How to green the world's deserts and reverse climate change | Allan Savory

5,890,576 views

2013-03-04 ・ TED


New videos

How to green the world's deserts and reverse climate change | Allan Savory

5,890,576 views ・ 2013-03-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Joanna Zając Korekta: Magda Rittenhouse
00:16
The most massive
1
16748
3569
Potężne tsunami
00:20
tsunami perfect storm
2
20317
4935
Potężne tsunami
00:25
is bearing down upon us.
3
25252
3879
zbliża się w naszym kierunku.
00:29
This perfect storm
4
29131
3246
Katastrofa
00:32
is mounting a grim reality, increasingly grim reality,
5
32377
5168
przerażających rozmiarów.
00:37
and we are facing that reality
6
37545
4950
Wydaje nam się,
00:42
with the full belief
7
42495
1381
że uporamy się z problemem
00:43
that we can solve our problems with technology,
8
43876
2556
dzięki technologii.
00:46
and that's very understandable.
9
46432
2296
To zrozumiałe.
00:48
Now, this perfect storm that we are facing
10
48728
4207
Burza, która nadciąga,
00:52
is the result of our rising population,
11
52935
3510
to rezultat przeludnienia
00:56
rising towards 10 billion people,
12
56445
2804
sięgającego prawie 10 mld ludzi na świecie;
00:59
land that is turning to desert,
13
59249
2644
zmieniania się ziemi w pustynię
01:01
and, of course, climate change.
14
61893
3108
i oczywiście zmian klimatycznych.
01:05
Now there's no question about it at all:
15
65001
2661
Nie ma wątpliwości,
01:07
we will only solve the problem
16
67662
1811
by rozwiązać ten problem, musimy zastępować
01:09
of replacing fossil fuels with technology.
17
69473
3512
paliwa kopalne nowymi technologiami.
01:12
But fossil fuels, carbon -- coal and gas --
18
72985
3128
Ale paliwa, węgiel i gaz ziemny,
01:16
are by no means the only thing
19
76113
2121
to nie jedyna przyczyna
01:18
that is causing climate change.
20
78234
4118
zmian klimatycznych.
01:22
Desertification
21
82352
1883
Pustynnienie
01:24
is a fancy word for land that is turning to desert,
22
84235
5326
polega na przekształcaniu się ziemi w pustynię.
01:29
and this happens only when
23
89561
2301
To my ogołacamy ziemię.
01:31
we create too much bare ground.
24
91862
2009
To my ogołacamy ziemię.
01:33
There's no other cause.
25
93871
2006
Nie ma innych przyczyn.
01:35
And I intend to focus
26
95877
2018
Skupię się
01:37
on most of the world's land that is turning to desert.
27
97895
4906
na większości światowych terenów, które pustynnieją.
01:42
But I have for you a very simple message
28
102801
5293
Mam dla was wiadomość,
01:48
that offers more hope than you can imagine.
29
108094
4196
która budzi nadzieję.
01:52
We have environments
30
112290
2068
W niektórych środowiskach
01:54
where humidity is guaranteed throughout the year.
31
114358
3244
przez cały rok panuje wilgoć.
01:57
On those, it is almost impossible
32
117602
2504
Prawie nigdy nie powstają tam
02:00
to create vast areas of bare ground.
33
120106
2789
obszary gołej ziemi.
02:02
No matter what you do, nature covers it up so quickly.
34
122895
3622
Zawsze zarastają z powrotem.
02:06
And we have environments
35
126517
1747
Są też miejsca,
02:08
where we have months of humidity
36
128264
2693
w których po kilku wilgotny miesiącach
02:10
followed by months of dryness,
37
130957
1778
przychodzą suche.
02:12
and that is where desertification is occurring.
38
132735
3478
Tam właśnie dochodzi do pustynnienia.
02:16
Fortunately, with space technology now,
39
136213
2056
Dziś możemy
02:18
we can look at it from space,
40
138269
1677
przyglądać się temu z kosmosu.
02:19
and when we do, you can see the proportions fairly well.
41
139946
4264
Dość dobrze widać proporcje.
02:24
Generally, what you see in green
42
144210
1623
Kolor zielony nie pustynnieje,
02:25
is not desertifying,
43
145833
1855
Kolor zielony nie pustynnieje,
02:27
and what you see in brown is,
44
147688
2306
kolor brązowy
02:29
and these are by far the greatest areas of the Earth.
45
149994
4372
to większość obszaru ziemi.
02:34
About two thirds, I would guess, of the world is desertifying.
46
154366
4785
Blisko dwie trzecie powierzchni ziemi pustynnieje.
02:39
I took this picture in the Tihamah Desert
47
159151
2924
Zrobiłem to zdjęcie na pustyni Tihama
02:42
while 25 millimeters -- that's an inch of rain -- was falling.
48
162075
3704
podczas obfitych opadów -- 25 mm deszczu.
02:45
Think of it in terms of drums of water,
49
165779
2712
Gdyby stały tam beczki,
02:48
each containing 200 liters.
50
168491
2672
i każda zawierałaby po 200 litrów wody,
02:51
Over 1,000 drums of water fell on every hectare
51
171163
4600
to tego dnia spadło tam
02:55
of that land that day.
52
175763
2874
ponad tysiąc beczek na hektar.
02:58
The next day, the land looked like this.
53
178637
2384
Następnego dnia ziemia wyglądała tak.
03:01
Where had that water gone?
54
181021
2823
Gdzie podziała się cała woda?
03:03
Some of it ran off as flooding,
55
183844
2397
Część spowodowała podtopienia,
03:06
but most of the water that soaked into the soil
56
186241
2947
ale większość, która przedostała się do gleby,
03:09
simply evaporated out again,
57
189188
2281
po prostu ponownie wyparowała.
03:11
exactly as it does in your garden
58
191469
2369
Tak, jak ma to miejsce w ogrodzie,
03:13
if you leave the soil uncovered.
59
193838
3015
jeśli pozostawisz odkrytą glebę.
03:16
Now, because the fate of water and carbon
60
196853
3466
Ponieważ woda i dwutlenek węgla
03:20
are tied to soil organic matter,
61
200319
3558
związane są z materią organiczną w glebie,
03:23
when we damage soils, you give off carbon.
62
203877
3927
niszcząc glebę uwalniamy węgiel,
03:27
Carbon goes back to the atmosphere.
63
207804
2826
który trafia ponownie do atmosfery.
03:30
Now you're told over and over, repeatedly,
64
210630
4105
Słyszymy nieustannie,
03:34
that desertification is only occurring
65
214735
3000
że pustynnienie ma miejsce
03:37
in arid and semi-arid areas of the world,
66
217735
3649
tylko w suchych i półsuchych regionach świata;
03:41
and that tall grasslands like this one
67
221384
3975
tam gdzie rosną wysokie trawy
03:45
in high rainfall are of no consequence.
68
225359
3632
i mamy znaczne opady, nie ma problemu.
03:48
But if you do not look at grasslands but look down into them,
69
228991
4577
Lecz jeśli spojrzymy na poziom poniżej traw,
03:53
you find that most of the soil in that grassland
70
233568
2711
okaże się, że większość gleby na tym terenie
03:56
that you've just seen is bare and covered with a crust of algae,
71
236279
4291
jest zupełnie odkryta, pokryta jedynie skorupą glonów,
04:00
leading to increased runoff and evaporation.
72
240570
3118
które przyspieszają odpływ wody i parowanie.
04:03
That is the cancer of desertification
73
243688
3986
Pustynnienie jest niczym rak,
04:07
that we do not recognize till its terminal form.
74
247674
4536
którego nie rozpoznaje się, aż jest za późno.
04:12
Now we know that desertification is caused by livestock,
75
252210
5312
Wiemy dziś, że pustynnienie powodowane jest przez zwierzęta gospodarskie,
04:17
mostly cattle, sheep and goats,
76
257522
2784
głównie bydło, owce i kozy,
04:20
overgrazing the plants,
77
260306
2817
które nadmiernie wyjadają rośliny,
04:23
leaving the soil bare and giving off methane.
78
263123
4119
pozostawiają glebę odkrytą i produkują metan.
04:27
Almost everybody knows this,
79
267242
2240
Wiedzą o tym praktycznie wszyscy,
04:29
from nobel laureates to golf caddies,
80
269482
2835
od noblistów po zwykłych ludzi,
04:32
or was taught it, as I was.
81
272317
2631
tak i mnie uczono.
04:34
Now, the environments like you see here,
82
274948
3470
Widzicie tu piaszczyste tereny Afryki, gdzie dorastałem.
04:38
dusty environments in Africa where I grew up,
83
278418
2864
Widzicie tu piaszczyste tereny Afryki, gdzie dorastałem.
04:41
and I loved wildlife,
84
281282
2920
Kochałem przyrodę
04:44
and so I grew up hating livestock
85
284202
3392
i nienawidziłem zwierząt gospodarskich,
04:47
because of the damage they were doing.
86
287594
2028
bo wyrządzały szkody.
04:49
And then my university education as an ecologist
87
289622
3284
Studiując ekologię na uniwersytecie
04:52
reinforced my beliefs.
88
292906
3088
umocniłem się w tych przekonaniach.
04:55
Well, I have news for you.
89
295994
5276
Lecz mam dla was wiadomość.
05:01
We were once just as certain
90
301270
3284
Sądziliśmy kiedyś,
05:04
that the world was flat.
91
304554
2280
że Ziemia jest płaska.
05:06
We were wrong then, and we are wrong again.
92
306834
3945
Myliliśmy się wtedy i mylimy się dzisiaj.
05:10
And I want to invite you now
93
310779
2175
Opowiem wam
05:12
to come along on my journey of reeducation and discovery.
94
312954
6254
o mojej drodze prowadzącej do oświecenia.
05:19
When I was a young man,
95
319208
2571
W młodości,
05:21
a young biologist in Africa,
96
321779
2895
jako biolog w Afryce,
05:24
I was involved in setting aside marvelous areas
97
324674
4417
zajmowałem się wyznaczaniem terenów
05:29
as future national parks.
98
329091
2519
na przyszłe parki narodowe.
05:31
Now no sooner — this was in the 1950s —
99
331610
3427
To było w latach pięćdziesiątych.
05:35
and no sooner did we remove the hunting,
100
335037
3168
Lecz gdy w imię ratowania zwierząt wypędziliśmy stamtąd
05:38
drum-beating people to protect the animals,
101
338205
3481
dzikie, polujące plemiona
05:41
than the land began to deteriorate,
102
341686
1893
ziemia zaczęła niszczeć,
05:43
as you see in this park that we formed.
103
343579
4246
jak widać na przykładzie tego parku.
05:47
Now, no livestock were involved,
104
347825
2323
Nie było tam żadnych zwierząt gospodarskich,
05:50
but suspecting that we had too many elephants now,
105
350148
3632
ale podejrzewałem, że może tam być zbyt wiele słoni.
05:53
I did the research and I proved we had too many,
106
353780
4265
Przyjrzałem się temu i udowodniłem, że tak jest,
05:58
and I recommended that we would have to reduce their numbers
107
358045
3584
po czym zaleciłem zmniejszenie ich populacji
06:01
and bring them down to a level that the land could sustain.
108
361629
4052
do liczby, która będzie znośna dla ziemi.
06:05
Now, that was a terrible decision for me to have to make,
109
365681
3784
Była to fatalna decyzja,
06:09
and it was political dynamite, frankly.
110
369465
2859
a zarazem polityczny punkt zapalny.
06:12
So our government formed a team of experts
111
372324
3125
Nasz rząd wyznaczył grupę ekspertów
06:15
to evaluate my research.
112
375449
2641
do oceny moich badań.
06:18
They did. They agreed with me,
113
378090
2407
Przyznali mi rację,
06:20
and over the following years,
114
380497
1911
a przez następne kilka lat
06:22
we shot 40,000 elephants to try to stop the damage.
115
382408
5891
zastrzelono 40 tys. słoni, aby zatrzymać zniszczenia.
06:28
And it got worse, not better.
116
388299
3740
Ale sytuacja tylko się pogorszyła.
06:32
Loving elephants as I do,
117
392039
2499
Bardzo kocham słonie
06:34
that was the saddest and greatest blunder of my life,
118
394538
3606
i jest to najsmutniejszy, największy błąd w moim życiu,
06:38
and I will carry that to my grave.
119
398144
2728
który będę musiał nosić ze sobą aż do śmierci.
06:40
One good thing did come out of it.
120
400872
2472
Wyniknęła z niego jedna dobra rzecz.
06:43
It made me absolutely determined
121
403344
3376
Postanowiłem wówczas,
06:46
to devote my life to finding solutions.
122
406720
5480
że poświęcę się szukaniu rozwiązań.
06:52
When I came to the United States, I got a shock,
123
412200
4085
Kiedy przybyłem do Stanów, przeżyłem szok.
06:56
to find national parks like this one
124
416285
2468
Okazało się, że parki narodowe, jak ten tutaj,
06:58
desertifying as badly as anything in Africa.
125
418753
4231
pustynnieją w takim samym stopniu jak w Afryce.
07:02
And there'd been no livestock on this land
126
422984
2004
A zwierząt gospodarskich nie było na tych terenach
07:04
for over 70 years.
127
424988
2724
od ponad 70 lat.
07:07
And I found that American scientists
128
427712
1926
Amerykańscy naukowcy tymczasem
07:09
had no explanation for this
129
429638
2914
mieli tylko jedno wyjaśnienie:
07:12
except that it is arid and natural.
130
432552
2960
że to jałowa ziemia, naturalne zjawisko.
07:15
So I then began looking
131
435512
3360
Zacząłem badać
07:18
at all the research plots I could
132
438872
3251
tereny na zachodzie Stanów,
07:22
over the whole of the Western United States
133
442123
2703
tereny na zachodzie Stanów,
07:24
where cattle had been removed
134
444826
2201
z których usunięto bydło.
07:27
to prove that it would stop desertification,
135
447027
2872
Miało to rzekomo zatrzymać pustynnienie,
07:29
but I found the opposite,
136
449899
1833
ale działo się inaczej.
07:31
as we see on this research station,
137
451732
2822
Widać to na przykładzie tej stacji badawczej,
07:34
where this grassland that was green in 1961,
138
454554
3724
gdzie w 1961 r. tereny były zielone,
07:38
by 2002 had changed to that situation.
139
458278
5013
a do roku 2002 zmieniły się w to.
07:43
And the authors of the position paper on climate change
140
463291
4719
Autorzy pracy na temat zmian klimatycznych,
07:48
from which I obtained these pictures
141
468010
2553
od których uzyskałem te zdjęcia,
07:50
attribute this change to "unknown processes."
142
470563
5819
przypisywali te zmiany "nieznanym procesom".
07:56
Clearly, we have never understood
143
476382
3994
Najwyraźniej nigdy nie rozumieliśmy,
08:00
what is causing desertification,
144
480376
2684
co jest powodem pustynnienia,
08:03
which has destroyed many civilizations
145
483060
3048
które zniszczyło wiele cywilizacji,
08:06
and now threatens us globally.
146
486108
2692
a dziś zagraża całej planecie.
08:08
We have never understood it.
147
488800
2453
Nigdy tego nie rozumieliśmy.
08:11
Take one square meter of soil
148
491253
2119
Gdy weźmiemy metr kwadratowy ziemi
08:13
and make it bare like this is down here,
149
493372
2703
i pozostawimy ją odkrytą
08:16
and I promise you, you will find it much colder at dawn
150
496075
3179
będzie dużo chłodniejsza o świcie
08:19
and much hotter at midday
151
499254
2804
i dużo cieplejsza w południe
08:22
than that same piece of ground if it's just covered with litter,
152
502058
3670
niż ten sam kawałek ziemi pokryty ściółką.
08:25
plant litter.
153
505728
1614
niż ten sam kawałek ziemi pokryty ściółką.
08:27
You have changed the microclimate.
154
507342
3037
Tak wpływamy na mikroklimat.
08:30
Now, by the time you are doing that
155
510379
2099
Działając w ten sposób,
08:32
and increasing greatly the percentage of bare ground
156
512478
5588
zwiększamy znacznie ilość odsłoniętej ziemi
08:38
on more than half the world's land,
157
518066
4025
na ponad połowie ziemskiego lądu
08:42
you are changing macroclimate.
158
522091
3230
i zmieniamy makroklimat.
08:45
But we have just simply not understood
159
525321
2589
Proces ten rozpoczął się 10 tys. lat temu.
08:47
why was it beginning to happen 10,000 years ago?
160
527910
3986
Proces ten rozpoczął się 10 tys. lat temu.
08:51
Why has it accelerated lately?
161
531896
2650
Czemu ostatnio przyspieszył?
08:54
We had no understanding of that.
162
534546
1967
Nie mieliśmy pojęcia.
08:56
What we had failed to understand
163
536513
3425
Nie rozumieliśmy,
08:59
was that these seasonal humidity environments of the world,
164
539938
3823
że środowiska sezonowo wilgotne,
09:03
the soil and the vegetation
165
543761
2896
gleby i rośliny
09:06
developed with very large numbers of grazing animals,
166
546657
5792
rozwinęły się przy udziale znacznej liczby pasących się zwierząt,
09:12
and that these grazing animals
167
552449
2624
które wzrastały wśród polujących stadnie drapieżników.
09:15
developed with ferocious pack-hunting predators.
168
555073
5392
które wzrastały wśród polujących stadnie drapieżników.
09:20
Now, the main defense against pack-hunting predators
169
560465
3892
Główną obroną przed drapieżnikami
09:24
is to get into herds,
170
564357
2341
było gromadzenie się w stada.
09:26
and the larger the herd, the safer the individuals.
171
566698
3992
Im większe stado, tym bezpieczniejsza każda jednostka.
09:30
Now, large herds dung and urinate all over their own food,
172
570690
4831
Duże stada defekowały się na własne jedzenie,
09:35
and they have to keep moving,
173
575521
3000
a następnie ruszały dalej.
09:38
and it was that movement
174
578521
1917
Właśnie ruch
09:40
that prevented the overgrazing of plants,
175
580438
2804
chronił pastwiska przed nadmierną eksploatacją,
09:43
while the periodic trampling
176
583242
2399
a okresowe udeptywanie
09:45
ensured good cover of the soil,
177
585641
2520
zapewniało odpowiednie przykrycie gleby
09:48
as we see where a herd has passed.
178
588161
3112
na obszarze, przez który szło stado.
09:51
This picture is a typical seasonal grassland.
179
591273
6228
Na tym zdjęciu widzimy typową sezonową łąkę.
09:57
It has just come through four months of rain,
180
597501
2792
Właśnie minęły 4 miesiące deszczów,
10:00
and it's now going into eight months of dry season.
181
600293
3682
a teraz zacznie się 8-miesięczny okres suszy.
10:03
And watch the change as it goes into this long dry season.
182
603975
3468
Przyjrzyjmy się zmianom, jakie wtedy zachodzą.
10:07
Now, all of that grass you see aboveground
183
607443
3076
Wszystkie te trawy
10:10
has to decay biologically
184
610519
3748
muszą rozłożyć się biologicznie
10:14
before the next growing season, and if it doesn't,
185
614267
3524
przed następnym okresem wzrostu.
10:17
the grassland and the soil begin to die.
186
617791
4193
W przeciwnym razie łąka i gleba zaczynają niszczeć.
10:21
Now, if it does not decay biologically,
187
621984
3195
Jeśli nie nastąpi rozkład biologiczny,
10:25
it shifts to oxidation, which is a very slow process,
188
625179
5139
ma miejsce utlenianie, bardzo powolny proces,
10:30
and this smothers and kills grasses,
189
630318
2955
który niszczy trawy,
10:33
leading to a shift to woody vegetation
190
633273
3109
pozostawia zdrewniałe rośliny
10:36
and bare soil, releasing carbon.
191
636382
3420
i odsłoniętą glebę, przez co uwalnia węgiel.
10:39
To prevent that, we have traditionally used fire.
192
639802
5104
Aby tego uniknąć zwykle stosowało się wypalanie.
10:44
But fire also leaves the soil bare, releasing carbon,
193
644906
5849
Ale to także pozostawia odsłoniętą glebę i uwalnia węgiel,
10:50
and worse than that,
194
650755
2391
a co gorsza,
10:53
burning one hectare of grassland
195
653146
2680
jeden wypalony hektar ziemi
10:55
gives off more, and more damaging, pollutants
196
655826
3160
uwalnia znacznie więcej szkodliwych substancji
10:58
than 6,000 cars.
197
658986
2914
niż 6 tys. samochodów.
11:01
And we are burning in Africa, every single year,
198
661900
4393
W Afryce każdego roku stosuje się wypalanie
11:06
more than one billion hectares of grasslands,
199
666293
4639
na obszarze ponad miliarda hektarów,
11:10
and almost nobody is talking about it.
200
670932
3626
a prawie nikt o tym nie mówi.
11:14
We justify the burning, as scientists,
201
674558
4339
Naukowcy usprawiedliwiają wypalanie,
11:18
because it does remove the dead material
202
678897
2913
bo w ten sposób pozbywamy się martwego materiału
11:21
and it allows the plants to grow.
203
681810
3303
i pozwalamy na wzrost roślin.
11:25
Now, looking at this grassland of ours that has gone dry,
204
685113
3096
Widzimy, że nasza łąka uschła.
11:28
what could we do to keep that healthy?
205
688209
2696
Co dobrego możemy dla niej zrobić?
11:30
And bear in mind, I'm talking of most of the world's land now.
206
690905
3024
Mówię teraz o większości terenów na świecie.
11:33
Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more
207
693929
4688
Nie możemy obniżyć populacji zwierząt
11:38
without causing desertification and climate change.
208
698617
3616
nie powodując tym samym pustynnienia i zmian klimatycznych.
11:42
We cannot burn it without causing
209
702233
3137
Nie możemy zastosować ognia
11:45
desertification and climate change.
210
705370
2265
nie powodując pustynnienia i zmian klimatycznych.
11:47
What are we going to do?
211
707635
3985
Co możemy zrobić?
11:53
There is only one option,
212
713680
2390
Pozostaje jedno rozwiązanie,
11:56
I'll repeat to you, only one option
213
716070
2861
powtórzę: tylko jedno rozwiązanie
11:58
left to climatologists and scientists,
214
718931
2719
dla klimatologów i naukowców.
12:01
and that is to do the unthinkable,
215
721650
2928
Trzeba zrobić coś niewyobrażalnego.
12:04
and to use livestock,
216
724578
2736
Musimy posłużyć się zwierzętami gospodarskimi
12:07
bunched and moving,
217
727314
2955
w przemieszczających się stadach,
12:10
as a proxy for former herds and predators,
218
730269
3389
na wzór poprzednich stad i drapieżników,
12:13
and mimic nature.
219
733658
1744
naśladując naturę.
12:15
There is no other alternative left to mankind.
220
735402
4504
Ludzkość nie ma innego wyboru.
12:19
So let's do that.
221
739906
2448
Zatem zróbmy tak.
12:22
So on this bit of grassland, we'll do it, but just in the foreground.
222
742354
3370
Zrobimy tak na części naszego terenu.
12:25
We'll impact it very heavily with cattle to mimic nature,
223
745724
3238
Zgromadzimy duże ilości zwierząt, tak jak dzieje się to w naturze.
12:28
and we've done so, and look at that.
224
748962
2824
Zrobiliśmy tak i oto, co uzyskaliśmy.
12:31
All of that grass is now covering the soil
225
751786
3360
Trawy przykrywają teraz glebę
12:35
as dung, urine and litter or mulch,
226
755146
3970
wraz z odchodami i ściółką.
12:39
as every one of the gardeners amongst you would understand,
227
759116
3280
Kto jest ogrodnikiem, zrozumie,
12:42
and that soil is ready to absorb and hold the rain,
228
762396
4361
że gleba może teraz wchłonąć deszczową wodę,
12:46
to store carbon, and to break down methane.
229
766757
5007
zatrzymać węgiel i rozłożyć metan.
12:51
And we did that,
230
771764
2230
Osiągnęliśmy to
12:53
without using fire to damage the soil,
231
773994
2770
bez użycia ognia, który uszkodziłby glebę,
12:56
and the plants are free to grow.
232
776764
3136
a rośliny mogą teraz wzrastać.
12:59
When I first realized
233
779900
2264
Kiedy uświadomiłem sobie,
13:02
that we had no option as scientists
234
782164
2482
że naukowcy nie mają wyboru
13:04
but to use much-vilified livestock
235
784646
2760
i muszą posłużyć się tak wzgardzonymi zwierzętami gospodarskimi
13:07
to address climate change and desertification,
236
787406
5247
aby zatrzymać zmiany klimatyczne i pustynnienie,
13:12
I was faced with a real dilemma.
237
792653
2235
stanąłem przed dylematem.
13:14
How were we to do it?
238
794888
1725
W jaki sposób to przeprowadzić?
13:16
We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists
239
796613
4564
Przez 10 tys. lat pasterze
13:21
bunching and moving their animals,
240
801177
1948
przemieszczali się ze swoimi stadami,
13:23
but they had created the great manmade deserts of the world.
241
803125
3667
a jednak przyczynili się do pustynnienia znacznych obszarów.
13:26
Then we'd had 100 years of modern rain science,
242
806792
3879
Potem przez 100 lat współczesnej nauki
13:30
and that had accelerated desertification,
243
810671
3259
znacznie przyspieszyliśmy ten proces,
13:33
as we first discovered in Africa
244
813930
2173
jak widać na przykładzie Afryki
13:36
and then confirmed in the United States,
245
816103
2664
oraz Stanów Zjednoczonych.
13:38
and as you see in this picture
246
818767
2119
Widać to na tym zdjęciu
13:40
of land managed by the federal government.
247
820886
3361
terenów zarządzanych przez rząd federalny.
13:44
Clearly more was needed
248
824247
1901
Najwyraźniej potrzeba czegoś więcej
13:46
than bunching and moving the animals,
249
826148
2089
niż samo przemieszczanie stad.
13:48
and humans, over thousands of years,
250
828237
3570
Przez tysiące lat
13:51
had never been able to deal with nature's complexity.
251
831807
4386
ludzkość nie rozumiała tego zjawiska.
13:56
But we biologists and ecologists
252
836193
2384
Biolodzy i ekolodzy
13:58
had never tackled anything as complex as this.
253
838577
2969
nie radzą sobie z tak skomplikowanymi procesami.
14:01
So rather than reinvent the wheel,
254
841546
2639
Zamiast ponownie wynajdywać koło,
14:04
I began studying other professions to see if anybody had.
255
844185
4136
zacząłem więc szukać odpowiedzi w innych dziedzinach.
14:08
And I found there were planning techniques
256
848321
2472
Trafiłem na techniki planistyczne,
14:10
that I could take and adapt to our biological need,
257
850793
3772
które mógłbym wykorzystać na nasze potrzeby.
14:14
and from those I developed what we call
258
854565
2697
Na ich podstawie stworzyłem
14:17
holistic management and planned grazing,
259
857262
3310
zarządzanie holistyczne i planowane wypasanie,
14:20
a planning process,
260
860572
1799
proces planowania,
14:22
and that does address all of nature's complexity
261
862371
3695
który bierze pod uwagę złożoność natury,
14:26
and our social, environmental, economic complexity.
262
866066
5249
oraz społeczne, środowiskowe i ekonomiczne czynniki.
14:31
Today, we have young women like this one
263
871315
2664
Dziś młode kobiety, jak ta tutaj,
14:33
teaching villages in Africa
264
873979
2368
nauczają w afrykańskich wsiach
14:36
how to put their animals together into larger herds,
265
876347
2936
jak formować zwierzęta w stada,
14:39
plan their grazing to mimic nature,
266
879283
2704
planować ich wypas,
14:41
and where we have them hold their animals overnight --
267
881987
4041
gdzie trzymać je przez noc.
14:46
we run them in a predator-friendly manner,
268
886028
2259
Zaganiamy je w sposób przypominający drapieżniki,
14:48
because we have a lot of lands, and so on --
269
888287
2322
a ponieważ dysponujemy rozległymi terenami
14:50
and where they do this and hold them overnight
270
890609
2194
możemy zaganiać je na noc,
14:52
to prepare the crop fields,
271
892803
1805
by przygotować pola uprawne.
14:54
we are getting very great increases in crop yield as well.
272
894608
3984
Tym samym otrzymujemy też znaczny wzrost plonów.
14:58
Let's look at some results.
273
898592
1617
Przyjrzyjmy się efektom.
15:00
This is land close to land that we manage in Zimbabwe.
274
900209
4224
Oto teren sąsiadujący z obszarem, którym się zajmujemy w Zimbabwe.
15:04
It has just come through four months of very good rains
275
904433
3544
Minęły 4 miesiące deszczów,
15:07
it got that year, and it's going into the long dry season.
276
907977
3510
nadchodzi długi okres suszy.
15:11
But as you can see, all of that rain, almost of all it,
277
911487
3035
Prawie cała woda z opadów
15:14
has evaporated from the soil surface.
278
914522
3107
wyparowała z powierzchni ziemi.
15:17
Their river is dry despite the rain just having ended,
279
917629
3802
Rzeka jest sucha, mimo kończącej się właśnie pory deszczów,
15:21
and we have 150,000 people
280
921431
3520
a 150 tysięcy mieszkańców
15:24
on almost permanent food aid.
281
924951
3750
musi korzystać ciągle z pomocy żywnościowej.
15:28
Now let's go to our land nearby on the same day,
282
928701
4496
Zobaczmy teraz nasz pobliski teren w tym samym dniu,
15:33
with the same rainfall, and look at that.
283
933197
2840
gdzie spadło tyle samo wody.
15:36
Our river is flowing and healthy and clean.
284
936037
2705
Rzeka płynie tu swobodnie i jest czysta.
15:38
It's fine.
285
938742
2487
Rzeka płynie tu swobodnie i jest czysta.
15:41
The production of grass, shrubs, trees, wildlife,
286
941229
5318
Trawa, krzewy, drzewa, rośliny,
15:46
everything is now more productive,
287
946547
2856
wszystko jest teraz zdrowsze.
15:49
and we have virtually no fear of dry years.
288
949403
4105
Nie musimy się już obawiać pory suchej.
15:53
And we did that by increasing the cattle and goats
289
953508
5495
A wszystko to dzięki zwiększeniu liczby bydła i kóz
15:59
400 percent,
290
959003
1925
o 400 procent,
16:00
planning the grazing to mimic nature
291
960928
3130
planowaniu wypasu w sposób naśladujący naturę
16:04
and integrate them with all the elephants, buffalo,
292
964058
2421
oraz zintegrowaniu wszystkiego ze słoniami, bawołami,
16:06
giraffe and other animals that we have.
293
966479
3587
żyrafami i innymi okolicznymi zwierzętami.
16:10
But before we began, our land looked like that.
294
970066
5722
Jednak zanim zaczęliśmy, ziemia wyglądała tak.
16:15
This site was bare and eroding for over 30 years
295
975788
5417
Ten teren przez 30 lat był odkryty i erodował,
16:21
regardless of what rain we got.
296
981205
2769
bez względu na obfitość deszczów.
16:23
Okay? Watch the marked tree and see the change
297
983974
3618
Popatrzcie na zaznaczone drzewo i obejrzyjcie zmiany,
16:27
as we use livestock to mimic nature.
298
987592
3653
które nastąpiły przy wykorzystaniu zwierząt gospodarskich.
16:31
This was another site
299
991245
1462
Oto inny teren,
16:32
where it had been bare and eroding,
300
992707
2378
odkryty i erodujący,
16:35
and at the base of the marked small tree,
301
995085
2704
u podstaw zaznaczonego drzewa
16:37
we had lost over 30 centimeters of soil. Okay?
302
997789
4288
brakowało ponad 30 cm gleby.
16:42
And again, watch the change
303
1002077
1609
Zaobserwujcie zmianę,
16:43
just using livestock to mimic nature.
304
1003686
2850
wywołaną planowanym wypasem zwierząt.
16:46
And there are fallen trees in there now,
305
1006536
2131
Teraz jest tam kilka przewróconych drzew,
16:48
because the better land is now attracting elephants, etc.
306
1008667
4957
ponieważ teren stał się atrakcyjny dla słoni.
16:53
This land in Mexico was in terrible condition,
307
1013624
3656
Ten teren w Meksyku był w okropnym stanie.
16:57
and I've had to mark the hill
308
1017280
1954
Zaznaczyłem wzgórze,
16:59
because the change is so profound.
309
1019234
4187
by lepiej widać było olbrzymie zmiany.
17:03
(Applause)
310
1023421
5725
(Oklaski)
17:10
I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s
311
1030981
4937
W latach 70. pomogłem rodzinie na pustyni Karoo
17:15
turn the desert that you see on the right there
312
1035918
2968
w przemienieniu pustynnych obszarów
17:18
back to grassland,
313
1038886
1934
w tereny zielone.
17:20
and thankfully, now their grandchildren are on the land
314
1040820
3522
Na szczęście teraz ich wnukowie
17:24
with hope for the future.
315
1044342
1843
mogą tam żyć z nadzieją na przyszłość.
17:26
And look at the amazing change in this one,
316
1046185
2797
Spójrzcie na kolejną wielką zmianę.
17:28
where that gully has completely healed
317
1048982
2712
Wąwóz zupełnie odżył,
17:31
using nothing but livestock mimicking nature,
318
1051694
4579
jedynie przy pomocy planowanego wypasu.
17:36
and once more, we have the third generation of that family
319
1056273
4225
Już trzecie pokolenie może się cieszyć tym terenem.
17:40
on that land with their flag still flying.
320
1060498
3280
Już trzecie pokolenie może się cieszyć tym terenem.
17:43
The vast grasslands of Patagonia
321
1063778
2568
Rozległe łąki Patagonii
17:46
are turning to desert as you see here.
322
1066346
2076
zmieniają się w pustynię.
17:48
The man in the middle is an Argentinian researcher,
323
1068422
3060
Na środku zdjęcia jest argentyński naukowiec,
17:51
and he has documented the steady decline of that land
324
1071482
3644
który dokumentował stopniowe niszczenie tego terenu,
17:55
over the years as they kept reducing sheep numbers.
325
1075126
3476
kiedy to przez lata zmniejszano populacje owiec.
17:58
They put 25,000 sheep in one flock,
326
1078602
4848
Zebrano 25 tys. owiec w jedno stado
18:03
really mimicking nature now with planned grazing,
327
1083450
3949
i naśladowano naturę przez planowy wypas.
18:07
and they have documented a 50-percent increase
328
1087399
4343
Wydajność ziemi wzrosła o 50 procent
18:11
in the production of the land in the first year.
329
1091742
3468
w ciągu pierwszego roku.
18:15
We now have in the violent Horn of Africa
330
1095210
3040
Dzisiaj na obszarze Rogu Afryki
18:18
pastoralists planning their grazing to mimic nature
331
1098250
3456
pasterze wypasają zwierzęta naśladując naturę
18:21
and openly saying it is the only hope they have
332
1101706
3496
i mówią otwarcie, że to jedyna nadzieja
18:25
of saving their families and saving their culture.
333
1105202
3168
na uratowanie ich rodzin i zachowanie własnej kultury.
18:28
Ninety-five percent of that land
334
1108370
2076
Na 95 procentach tych terenów
18:30
can only feed people from animals.
335
1110446
3660
ludzie żyją wyłącznie z wypasu zwierząt.
18:34
I remind you that I am talking about
336
1114106
2111
Przypomnę, że ciągle chodzi o większość terenów ziemi,
18:36
most of the world's land here that controls our fate,
337
1116217
4441
od których zależny jest nasz los,
18:40
including the most violent region of the world,
338
1120658
3056
w tym o najniebezpieczniejsze tereny na świecie,
18:43
where only animals can feed people
339
1123714
2952
gdzie jedynie zwierzęta mogą wyżywić ludzi,
18:46
from about 95 percent of the land.
340
1126666
3304
na 95 procentach tych obszarów.
18:49
What we are doing globally is causing climate change
341
1129970
5134
Nasze globalne działania mają wpływ na zmiany klimatyczne,
18:55
as much as, I believe, fossil fuels,
342
1135104
3296
jak sądzę, na równi z paliwami kopalnianymi,
18:58
and maybe more than fossil fuels.
343
1138400
3536
a być może w większym stopniu.
19:01
But worse than that, it is causing hunger, poverty,
344
1141936
3675
Co gorsza, jesteśmy przyczyną głodu, biedy,
19:05
violence, social breakdown and war,
345
1145611
2997
przemocy, podziałów społecznych i wojen.
19:08
and as I am talking to you,
346
1148608
2408
W tej chwili
19:11
millions of men, women and children
347
1151016
3150
miliony mężczyzn, kobiet i dzieci
19:14
are suffering and dying.
348
1154166
2402
cierpią i umierają.
19:16
And if this continues,
349
1156568
2712
Jeśli nic nie zmienimy,
19:19
we are unlikely to be able to stop the climate changing,
350
1159280
3794
nie będziemy w stanie zatrzymać zmian klimatycznych,
19:23
even after we have eliminated the use of fossil fuels.
351
1163074
5047
nawet jeśli porzucimy paliwa kopalniane.
19:28
I believe I've shown you how we can work with nature
352
1168121
4236
Wierzę jednak, że pokazałem, jak współpracować z naturą
19:32
at very low cost
353
1172357
2456
naprawdę niewielkim kosztem,
19:34
to reverse all this.
354
1174813
2496
aby to wszystko cofnąć.
19:37
We are already doing so
355
1177309
2432
Dzisiaj działamy
19:39
on about 15 million hectares
356
1179741
3996
na blisko 15 milionach hektarów
19:43
on five continents,
357
1183737
2632
na pięciu kontynentach.
19:46
and people who understand
358
1186369
1627
Ludzie znający się na węglu lepiej ode mnie
19:47
far more about carbon than I do
359
1187996
2290
Ludzie znający się na węglu lepiej ode mnie
19:50
calculate that, for illustrative purposes,
360
1190286
3058
szacują,
19:53
if we do what I am showing you here,
361
1193344
2794
że jeśli będziemy działać w ten sposób,
19:56
we can take enough carbon out of the atmosphere
362
1196138
4025
zaabsorbujemy wystarczającą ilość węgla z atmosfery
20:00
and safely store it in the grassland soils
363
1200163
3334
i zatrzymamy go w glebie
20:03
for thousands of years,
364
1203497
1626
na tysiące lat.
20:05
and if we just do that on about half the world's grasslands
365
1205123
4996
Jeśli będziemy tak działać na połowie ziemskich terenów uprawnych,
20:10
that I've shown you,
366
1210119
1354
Jeśli będziemy tak działać na połowie ziemskich terenów uprawnych,
20:11
we can take us back to pre-industrial levels,
367
1211473
3700
uda nam się wrócić do poziomu sprzed czasów przemysłowych
20:15
while feeding people.
368
1215173
1641
przy okazji wykarmiając ludzi.
20:16
I can think of almost nothing
369
1216814
2772
Nie jestem w stanie wymyślić nic,
20:19
that offers more hope for our planet,
370
1219586
3525
co zapewniałoby lepszą przyszłość naszej planecie.
20:23
for your children,
371
1223111
2248
naszym dzieciom,
20:25
and their children, and all of humanity.
372
1225359
2656
oraz ich dzieciom i całej ludzkości.
20:28
Thank you.
373
1228015
3305
Dziękuję.
20:31
(Applause)
374
1231320
8112
(Oklaski)
20:39
Thank you. (Applause)
375
1239432
4988
Dziękuję. (Oklaski)
20:52
Thank you, Chris.
376
1252781
1720
Dziękuję, Chris.
20:54
Chris Anderson: Thank you. I have,
377
1254501
3346
Chris Anderson: Dziękuję.
20:57
and I'm sure everyone here has,
378
1257847
2097
Zapewne jak wszyscy z nas, mam
20:59
A) a hundred questions, B) wants to hug you.
379
1259944
3728
A) sto pytań, B) ochotę cię przytulić.
21:03
I'm just going to ask you one quick question.
380
1263672
1759
Zadam jedno szybkie pytanie.
21:05
When you first start this and you bring in a flock of animals,
381
1265431
3684
Kiedy gromadzisz zwierzęta w stado,
21:09
it's desert. What do they eat? How does that part work?
382
1269115
3376
co jedzą na pustyni? Jak to działa?
21:12
How do you start?
383
1272491
991
Jak zacząć?
21:13
Allan Savory: Well, we have done this for a long time,
384
1273482
1639
Allan Savory: Zajmowaliśmy się tym przez długi czas
21:15
and the only time we have ever had to provide any feed
385
1275121
3618
i musieliśmy zapewniać im pożywienie
21:18
is during mine reclamation,
386
1278739
1769
jedynie w czasie rekultywacji kopalni,
21:20
where it's 100 percent bare.
387
1280508
2314
gdzie nie ma zupełnie nic.
21:22
But many years ago, we took the worst land in Zimbabwe,
388
1282822
4356
Wiele lat temu, na najgorszej ziemi w Zimbabwe
21:27
where I offered a £5 note
389
1287178
3094
oferowałem 5 funtów
21:30
in a hundred-mile drive
390
1290272
2019
za znalezienie źdźbła trawy na odcinku stu mil,
21:32
if somebody could find one grass
391
1292291
2120
za znalezienie źdźbła trawy na odcinku stu mil,
21:34
in a hundred-mile drive,
392
1294411
1990
za znalezienie źdźbła trawy na odcinku stu mil,
21:36
and on that, we trebled the stocking rate,
393
1296401
2786
dzięki czemu potroiliśmy stado
21:39
the number of animals, in the first year with no feeding,
394
1299187
3776
w ciągu pierwszego roku na pustyni,
21:42
just by the movement, mimicking nature,
395
1302963
2656
wyłącznie dzięki przemieszczaniu się
21:45
and using a sigmoid curve, that principle.
396
1305619
4775
i zastosowaniu zasady krzywej sigmoidalnej.
21:50
It's a little bit technical to explain here, but just that.
397
1310394
2471
Musiałbym więcej wyjaśnić, ale na tym to polegało.
21:52
CA: Well, I would love to -- I mean, this such an interesting and important idea.
398
1312865
3712
CA: To niesamowicie ciekawa i ważna idea.
21:56
The best people on our blog are going to come and talk to you
399
1316577
1992
Najlepsi ludzie z naszego bloga zgłoszą się do ciebie
21:58
and try and -- I want to get more on this
400
1318569
2632
by porozmawiać więcej na ten temat.
22:01
that we could share along with the talk.AS: Wonderful.
401
1321201
2952
AS: Wspaniale.
22:04
CA: That is an astonishing talk, truly an astonishing talk,
402
1324153
3536
CA: To prawdziwie zadziwiający wykład,
22:07
and I think you heard that we all are cheering you on your way.
403
1327689
2776
wszyscy gorąco ci kibicujemy. Dziękuję bardzo.
22:10
Thank you so much.AS: Well, thank you. Thank you. Thank you, Chris.
404
1330465
2992
AS: Dziękuję.
22:13
(Applause)
405
1333457
1230
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7