How to green the world's deserts and reverse climate change | Allan Savory

5,890,576 views ・ 2013-03-04

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Jelena Gugic Reviewer: Ivan Stamenkovic
00:16
The most massive
1
16748
3569
Najmasivnija
00:20
tsunami perfect storm
2
20317
4935
savršena oluja cunami
00:25
is bearing down upon us.
3
25252
3879
se svaljuje na nas.
00:29
This perfect storm
4
29131
3246
Savršena oluja
00:32
is mounting a grim reality, increasingly grim reality,
5
32377
5168
montira sve crniju stvarnost
00:37
and we are facing that reality
6
37545
4950
i mi se s njom suočavamo
00:42
with the full belief
7
42495
1381
potpuno uvjereni
00:43
that we can solve our problems with technology,
8
43876
2556
da probleme možemo riješiti tehnologijom
00:46
and that's very understandable.
9
46432
2296
i to je razumljivo.
00:48
Now, this perfect storm that we are facing
10
48728
4207
Ova savršena oluja s kojom se suočavamo
00:52
is the result of our rising population,
11
52935
3510
je rezultat rasta populacije,
00:56
rising towards 10 billion people,
12
56445
2804
koji se kreće ka deset milijardi ljudi,
00:59
land that is turning to desert,
13
59249
2644
zemljišta koje se pretvara u pustinju
01:01
and, of course, climate change.
14
61893
3108
i klimatskih promjena, naravno.
01:05
Now there's no question about it at all:
15
65001
2661
Uopće nije upitno sljedeće:
01:07
we will only solve the problem
16
67662
1811
riješit ćemo problem samo
01:09
of replacing fossil fuels with technology.
17
69473
3512
zamjenom fosilnih goriva tehnologijom.
01:12
But fossil fuels, carbon -- coal and gas --
18
72985
3128
Ali fosilna goriva, ugljik - ugalj i plin -
01:16
are by no means the only thing
19
76113
2121
sigurno nisu jedino
01:18
that is causing climate change.
20
78234
4118
što uzrokuje klimatske promjene.
01:22
Desertification
21
82352
1883
Dezertifikacija
01:24
is a fancy word for land that is turning to desert,
22
84235
5326
je kitnjasta riječ za zemljište pretvoreno u pustinju
01:29
and this happens only when
23
89561
2301
i to se dešava samo kada
01:31
we create too much bare ground.
24
91862
2009
stvorimo previse golog tla.
01:33
There's no other cause.
25
93871
2006
Drugog uzroka nema.
01:35
And I intend to focus
26
95877
2018
Planiram se usredotočiti
01:37
on most of the world's land that is turning to desert.
27
97895
4906
na većinu svjetskog zemljišta koje se pretvara u pustinju.
01:42
But I have for you a very simple message
28
102801
5293
Ali za vas imam veoma jednostavnu poruku
01:48
that offers more hope than you can imagine.
29
108094
4196
koja nudi više nade nego što možete zamisliti.
01:52
We have environments
30
112290
2068
Imamo okruženja
01:54
where humidity is guaranteed throughout the year.
31
114358
3244
gdje je vlaga zajamčena kroz cijelu godinu.
01:57
On those, it is almost impossible
32
117602
2504
Na njima je gotovo nemoguće
02:00
to create vast areas of bare ground.
33
120106
2789
stvoriti ogromna područja golog tla.
02:02
No matter what you do, nature covers it up so quickly.
34
122895
3622
Šta god uradili, priroda to brzo pokrije.
02:06
And we have environments
35
126517
1747
Imamo okruženja
02:08
where we have months of humidity
36
128264
2693
gdje vlažne mjesece
02:10
followed by months of dryness,
37
130957
1778
prate mjeseci suše
02:12
and that is where desertification is occurring.
38
132735
3478
i tu se dezertifikacija dešava.
02:16
Fortunately, with space technology now,
39
136213
2056
Srećom, uz pomoć svemirske tehnologije,
02:18
we can look at it from space,
40
138269
1677
to možemo promatrati iz svemira
02:19
and when we do, you can see the proportions fairly well.
41
139946
4264
i kada to činimo, jako dobro vidimo proporcije.
02:24
Generally, what you see in green
42
144210
1623
Uglavnom, ono što vidite zeleno
02:25
is not desertifying,
43
145833
1855
ne postaje pustinja
02:27
and what you see in brown is,
44
147688
2306
dok smeđi dijelovi postaju,
02:29
and these are by far the greatest areas of the Earth.
45
149994
4372
a to su daleko najveća područja na Zemlji.
02:34
About two thirds, I would guess, of the world is desertifying.
46
154366
4785
Mislim da oko dvije trećine svijeta postaje pustinja.
02:39
I took this picture in the Tihamah Desert
47
159151
2924
Napravio sam ovu fotografiju u pustinji Tihamah
02:42
while 25 millimeters -- that's an inch of rain -- was falling.
48
162075
3704
dok je 25 milimetara kiše padalo - - to je palac kiše.
02:45
Think of it in terms of drums of water,
49
165779
2712
Smatrajte to buradima vode
02:48
each containing 200 liters.
50
168491
2672
od kojih svaki sadrži 200 litara.
02:51
Over 1,000 drums of water fell on every hectare
51
171163
4600
Preko 1000 buradi vode padne na svaki hektar
02:55
of that land that day.
52
175763
2874
tog zemljišta svaki dan.
02:58
The next day, the land looked like this.
53
178637
2384
Sljedećeg je dana zemlja izgledala ovako.
03:01
Where had that water gone?
54
181021
2823
Gdje je voda otišla?
03:03
Some of it ran off as flooding,
55
183844
2397
Nešto je oteklo u obliku poplave
03:06
but most of the water that soaked into the soil
56
186241
2947
ali većina vode koju je zemlja upila
03:09
simply evaporated out again,
57
189188
2281
je ponovo isparila,
03:11
exactly as it does in your garden
58
191469
2369
kao što to čini u bašti
03:13
if you leave the soil uncovered.
59
193838
3015
ako tlo ostavite otkriveno.
03:16
Now, because the fate of water and carbon
60
196853
3466
Zbog sudbinske povezanosti vode i ugljika
03:20
are tied to soil organic matter,
61
200319
3558
s organskom materijom tla,
03:23
when we damage soils, you give off carbon.
62
203877
3927
kada štetimo tlu, ispuštamo ugljik.
03:27
Carbon goes back to the atmosphere.
63
207804
2826
Ugljik se vraća u atmosferu.
03:30
Now you're told over and over, repeatedly,
64
210630
4105
Rečeno vam je više puta
03:34
that desertification is only occurring
65
214735
3000
da se dezertifikacija dešava samo
03:37
in arid and semi-arid areas of the world,
66
217735
3649
u sušnim i polusušnim dijelovima svijeta,
03:41
and that tall grasslands like this one
67
221384
3975
te da su pašnjaci poput ovog
03:45
in high rainfall are of no consequence.
68
225359
3632
u području bogatom oborinama bez posljedica.
03:48
But if you do not look at grasslands but look down into them,
69
228991
4577
Ako ne promatrate pašnjake nego zavirite u njih,
03:53
you find that most of the soil in that grassland
70
233568
2711
vidjet ćete da je većina tla na pašnjaku
03:56
that you've just seen is bare and covered with a crust of algae,
71
236279
4291
koji ste upravo vidjeli, prekrivena korom algi,
04:00
leading to increased runoff and evaporation.
72
240570
3118
koje dovode do otjecanja i isparavanja.
04:03
That is the cancer of desertification
73
243688
3986
Ovo je rak dezertifikacije
04:07
that we do not recognize till its terminal form.
74
247674
4536
koji ne prepoznajemo dok nije u finalnom obliku.
04:12
Now we know that desertification is caused by livestock,
75
252210
5312
Sada znamo da dezertifikaciju uzrokuje stoka,
04:17
mostly cattle, sheep and goats,
76
257522
2784
većinom goveda, ovce i koze,
04:20
overgrazing the plants,
77
260306
2817
koji pojedu biljke
04:23
leaving the soil bare and giving off methane.
78
263123
4119
i ostave golo tlo koje ispušta metan.
04:27
Almost everybody knows this,
79
267242
2240
Skoro svi ovo znaju,
04:29
from nobel laureates to golf caddies,
80
269482
2835
od nobelovaca do početnika,
04:32
or was taught it, as I was.
81
272317
2631
ako ne znaju, nauče kao ja.
04:34
Now, the environments like you see here,
82
274948
3470
Okruženje kakvo vidite ovdje,
04:38
dusty environments in Africa where I grew up,
83
278418
2864
prašnjavo okruženje u Africi gdje sam odrastao
04:41
and I loved wildlife,
84
281282
2920
i volio divlje životinje,
04:44
and so I grew up hating livestock
85
284202
3392
te sam odrastao mrzeći stoku
04:47
because of the damage they were doing.
86
287594
2028
zbog štete koju je uzrokovala.
04:49
And then my university education as an ecologist
87
289622
3284
Moje univerzitetsko školovanje kao ekologa
04:52
reinforced my beliefs.
88
292906
3088
ojačalo je moja uvjerenja.
04:55
Well, I have news for you.
89
295994
5276
Pa, imam novosti za vas.
05:01
We were once just as certain
90
301270
3284
Nekoć smo bili uvjereni
05:04
that the world was flat.
91
304554
2280
da je Zemlja ravna.
05:06
We were wrong then, and we are wrong again.
92
306834
3945
Bili smo u krivu i opet smo u krivu.
05:10
And I want to invite you now
93
310779
2175
Sada vas pozivam
05:12
to come along on my journey of reeducation and discovery.
94
312954
6254
da krenete na moje putovanje reedukacije i otkrića.
05:19
When I was a young man,
95
319208
2571
Dok sam bio mladić,
05:21
a young biologist in Africa,
96
321779
2895
mladi biolog u Africi,
05:24
I was involved in setting aside marvelous areas
97
324674
4417
bio sam uključen u izdvajanje čudesnih područja
05:29
as future national parks.
98
329091
2519
kao budućih nacionalnih parkova.
05:31
Now no sooner — this was in the 1950s —
99
331610
3427
Ranije ne, ali pedesetih,
05:35
and no sooner did we remove the hunting,
100
335037
3168
prije nego smo ukinuli lov,
05:38
drum-beating people to protect the animals,
101
338205
3481
motivisali smo ljude da štite životinje,
05:41
than the land began to deteriorate,
102
341686
1893
onda je zemlja poćela da se raspada,
05:43
as you see in this park that we formed.
103
343579
4246
kao što vidite u parku koji smo formirali.
05:47
Now, no livestock were involved,
104
347825
2323
Stoka nije bila uključena
05:50
but suspecting that we had too many elephants now,
105
350148
3632
ali sumnjali smo da je slonova previše.
05:53
I did the research and I proved we had too many,
106
353780
4265
Nakon što je istraživanje pokazalo da ih ima previše,
05:58
and I recommended that we would have to reduce their numbers
107
358045
3584
preporučio sam smanjenje broja slonova
06:01
and bring them down to a level that the land could sustain.
108
361629
4052
na razinu koju zemljište može izdržati.
06:05
Now, that was a terrible decision for me to have to make,
109
365681
3784
To je bila grozna odluka za donijeti
06:09
and it was political dynamite, frankly.
110
369465
2859
i iskreno, bila je politički dinamit.
06:12
So our government formed a team of experts
111
372324
3125
Tako je naša vlada formirala tim stručnjaka
06:15
to evaluate my research.
112
375449
2641
da procijene moje istraživanje.
06:18
They did. They agreed with me,
113
378090
2407
Procijenili su. Složili su se sa mnom
06:20
and over the following years,
114
380497
1911
i u narednim godinama
06:22
we shot 40,000 elephants to try to stop the damage.
115
382408
5891
smo ubili 40 hiljada slonova pokušavajući zaustaviti štetu.
06:28
And it got worse, not better.
116
388299
3740
Stanje se pogoršalo, a ne popravilo.
06:32
Loving elephants as I do,
117
392039
2499
Obzirom da toliko volim slonove,
06:34
that was the saddest and greatest blunder of my life,
118
394538
3606
ovo je bila najtužnija i najveća greška mog zivota
06:38
and I will carry that to my grave.
119
398144
2728
i to ću odnijeti u grob sa sobom.
06:40
One good thing did come out of it.
120
400872
2472
Iz tog je proizišla jedna dobra stvar.
06:43
It made me absolutely determined
121
403344
3376
To me učinilo apsolutno odlučnim
06:46
to devote my life to finding solutions.
122
406720
5480
da ću posvetiti život pronalasku rješenja.
06:52
When I came to the United States, I got a shock,
123
412200
4085
Kada sam stigao u Sjedinjene Države, šokiralo me
06:56
to find national parks like this one
124
416285
2468
sto su nacionalni parkovi poput ovog
06:58
desertifying as badly as anything in Africa.
125
418753
4231
ubrzano postajali pustinje kao i oni u Africi.
07:02
And there'd been no livestock on this land
126
422984
2004
Stoke na ovoj zemlji nije bilo
07:04
for over 70 years.
127
424988
2724
skoro sedamdeset godina.
07:07
And I found that American scientists
128
427712
1926
Otkrio sam da američki znanstvenici
07:09
had no explanation for this
129
429638
2914
nemaju objašnjenje za to
07:12
except that it is arid and natural.
130
432552
2960
osim da se radi o prirodnom isušivanju.
07:15
So I then began looking
131
435512
3360
Onda sam počeo tražiti
07:18
at all the research plots I could
132
438872
3251
sva istraživana zemljišta koja sam mogao
07:22
over the whole of the Western United States
133
442123
2703
diljem zapadnog dijela Sjedinjenih Država,
07:24
where cattle had been removed
134
444826
2201
gdje je stoka uklonjena
07:27
to prove that it would stop desertification,
135
447027
2872
kako bi dokazali da to zaustavlja dezerifikaciju,
07:29
but I found the opposite,
136
449899
1833
ali otkrio sam suprotno,
07:31
as we see on this research station,
137
451732
2822
kao što vidimo pri ovoj istraživackoj stanici,
07:34
where this grassland that was green in 1961,
138
454554
3724
gdje je pašnjak bio zelen 1961.
07:38
by 2002 had changed to that situation.
139
458278
5013
i do 2002. promijenjen u ovu situaciju.
07:43
And the authors of the position paper on climate change
140
463291
4719
Autori stajališta o klimatskim promjenama
07:48
from which I obtained these pictures
141
468010
2553
od kojih sam dobio ove fotografije
07:50
attribute this change to "unknown processes."
142
470563
5819
pripisuju ovu promjenu "nepoznatim procesima".
07:56
Clearly, we have never understood
143
476382
3994
Očito nikad nismo shvatili
08:00
what is causing desertification,
144
480376
2684
šta uzrokuje dezertifikaciju
08:03
which has destroyed many civilizations
145
483060
3048
koja je uništila mnoge civilizacije
08:06
and now threatens us globally.
146
486108
2692
i sada nam prijeti na globalnoj razini.
08:08
We have never understood it.
147
488800
2453
Nikad to nismo shvatili.
08:11
Take one square meter of soil
148
491253
2119
Jedan kvadratni metar zemljišta
08:13
and make it bare like this is down here,
149
493372
2703
ogoljen kao ovaj ovdje,
08:16
and I promise you, you will find it much colder at dawn
150
496075
3179
bit će mnogo hladniji u zoru
08:19
and much hotter at midday
151
499254
2804
i mnogo topliji u podne,
08:22
than that same piece of ground if it's just covered with litter,
152
502058
3670
nego taj isti dio zemljišta koji je pokriven otpatkom,
08:25
plant litter.
153
505728
1614
biljnim otpatkom.
08:27
You have changed the microclimate.
154
507342
3037
Promijenila se mikroklima.
08:30
Now, by the time you are doing that
155
510379
2099
U isto vrijeme
08:32
and increasing greatly the percentage of bare ground
156
512478
5588
povećava se površina ogoljenog tla
08:38
on more than half the world's land,
157
518066
4025
na više od pola svjetskog zemljišta
08:42
you are changing macroclimate.
158
522091
3230
i mijenja se makroklima.
08:45
But we have just simply not understood
159
525321
2589
Jednostavno nismo razumjeli
08:47
why was it beginning to happen 10,000 years ago?
160
527910
3986
zašto se to počelo dešavati prije 10 hiljada godina?
08:51
Why has it accelerated lately?
161
531896
2650
Zašto se u zadnje vrijeme ubrzava?
08:54
We had no understanding of that.
162
534546
1967
To nismo mogli razumjeti.
08:56
What we had failed to understand
163
536513
3425
Ono što nam je promicalo
08:59
was that these seasonal humidity environments of the world,
164
539938
3823
su ona okruženja u svijetu sa sezonskom vlažnošću
09:03
the soil and the vegetation
165
543761
2896
čije su tlo i vegetacija
09:06
developed with very large numbers of grazing animals,
166
546657
5792
razvijeni uz veliki broj pašnjackih životinja,
09:12
and that these grazing animals
167
552449
2624
a te su pašnjačke životinje
09:15
developed with ferocious pack-hunting predators.
168
555073
5392
razvijene uz žestoke grabežljivce koji love krda.
09:20
Now, the main defense against pack-hunting predators
169
560465
3892
Glavna obrana od grabežljivaca
09:24
is to get into herds,
170
564357
2341
je okupljanje u krda
09:26
and the larger the herd, the safer the individuals.
171
566698
3992
i što je krdo veće, pojedinci su sigurniji.
09:30
Now, large herds dung and urinate all over their own food,
172
570690
4831
Velika krda obavljaju veliku i malu nuždu po vlastitoj hrani
09:35
and they have to keep moving,
173
575521
3000
i moraju se stalno kretati,
09:38
and it was that movement
174
578521
1917
a to je kretanje
09:40
that prevented the overgrazing of plants,
175
580438
2804
spriječilo preveliku ispašu biljaka,
09:43
while the periodic trampling
176
583242
2399
dok je povremeno gaženje
09:45
ensured good cover of the soil,
177
585641
2520
osiguralo dobar pokrov za tlo
09:48
as we see where a herd has passed.
178
588161
3112
kao što vidimo kuda je prošlo stado.
09:51
This picture is a typical seasonal grassland.
179
591273
6228
Na ovoj fotografiji je tipičan sezonski pašnjak.
09:57
It has just come through four months of rain,
180
597501
2792
Nakon četiri mjeseca kiše
10:00
and it's now going into eight months of dry season.
181
600293
3682
počinje osam mjeseci duga suha sezona.
10:03
And watch the change as it goes into this long dry season.
182
603975
3468
Pogledajte prelazak u dugu suhu sezonu.
10:07
Now, all of that grass you see aboveground
183
607443
3076
Sva površinska trava koju vidite
10:10
has to decay biologically
184
610519
3748
prirodno trune
10:14
before the next growing season, and if it doesn't,
185
614267
3524
prije sljedeće sezone rasta, a ako ne istrune,
10:17
the grassland and the soil begin to die.
186
617791
4193
pašnjak i tlo umiru.
10:21
Now, if it does not decay biologically,
187
621984
3195
Ako prirodno ne istrune,
10:25
it shifts to oxidation, which is a very slow process,
188
625179
5139
počinje oksidiacija, koja je veoma spor proces,
10:30
and this smothers and kills grasses,
189
630318
2955
koja guši i ubija travu,
10:33
leading to a shift to woody vegetation
190
633273
3109
vodi promjeni u drvenastu vegetaciju
10:36
and bare soil, releasing carbon.
191
636382
3420
i golo tlo koje ispušta ugljik.
10:39
To prevent that, we have traditionally used fire.
192
639802
5104
Za sprječavanje toga tradicionalno smo koristili vatru.
10:44
But fire also leaves the soil bare, releasing carbon,
193
644906
5849
Ali i vatra ostavlja golo tlo koje onda ispusta ugljik,
10:50
and worse than that,
194
650755
2391
a što je jos gore,
10:53
burning one hectare of grassland
195
653146
2680
paljenje pašnjaka veličine jednog hektra
10:55
gives off more, and more damaging, pollutants
196
655826
3160
zagađuje više i štetnije
10:58
than 6,000 cars.
197
658986
2914
od 6 hiljada automobila.
11:01
And we are burning in Africa, every single year,
198
661900
4393
A svake godine u Africi se pali
11:06
more than one billion hectares of grasslands,
199
666293
4639
više od jedne milijarde hektara pašnjaka
11:10
and almost nobody is talking about it.
200
670932
3626
i gotovo niko o tome ne govori.
11:14
We justify the burning, as scientists,
201
674558
4339
Opravdavamo paljenje, kao naučnici,
11:18
because it does remove the dead material
202
678897
2913
jer uklanja mrtvi materijal
11:21
and it allows the plants to grow.
203
681810
3303
i dozvoljava rast biljkama.
11:25
Now, looking at this grassland of ours that has gone dry,
204
685113
3096
Ako pogledamo naše pašnjake koji se suše,
11:28
what could we do to keep that healthy?
205
688209
2696
šta možemo učiniti da ih održimo zdravima?
11:30
And bear in mind, I'm talking of most of the world's land now.
206
690905
3024
Imajte na umu da govorim o većini svjetskog zemljišta.
11:33
Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more
207
693929
4688
OK? Ne možemo smanjivati broj životinja kako bi odmorili tlo
11:38
without causing desertification and climate change.
208
698617
3616
bez uzrokovanja dezertifikacije i klimatskih promjena.
11:42
We cannot burn it without causing
209
702233
3137
Ne možemo ga spaliti bez uzrokovanja
11:45
desertification and climate change.
210
705370
2265
dezertifikacije i klimatskih promjena.
11:47
What are we going to do?
211
707635
3985
Šta ćemo onda učiniti?
11:53
There is only one option,
212
713680
2390
Imamo samo jednu mogućnost,
11:56
I'll repeat to you, only one option
213
716070
2861
ponavljam, samo je jedna mogućnost ostala
11:58
left to climatologists and scientists,
214
718931
2719
na raspolaganju klimatolozima i naučnicima,
12:01
and that is to do the unthinkable,
215
721650
2928
a to je da naprave nezamislivo
12:04
and to use livestock,
216
724578
2736
i da koriste stoku,
12:07
bunched and moving,
217
727314
2955
koja se kreće u grupi,
12:10
as a proxy for former herds and predators,
218
730269
3389
kao zamjenu za nekadašnja krda i predatore
12:13
and mimic nature.
219
733658
1744
te oponašaju prirodu.
12:15
There is no other alternative left to mankind.
220
735402
4504
Čovječanstvo je ostalo bez alternative.
12:19
So let's do that.
221
739906
2448
Uradimo to onda.
12:22
So on this bit of grassland, we'll do it, but just in the foreground.
222
742354
3370
Uradit ćemo to na ovom dijelu pašnjaka ali samo prednjem dijelu.
12:25
We'll impact it very heavily with cattle to mimic nature,
223
745724
3238
Snažno ćemo utjecati pomoću stoke koja oponaša prirodu.
12:28
and we've done so, and look at that.
224
748962
2824
Učinili smo tako i pogledajte to.
12:31
All of that grass is now covering the soil
225
751786
3360
Sva ta trava sada pokriva tlo
12:35
as dung, urine and litter or mulch,
226
755146
3970
kao izmet, urin, otpad ili nagrnuta zemlja,
12:39
as every one of the gardeners amongst you would understand,
227
759116
3280
kao što je jasno svakom vrtlaru
12:42
and that soil is ready to absorb and hold the rain,
228
762396
4361
i to je tlo spremno da upija i čuva kišu,
12:46
to store carbon, and to break down methane.
229
766757
5007
da skladišti ugljik i razgrađuje metan.
12:51
And we did that,
230
771764
2230
Uradili smo to
12:53
without using fire to damage the soil,
231
773994
2770
bez korištenja vatre koja oštećuje tlo
12:56
and the plants are free to grow.
232
776764
3136
i biljke mogu slobodno rasti.
12:59
When I first realized
233
779900
2264
Kada sam tek shvatio
13:02
that we had no option as scientists
234
782164
2482
da kao naučnici nemamo izbora
13:04
but to use much-vilified livestock
235
784646
2760
nego koristiti pripitomljenu stoku
13:07
to address climate change and desertification,
236
787406
5247
za rješavanje problema klimatskih promjena i širenja pustinje,
13:12
I was faced with a real dilemma.
237
792653
2235
bio sam suočen sa stvarnom dilemom.
13:14
How were we to do it?
238
794888
1725
Kako bi to trebali učiniti?
13:16
We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists
239
796613
4564
Imali smo izuzetno obrazovane stočare 10 hiljada godina
13:21
bunching and moving their animals,
240
801177
1948
koji su kretali svoje životinje
13:23
but they had created the great manmade deserts of the world.
241
803125
3667
ali su stvorili velike svjetske pustinje.
13:26
Then we'd had 100 years of modern rain science,
242
806792
3879
Onda smo sto godina imali modernu znanost o kiši
13:30
and that had accelerated desertification,
243
810671
3259
i to je ubrzalo dezertifikaciju,
13:33
as we first discovered in Africa
244
813930
2173
što smo otkrili u Africi
13:36
and then confirmed in the United States,
245
816103
2664
i onda potvrdili u Sjedinjenim Državama
13:38
and as you see in this picture
246
818767
2119
kao što možete vidjeti na ovim fotografijama
13:40
of land managed by the federal government.
247
820886
3361
zemljišta kojim je upravljala federalna vlada.
13:44
Clearly more was needed
248
824247
1901
Očito je bilo potrebno više
13:46
than bunching and moving the animals,
249
826148
2089
od okupljanja i kretanja životinja
13:48
and humans, over thousands of years,
250
828237
3570
te ljudi tisućama godina
13:51
had never been able to deal with nature's complexity.
251
831807
4386
nisu bili u stanju da se nose sa složenošću prirode.
13:56
But we biologists and ecologists
252
836193
2384
Mi biolozi i ekolozi
13:58
had never tackled anything as complex as this.
253
838577
2969
nikad nismo rješavali ništa ovako složeno.
14:01
So rather than reinvent the wheel,
254
841546
2639
Dakle, umjesto da otkrivam toplu vodu,
14:04
I began studying other professions to see if anybody had.
255
844185
4136
počeo sam istraživati druga zanimanja da vidim da li je tko.
14:08
And I found there were planning techniques
256
848321
2472
Otkrio sam da postoje tehnike planiranja
14:10
that I could take and adapt to our biological need,
257
850793
3772
koje bih mogao prilagoditi našim biološkim potrebama
14:14
and from those I developed what we call
258
854565
2697
i od onih koje sam razvio i koje zovemo
14:17
holistic management and planned grazing,
259
857262
3310
holističko upravljanje i planiranje ispaše,
14:20
a planning process,
260
860572
1799
proces planiranja
14:22
and that does address all of nature's complexity
261
862371
3695
odnosi se na rješavanje složenosti prirode
14:26
and our social, environmental, economic complexity.
262
866066
5249
i naše društvene, ekološke i ekonomske složenosti.
14:31
Today, we have young women like this one
263
871315
2664
Danas imamo mlade žene poput ove
14:33
teaching villages in Africa
264
873979
2368
koja podučava u selima u Africi
14:36
how to put their animals together into larger herds,
265
876347
2936
kako okupiti životinje u veća stada,
14:39
plan their grazing to mimic nature,
266
879283
2704
isplanirati njihovu ispašu da liči na prirodnu
14:41
and where we have them hold their animals overnight --
267
881987
4041
i gdje životinje drže preko noći
14:46
we run them in a predator-friendly manner,
268
886028
2259
zadržavamo ih bez grabežljivaca
14:48
because we have a lot of lands, and so on --
269
888287
2322
zato što imamo mnogo zemlje i tako dalje -
14:50
and where they do this and hold them overnight
270
890609
2194
gdje ovo čine i zadržavaju je preko noći
14:52
to prepare the crop fields,
271
892803
1805
kako bi pripremili polje za usjeve
14:54
we are getting very great increases in crop yield as well.
272
894608
3984
i dobiju velike prinose usjeva također.
14:58
Let's look at some results.
273
898592
1617
Pogledajmo neke rezultate.
15:00
This is land close to land that we manage in Zimbabwe.
274
900209
4224
Ovo je zemljište blizu onog kojim se bavimo u Zimbabveu.
15:04
It has just come through four months of very good rains
275
904433
3544
Upravo je završio period kiša koji traje četiri mjeseca
15:07
it got that year, and it's going into the long dry season.
276
907977
3510
i počinje duga sezona suše.
15:11
But as you can see, all of that rain, almost of all it,
277
911487
3035
Kao što možete vidjeti, sva kiša, skoro sva kiša
15:14
has evaporated from the soil surface.
278
914522
3107
je isparila iz površine tla.
15:17
Their river is dry despite the rain just having ended,
279
917629
3802
Rijeka je suha iako su kiše tek stale,
15:21
and we have 150,000 people
280
921431
3520
a imamo 150 hiljada ljudi
15:24
on almost permanent food aid.
281
924951
3750
koji gotovo stalno primaju pomoć u hrani.
15:28
Now let's go to our land nearby on the same day,
282
928701
4496
Sada idemo na našu zemlju, na isti dan,
15:33
with the same rainfall, and look at that.
283
933197
2840
uz istu količinu padalina i pogledajte to.
15:36
Our river is flowing and healthy and clean.
284
936037
2705
Naša rijeka teče i zdrava i čista.
15:38
It's fine.
285
938742
2487
U redu je.
15:41
The production of grass, shrubs, trees, wildlife,
286
941229
5318
Rast trave, grmlja, drveća i životinjskog svijeta,
15:46
everything is now more productive,
287
946547
2856
sve je produktivnije
15:49
and we have virtually no fear of dry years.
288
949403
4105
i gotovo nema straha od sušnih godina.
15:53
And we did that by increasing the cattle and goats
289
953508
5495
To smo učinili povećanjem broja koza i stoke
15:59
400 percent,
290
959003
1925
za 400 posto,
16:00
planning the grazing to mimic nature
291
960928
3130
planiranjem ispaše koja liči prirodnoj
16:04
and integrate them with all the elephants, buffalo,
292
964058
2421
i integracijom sa slonovima, bizonima,
16:06
giraffe and other animals that we have.
293
966479
3587
žirafama i drugim životinjama koje imamo.
16:10
But before we began, our land looked like that.
294
970066
5722
Prije nego sto smo počeli, naša je zemlja ovako izgledala.
16:15
This site was bare and eroding for over 30 years
295
975788
5417
Ovo je mjesto golo i erodira zadnjih 30 godina
16:21
regardless of what rain we got.
296
981205
2769
bez obzira na količinu kiše koja padne.
16:23
Okay? Watch the marked tree and see the change
297
983974
3618
OK? Gledajte označeno drvo i uočite promjenu
16:27
as we use livestock to mimic nature.
298
987592
3653
otkako koristimo stoku koja oponaša prirodu.
16:31
This was another site
299
991245
1462
Ovo je druga lokacija
16:32
where it had been bare and eroding,
300
992707
2378
gdje se dešavalo ogoljenje i erozija,
16:35
and at the base of the marked small tree,
301
995085
2704
a u podnožju označenog malog drveta
16:37
we had lost over 30 centimeters of soil. Okay?
302
997789
4288
izgubili smo preko 30 cm tla. OK?
16:42
And again, watch the change
303
1002077
1609
Ponovo, gledajte promjenu
16:43
just using livestock to mimic nature.
304
1003686
2850
izazvanu samo korištenjem stoke.
16:46
And there are fallen trees in there now,
305
1006536
2131
Vidite oboreno drveće
16:48
because the better land is now attracting elephants, etc.
306
1008667
4957
jer bolje zemljište privlači slonove itd.
16:53
This land in Mexico was in terrible condition,
307
1013624
3656
Ovo zemljište u Meksiku je bilo u strašnom stanju
16:57
and I've had to mark the hill
308
1017280
1954
i morali smo označiti brdo
16:59
because the change is so profound.
309
1019234
4187
jer je promjena tako iznimna.
17:03
(Applause)
310
1023421
5725
(Pljesak)
17:10
I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s
311
1030981
4937
Sedamdesetih sam počeo pomagati porodici u pustini Karoo
17:15
turn the desert that you see on the right there
312
1035918
2968
da pretvore pustinju koju vidite desno
17:18
back to grassland,
313
1038886
1934
nazad u pašnjak
17:20
and thankfully, now their grandchildren are on the land
314
1040820
3522
i srećom, njihovi su unuci na zemlji
17:24
with hope for the future.
315
1044342
1843
s nadom za budućnost.
17:26
And look at the amazing change in this one,
316
1046185
2797
Pogledajte ovu nevjerovatnu promjenu,
17:28
where that gully has completely healed
317
1048982
2712
gdje je jaruga potpuno zacjelila
17:31
using nothing but livestock mimicking nature,
318
1051694
4579
samo uz pomoć stoke koja oponaša prirodu.
17:36
and once more, we have the third generation of that family
319
1056273
4225
Još jednom, imamo treću generaciju te porodice
17:40
on that land with their flag still flying.
320
1060498
3280
na zemlji gdje se još uvijek vijori njihova zastava.
17:43
The vast grasslands of Patagonia
321
1063778
2568
Golemi pašnjaci Patagonije
17:46
are turning to desert as you see here.
322
1066346
2076
se pretvaraju u pustinje, kao što vidite.
17:48
The man in the middle is an Argentinian researcher,
323
1068422
3060
Čovjek u sredini je argentinski istraživač
17:51
and he has documented the steady decline of that land
324
1071482
3644
koji je dokumentovao stalno propadanje tog tla
17:55
over the years as they kept reducing sheep numbers.
325
1075126
3476
tijekom godina dok su konstantno reducirali broj ovaca.
17:58
They put 25,000 sheep in one flock,
326
1078602
4848
Stavili su 25 hiljada ovaca u jedno stado,
18:03
really mimicking nature now with planned grazing,
327
1083450
3949
uistinu oponašajući prirodu s planiranjem ispaše
18:07
and they have documented a 50-percent increase
328
1087399
4343
i zabilježili su povećanje od 50 posto
18:11
in the production of the land in the first year.
329
1091742
3468
u proizvodnji tijekom prve godine.
18:15
We now have in the violent Horn of Africa
330
1095210
3040
Nasilni stočari afričkog roga
18:18
pastoralists planning their grazing to mimic nature
331
1098250
3456
planiraju svoje ispaše oponašajući prirodu
18:21
and openly saying it is the only hope they have
332
1101706
3496
i otvoreno kažu da je to jedina nada koju imaju
18:25
of saving their families and saving their culture.
333
1105202
3168
da spase svoje porodice i očuvaju svoju kulturu.
18:28
Ninety-five percent of that land
334
1108370
2076
95 posto zemlje
18:30
can only feed people from animals.
335
1110446
3660
se prehranjuje od životinja.
18:34
I remind you that I am talking about
336
1114106
2111
Podsjećam vas da govorim
18:36
most of the world's land here that controls our fate,
337
1116217
4441
o većini svjetskog zemljišta koje kontroliše nasu sudbinu,
18:40
including the most violent region of the world,
338
1120658
3056
uključujući najnasilnije dijelove svijeta,
18:43
where only animals can feed people
339
1123714
2952
gdje samo životinje mogu hraniti ljude
18:46
from about 95 percent of the land.
340
1126666
3304
od oko 95 posto zemlje.
18:49
What we are doing globally is causing climate change
341
1129970
5134
Ono sto činimo uzrokuje klimatske promjene
18:55
as much as, I believe, fossil fuels,
342
1135104
3296
jednako kao i fosilna goriva,
18:58
and maybe more than fossil fuels.
343
1138400
3536
ako ne i više od fosilnih goriva.
19:01
But worse than that, it is causing hunger, poverty,
344
1141936
3675
Gore od toga, uzrokuje glad, siromaštvo,
19:05
violence, social breakdown and war,
345
1145611
2997
nasilje, društvene kolapse i rat.
19:08
and as I am talking to you,
346
1148608
2408
Dok vam ovo govorim,
19:11
millions of men, women and children
347
1151016
3150
milioni muškaraca, žena i djece
19:14
are suffering and dying.
348
1154166
2402
pate i umiru.
19:16
And if this continues,
349
1156568
2712
Ako se ovo nastavi,
19:19
we are unlikely to be able to stop the climate changing,
350
1159280
3794
nećemo moći zaustaviti klimatske promjene
19:23
even after we have eliminated the use of fossil fuels.
351
1163074
5047
čak i kada eliminiramo korištenje fosilnih goriva.
19:28
I believe I've shown you how we can work with nature
352
1168121
4236
Vjrujem da sam vam pokazao kako možemo surađivati s prirodom
19:32
at very low cost
353
1172357
2456
uz veoma mali trošak
19:34
to reverse all this.
354
1174813
2496
kako bi sve ovo preokrenuli.
19:37
We are already doing so
355
1177309
2432
Mi to već radimo
19:39
on about 15 million hectares
356
1179741
3996
na oko 15 miliona hektara
19:43
on five continents,
357
1183737
2632
na 5 kontinenata
19:46
and people who understand
358
1186369
1627
i ljudi koji znaju
19:47
far more about carbon than I do
359
1187996
2290
o ugljiku daleko više od mene
19:50
calculate that, for illustrative purposes,
360
1190286
3058
su izračunali, za ilustrativne svrhe,
19:53
if we do what I am showing you here,
361
1193344
2794
da ako budemo radili ovo što vam pokazujem,
19:56
we can take enough carbon out of the atmosphere
362
1196138
4025
možemo osloboditi dovoljno ugljika iz atmosfere
20:00
and safely store it in the grassland soils
363
1200163
3334
i sigurno ga skladištiti u tlu pašnjaka
20:03
for thousands of years,
364
1203497
1626
tisućama godina
20:05
and if we just do that on about half the world's grasslands
365
1205123
4996
i ako to učinimo na polovini svjetskih pašnjaka
20:10
that I've shown you,
366
1210119
1354
koja sam vam pokazao
20:11
we can take us back to pre-industrial levels,
367
1211473
3700
možemo se vratiti na predindustrijski nivo
20:15
while feeding people.
368
1215173
1641
te nahraniti ljude.
20:16
I can think of almost nothing
369
1216814
2772
Ne mogu se sjetiti ničega
20:19
that offers more hope for our planet,
370
1219586
3525
što nudi više nade za našu planetu,
20:23
for your children,
371
1223111
2248
za našu djecu,
20:25
and their children, and all of humanity.
372
1225359
2656
njihovu djecu i ukupno čovjecanstvo.
20:28
Thank you.
373
1228015
3305
Hvala.
20:31
(Applause)
374
1231320
8112
(Pljesak)
20:39
Thank you. (Applause)
375
1239432
4988
Hvala. (Pljesak)
20:52
Thank you, Chris.
376
1252781
1720
Hvala, Kris.
20:54
Chris Anderson: Thank you. I have,
377
1254501
3346
Kris Anderson: Ja imam
20:57
and I'm sure everyone here has,
378
1257847
2097
i siguran sam da svi ovdje imaju
20:59
A) a hundred questions, B) wants to hug you.
379
1259944
3728
a) sto pitanja i b) zelju da te zagrle.
21:03
I'm just going to ask you one quick question.
380
1263672
1759
Postavit ću ti samo jedno brzo pitanje.
21:05
When you first start this and you bring in a flock of animals,
381
1265431
3684
Kada počnete s ovim i dovedete prvo stado životinja
21:09
it's desert. What do they eat? How does that part work?
382
1269115
3376
u pustinju. Šta jedu? Kako taj dio funkcionira?
21:12
How do you start?
383
1272491
991
Kako počinjete?
21:13
Allan Savory: Well, we have done this for a long time,
384
1273482
1639
Allan S.: Ovo radimo dugo vremena
21:15
and the only time we have ever had to provide any feed
385
1275121
3618
i jedino smo morali osigurati hranu
21:18
is during mine reclamation,
386
1278739
1769
tijekom melioracije tla
21:20
where it's 100 percent bare.
387
1280508
2314
u slučaju kada je 100 posto golo.
21:22
But many years ago, we took the worst land in Zimbabwe,
388
1282822
4356
Prije mnogo godina, uzeli smo najgore zemljište u Zimbabveu,
21:27
where I offered a £5 note
389
1287178
3094
gdje sam ponudio pet funti
21:30
in a hundred-mile drive
390
1290272
2019
u vožnji dugoj više od 150 km
21:32
if somebody could find one grass
391
1292291
2120
onome ko pronađe vlat trave
21:34
in a hundred-mile drive,
392
1294411
1990
u vožnji dugoj više od 150 km.
21:36
and on that, we trebled the stocking rate,
393
1296401
2786
Na tom području smo utrostručili stočni fond
21:39
the number of animals, in the first year with no feeding,
394
1299187
3776
u prvoj godini bez hranjenja,
21:42
just by the movement, mimicking nature,
395
1302963
2656
samo kroz kretanje i oponašanje prirode,
21:45
and using a sigmoid curve, that principle.
396
1305619
4775
te korištenje principa sigmoidne krivulje.
21:50
It's a little bit technical to explain here, but just that.
397
1310394
2471
Malo je tehnički da bih objasnio ovdje, ali toliko.
21:52
CA: Well, I would love to -- I mean, this such an interesting and important idea.
398
1312865
3712
KA: Volio bih da objasnite, ovo je tako interesantna i važna ideja.
21:56
The best people on our blog are going to come and talk to you
399
1316577
1992
Naši blogeri dolaze razgovarati s Vama
21:58
and try and -- I want to get more on this
400
1318569
2632
i pokušati izvući što više o ovome
22:01
that we could share along with the talk.AS: Wonderful.
401
1321201
2952
kako bi mogli dalje dijeliti uz ovaj govor. AS: Predivno.
22:04
CA: That is an astonishing talk, truly an astonishing talk,
402
1324153
3536
KA: Ovo je nevjerovatan govor, zaista nevjerovatan govor.
22:07
and I think you heard that we all are cheering you on your way.
403
1327689
2776
Mislim da ste čuli da svi navijamo za vas.
22:10
Thank you so much.AS: Well, thank you. Thank you. Thank you, Chris.
404
1330465
2992
Puno Vam hvala. AS: Hvala vama. Hvala. Hvala, Kris.
22:13
(Applause)
405
1333457
1230
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7