата како отпадок
12:35
as dung, urine and litter or mulch,
226
755146
3970
урина и лепешки - со други зборови - прекривка
12:39
as every one of the gardeners amongst you would understand,
227
759116
3280
како што секој од вас кој градинарел веќе знае.
12:42
and that soil is ready to absorb and hold the rain,
228
762396
4361
И таа земја е подготвена за го впие и задржи дождот
12:46
to store carbon, and to break down methane.
229
766757
5007
да складира јаглерод диоксид и да го разложи метанот.
12:51
And we did that,
230
771764
2230
И го постигнавме сево ова
12:53
without using fire to damage the soil,
231
773994
2770
без употреба на оган кој ја оштетува почвата,
12:56
and the plants are free to grow.
232
776764
3136
а растенијата се слободни да растат.
12:59
When I first realized
233
779900
2264
Кога сватив дека немаме друга
13:02
that we had no option as scientists
234
782164
2482
опција како научници
13:04
but to use much-vilified livestock
235
784646
2760
освен да го користиме озлогласениот добиток
13:07
to address climate change and desertification,
236
787406
5247
во врска со климатските промени и опустошувањето,
13:12
I was faced with a real dilemma.
237
792653
2235
бев сoочен со вистинска дилема
13:14
How were we to do it?
238
794888
1725
Како да се изведе тоа?
13:16
We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists
239
796613
4564
10.000 години сме имале високо образовани сточари
13:21
bunching and moving their animals,
240
801177
1948
кои го групирале својот добиток во стада и го испасувале во движење
13:23
but they had created the great manmade deserts of the world.
241
803125
3667
но тие го предизвикале создавањето на големите вештачки пустини во светот.
13:26
Then we'd had 100 years of modern rain science,
242
806792
3879
Потоа имавме 100 години модерна наука
13:30
and that had accelerated desertification,
243
810671
3259
која само го забрза процесот на опустошување
13:33
as we first discovered in Africa
244
813930
2173
како што најпрво откривме во Африка,
13:36
and then confirmed in the United States,
245
816103
2664
а потоа потврдивме во САД
13:38
and as you see in this picture
246
818767
2119
и како што гледате на сликава
13:40
of land managed by the federal government.
247
820886
3361
од подрачје менаџирано од федералната влада.
13:44
Clearly more was needed
248
824247
1901
Јасно е дека е потребно нешто повеќе
13:46
than bunching and moving the animals,
249
826148
2089
од групирање и движење на добитокот.
13:48
and humans, over thousands of years,
250
828237
3570
Луѓето во текот на илјадници години
13:51
had never been able to deal with nature's complexity.
251
831807
4386
не биле моќни да се справат со сите комплексности на природата.
13:56
But we biologists and ecologists
252
836193
2384
Но ние биолозите и еколозите
13:58
had never tackled anything as complex as this.
253
838577
2969
никогаш не сме се бореле со нешто волку комплексно.
14:01
So rather than reinvent the wheel,
254
841546
2639
Па, наместо да измислувам топла вода
14:04
I began studying other professions to see if anybody had.
255
844185
4136
почнав да проучувам други професии да видам дали некој друг го правел тоа.
14:08
And I found there were planning techniques
256
848321
2472
И дознав дека постојат техники на планирање
14:10
that I could take and adapt to our biological need,
257
850793
3772
кои можам да ги преземам и адаптирам на нашите биолошки потреби.
14:14
and from those I developed what we call
258
854565
2697
Од нив го развив таканаречениот
14:17
holistic management and planned grazing,
259
857262
3310
Холистички менаџмент и планирано испасување,
14:20
a planning process,
260
860572
1799
процес на планирање
14:22
and that does address all of nature's complexity
261
862371
3695
кој се осврнува, како на целата комплексност на природата,
14:26
and our social, environmental, economic complexity.
262
866066
5249
така и на нашата социјална, еколошка и економска комплексност.
14:31
Today, we have young women like this one
263
871315
2664
Денес, имаме млади жени како оваа,
14:33
teaching villages in Africa
264
873979
2368
кои ги подучуваат селаните во Африка
14:36
how to put their animals together into larger herds,
265
876347
2936
како да ги групираат своите животни во поголеми стада,
14:39
plan their grazing to mimic nature,
266
879283
2704
да го планираат пасењето како имитација на природата
14:41
and where we have them hold their animals overnight --
267
881987
4041
и каде да ги сместуваат животните преку ноќ.
14:46
we run them in a predator-friendly manner,
268
886028
2259
- животните и предаторите се безбедни едни од други,
14:48
because we have a lot of lands, and so on --
269
888287
2322
бидејки имаме многу пасишта и така натаму,
14:50
and where they do this and hold them overnight
270
890609
2194
а каде што ќе испасат и останат преку ноќ -
14:52
to prepare the crop fields,
271
892803
1805
како припрема на посевите -
14:54
we are getting very great increases in crop yield as well.
272
894608
3984
исто така добиваме многу голем пораст во приносите.
14:58
Let's look at some results.
273
898592
1617
Да погледнеме некои од резултатите:
15:00
This is land close to land that we manage in Zimbabwe.
274
900209
4224
Оваа површина е блиску до една која ние ја раководиме во Зимбабве.
15:04
It has just come through four months of very good rains
275
904433
3544
Парцелите штотуку поминаа низ четири месеци солиден дожд
15:07
it got that year, and it's going into the long dry season.
276
907977
3510
таа година и сега влегуваат во сув период.
15:11
But as you can see, all of that rain, almost of all it,
277
911487
3035
Но како што можете да видите, целиот тој дожд, скоро цел
15:14
has evaporated from the soil surface.
278
914522
3107
испарил од површината на земјата.
15:17
Their river is dry despite the rain just having ended,
279
917629
3802
Реката е сува и покрај штотуку завршената дождовна сезона.
15:21
and we have 150,000 people
280
921431
3520
А овде имаме 150,000 луѓе,
15:24
on almost permanent food aid.
281
924951
3750
кои се скоро постојано на помош во храна.
15:28
Now let's go to our land nearby on the same day,
282
928701
4496
Сега, да се префрлиме на другата парцела близу до оваа, на тој ист ден,
15:33
with the same rainfall, and look at that.
283
933197
2840
со истата количина дожд. Погледнете го ова:
15:36
Our river is flowing and healthy and clean.
284
936037
2705
Нашата река е полна, здрава и чиста.
15:38
It's fine.
285
938742
2487
Се е во ред.
15:41
The production of grass, shrubs, trees, wildlife,
286
941229
5318
Тревите, грмушките, дрвата, дивиот свет
15:46
everything is now more productive,
287
946547
2856
се е попродуктивно
15:49
and we have virtually no fear of dry years.
288
949403
4105
и немаме баш никаков страв од сушни години.
15:53
And we did that by increasing the cattle and goats
289
953508
5495
А ова го направивме преку зголемување на бројот на говеда и кози
15:59
400 percent,
290
959003
1925
на 400 проценти
16:00
planning the grazing to mimic nature
291
960928
3130
планирајки го испасувањето да ја имитира природата
16:04
and integrate them with all the elephants, buffalo,
292
964058
2421
и интегрирајки ги со слоновите, бафалата, жирафите и другите диви животни.
16:06
giraffe and other animals that we have.
293
966479
3587
Ова е друг предел кој беше гол и еродиран
16:10
But before we began, our land looked like that.
294
970066
5722
Но пред да почнеме, нашата земја изгледаше вака
16:15
This site was bare and eroding for over 30 years
295
975788
5417
Овој предел беше гол и еродиран над 30 години
16:21
regardless of what rain we got.
296
981205
2769
без разлика колку дожд паѓаше годишно.
16:23
Okay? Watch the marked tree and see the change
297
983974
3618
Погледнете го маркираното дрво и видете ја разликата
16:27
as we use livestock to mimic nature.
298
987592
3653
откако употребуваме стада да ја имитираме природата
16:31
This was another site
299
991245
1462
Ова е друг предел
16:32
where it had been bare and eroding,
300
992707
2378
кој беше гол и еродиран
16:35
and at the base of the marked small tree,
301
995085
2704
и во подножјето на малото маркирано дрво
16:37
we had lost over 30 centimeters of soil. Okay?
302
997789
4288
има над 30 см ерозија на почвата.
16:42
And again, watch the change
303
1002077
1609
И повторно, погледнете ја промената
16:43
just using livestock to mimic nature.
304
1003686
2850
само од користење стада кои ја имитираат природата
16:46
And there are fallen trees in there now,
305
1006536
2131
Има и паднати дрва сега
16:48
because the better land is now attracting elephants, etc.
306
1008667
4957
затоа што вака подобрената земја ги привлекува и слоновите итн
16:53
This land in Mexico was in terrible condition,
307
1013624
3656
Оваа земја во Мексико беше во очајна состојба
16:57
and I've had to mark the hill
308
1017280
1954
И морав да го обележам ридот
16:59
because the change is so profound.
309
1019234
4187
затоа што промената
17:03
(Applause)
310
1023421
5725
е толку коренита.
17:10
I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s
311
1030981
4937
Почнав да и помагам на една фамилија во пустината Кару во седумдесетите години
17:15
turn the desert that you see on the right there
312
1035918
2968
да ја претворат пустината која ја гледате на сликата
17:18
back to grassland,
313
1038886
1934
назад во пасиште
17:20
and thankfully, now their grandchildren are on the land
314
1040820
3522
и за среќа денес нивните внуци
17:24
with hope for the future.
315
1044342
1843
се на таа земја со надеж за иднината.
17:26
And look at the amazing change in this one,
316
1046185
2797
А погледнете ја неверојатната промена кај ова пасиште
17:28
where that gully has completely healed
317
1048982
2712
онаа бразда целосно се затворила
17:31
using nothing but livestock mimicking nature,
318
1051694
4579
само со употреба на стада кои ја имитираат природата.
17:36
and once more, we have the third generation of that family
319
1056273
4225
И уште еднаш, ја имаме третата генерација од таа фамилија,
17:40
on that land with their flag still flying.
320
1060498
3280
на таа земја, со нивното знаме како се виори
17:43
The vast grasslands of Patagonia
321
1063778
2568
Пространите пасишта на Патагонија
17:46
are turning to desert as you see here.
322
1066346
2076
се претвораат во пустина, како што гледате овде.
17:48
The man in the middle is an Argentinian researcher,
323
1068422
3060
Човекот во средината е истражувач од Аргентина
17:51
and he has documented the steady decline of that land
324
1071482
3644
и тој го има документиранопостојаното пропаѓање на таа земја со текот
17:55
over the years as they kept reducing sheep numbers.
325
1075126
3476
на годините како што го намалувале бројот на овците.
17:58
They put 25,000 sheep in one flock,
326
1078602
4848
Тие собраа 25.000 овци во едно стадо
18:03
really mimicking nature now with planned grazing,
327
1083450
3949
стварно имитирајки ја природата овојпат, со планирана испаша
18:07
and they have documented a 50-percent increase
328
1087399
4343
и документираа повеќе од 50 проценти пораст
18:11
in the production of the land in the first year.
329
1091742
3468
на продуктивноста на земјата уште во првата година.
18:15
We now have in the violent Horn of Africa
330
1095210
3040
Сега кај Виолент Хорн во Африка имаме
18:18
pastoralists planning their grazing to mimic nature
331
1098250
3456
сточари кои ја планираат испашата според урнекот на природата
18:21
and openly saying it is the only hope they have
332
1101706
3496
и отворено кажуваат дека тоа им е единствената надеж
18:25
of saving their families and saving their culture.
333
1105202
3168
за спас на нивните семејства и култура.
18:28
Ninety-five percent of that land
334
1108370
2076
Деведесет и пет проценти од таа земја
18:30
can only feed people from animals.
335
1110446
3660
може да ги нахрани луѓето само преку добитокот.
18:34
I remind you that I am talking about
336
1114106
2111
Ве потсетувам дека зборувам за поголемиот дел
18:36
most of the world's land here that controls our fate,
337
1116217
4441
од светската земја сега, која ја контролира нашата судбина,
18:40
including the most violent region of the world,
338
1120658
3056
вклучувајки ги и најнегостопримливите региони во светот,
18:43
where only animals can feed people
339
1123714
2952
каде само животните можат да ги нахранат луѓето
18:46
from about 95 percent of the land.
340
1126666
3304
од околу 95 проценти од земјата.
18:49
What we are doing globally is causing climate change
341
1129970
5134
Она што го правиме со пасиштата, глобално покренува климатски промени,
18:55
as much as, I believe, fossil fuels,
342
1135104
3296
верувам, исто колку и фосилните горива,
18:58
and maybe more than fossil fuels.
343
1138400
3536
а можеби и повеќе од нив.
19:01
But worse than that, it is causing hunger, poverty,
344
1141936
3675
Но, уште полошо, предизвикува глад,
19:05
violence, social breakdown and war,
345
1145611
2997
сиромаштија, насилство, социјално раслојување и војни
19:08
and as I am talking to you,
346
1148608
2408
и во моментов, додека ви зборувам,
19:11
millions of men, women and children
347
1151016
3150
милиони мажи, жени и деца
19:14
are suffering and dying.
348
1154166
2402
страдаат и умираат.
19:16
And if this continues,
349
1156568
2712
И ако ова продолжи,
19:19
we are unlikely to be able to stop the climate changing,
350
1159280
3794
тешко дека ќе можеме да ги сопреме климатските промени,
19:23
even after we have eliminated the use of fossil fuels.
351
1163074
5047
дури и откако сме ја елиминирале употребата на фосилни горива.
19:28
I believe I've shown you how we can work with nature
352
1168121
4236
Верувам дека ви објаснив како можеме да соработуваме
19:32
at very low cost
353
1172357
2456
со природата по многу ниска цена,
19:34
to reverse all this.
354
1174813
2496
за да го смениме текот на работите.
19:37
We are already doing so
355
1177309
2432
за илјадници години.
19:39
on about 15 million hectares
356
1179741
3996
Веќе работиме на 15 милиони хектари
19:43
on five continents,
357
1183737
2632
на пет континенти
19:46
and people who understand
358
1186369
1627
и луѓето кои се рабираат многу
19:47
far more about carbon than I do
359
1187996
2290
повеќе во јаглеродните емисии
19:50
calculate that, for illustrative purposes,
360
1190286
3058
од мене, пресметале дека - за илустрација
19:53
if we do what I am showing you here,
361
1193344
2794
- ако правиме како што ви покажав овде,
19:56
we can take enough carbon out of the atmosphere
362
1196138
4025
можеме да одземеме доволно јаглерод диоксид од атмосферата
20:00
and safely store it in the grassland soils
363
1200163
3334
и безбедно да го складираме во почвата од
20:03
for thousands of years,
364
1203497
1626
пасиштата за илјадници години.
20:05
and if we just do that on about half the world's grasslands
365
1205123
4996
Ако го направиме тоа на само половина од светските пасишта
20:10
that I've shown you,
366
1210119
1354
кои ви ги покажав, можеме да се
20:11
we can take us back to pre-industrial levels,
367
1211473
3700
вратиме на прединдустриските нивоа од јаглерони емисии,
20:15
while feeding people.
368
1215173
1641
додека во исто време ги храниме луѓето.
20:16
I can think of almost nothing
369
1216814
2772
Не можам да смислам скоро ништо друго
20:19
that offers more hope for our planet,
370
1219586
3525
што нуди повеќе надеж за нашата планета,
20:23
for your children,
371
1223111
2248
нашите деца,
20:25
and their children, and all of humanity.
372
1225359
2656
и нивните деца,
20:28
Thank you.
373
1228015
3305
и целото човештво.
20:31
(Applause)
374
1231320
8112
Благодарам.
20:39
Thank you. (Applause)
375
1239432
4988
Благодарам.
20:52
Thank you, Chris.
376
1252781
1720
Благодарам, Крис
20:54
Chris Anderson: Thank you. I have,
377
1254501
3346
Крис Андерсон: Благодарам.
20:57
and I'm sure everyone here has,
378
1257847
2097
Јас, а мислам и сите други овде имаме
20:59
A) a hundred questions, B) wants to hug you.
379
1259944
3728
А) стотици прашања, Б) сакаме да те гушнеме
21:03
I'm just going to ask you one quick question.
380
1263672
1759
Сакам само да те прашам едно кратко прашање
21:05
When you first start this and you bring in a flock of animals,
381
1265431
3684
Кога прв пат почнува ова и го собрираш првото стадо добиток,
21:09
it's desert. What do they eat? How does that part work?
382
1269115
3376
пасиштето е пустина. Што јадат животните? Како функционира тој дел?
21:12
How do you start?
383
1272491
991
Како се започнува?
21:13
Allan Savory: Well, we have done this for a long time,
384
1273482
1639
Ален Сејвори: Па, ова го правиме веќе долго време
21:15
and the only time we have ever had to provide any feed
385
1275121
3618
и едниствениот пат кога моравме да обезбедиме
21:18
is during mine reclamation,
386
1278739
1769
било каква храна беше при обновувањето на згуриштата од рудниците
21:20
where it's 100 percent bare.
387
1280508
2314
каде се е 100 проценти соголено.
21:22
But many years ago, we took the worst land in Zimbabwe,
388
1282822
4356
Но пред многу години, ја земавме најлошата земја во Зимбабве
21:27
where I offered a £5 note
389
1287178
3094
каде понудив банкнота од 5
21:30
in a hundred-mile drive
390
1290272
2019
фунти на патување од 100 милји
21:32
if somebody could find one grass
391
1292291
2120
ако некој успее да најде
21:34
in a hundred-mile drive,
392
1294411
1990
макар една тревка.
21:36
and on that, we trebled the stocking rate,
393
1296401
2786
ете таму, го утростручивме сточниот фонд,
21:39
the number of animals, in the first year with no feeding,
394
1299187
3776
бројот на животни, во првата година, без дополнително хранење
21:42
just by the movement, mimicking nature,
395
1302963
2656
само со преместување на стоката, имитирајки ја природата
21:45
and using a sigmoid curve, that principle.
396
1305619
4775
и користејки го принципот на сигмоидна крива.
21:50
It's a little bit technical to explain here, but just that.
397
1310394
2471
Малку е техничко за да се објасни овде, но тоа е тоа.
21:52
CA: Well, I would love to -- I mean, this such an interesting and important idea.
398
1312865
3712
КА: Па, баш би сакал... ... мислам, ова е баш интересна и важна идеја.
21:56
The best people on our blog are going to come and talk to you
399
1316577
1992
Најдобрите луѓе на нашиот блог ќе се соберат
21:58
and try and -- I want to get more on this
400
1318569
2632
и ќе ти се обраќаат и ќе се обидат да добијат повеќе информации за ова
22:01
that we could share along with the talk.AS: Wonderful.
401
1321201
2952
кои ќе можат да се споделат заедно со овој говор. АС: Прекрасно
22:04
CA: That is an astonishing talk, truly an astonishing talk,
402
1324153
3536
КА: Ова е извонреден говор, навистина
22:07
and I think you heard that we all are cheering you on your way.
403
1327689
2776
и мислам дека веќе слушна како те бодриме да продолжиш понатаму.
22:10
Thank you so much.AS: Well, thank you. Thank you. Thank you, Chris.
404
1330465
2992
Многу Ти благодарам. АС: Благодарам многу
22:13
(Applause)
405
1333457
1230
и на тебе, Крис
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7