How to green the world's deserts and reverse climate change | Allan Savory

5,898,102 views ・ 2013-03-04

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Tomáš Pleva Korektor: Pavel Štorek
00:16
The most massive
1
16748
3569
Nejrozsáhlejší
00:20
tsunami perfect storm
2
20317
4935
vlna problémů,
00:25
is bearing down upon us.
3
25252
3879
se na nás řítí.
00:29
This perfect storm
4
29131
3246
Tento problém,
00:32
is mounting a grim reality, increasingly grim reality,
5
32377
5168
připojuje chmurnou realitu, stále chmurnější realitu,
00:37
and we are facing that reality
6
37545
4950
a čelíme této realitě,
00:42
with the full belief
7
42495
1381
s plným přesvědčením,
00:43
that we can solve our problems with technology,
8
43876
2556
že můžeme vyřešit naše problémy pomocí technologií,
00:46
and that's very understandable.
9
46432
2296
a to je velice pochopitelné.
00:48
Now, this perfect storm that we are facing
10
48728
4207
Nyní, tato dokonalá bouře, které čelíme,
00:52
is the result of our rising population,
11
52935
3510
je důsledek zvyšující se populace,
00:56
rising towards 10 billion people,
12
56445
2804
blížící se k 10 miliardám lidí,
00:59
land that is turning to desert,
13
59249
2644
země se mění v poušť,
01:01
and, of course, climate change.
14
61893
3108
a samozřejmě - změny klimatu.
01:05
Now there's no question about it at all:
15
65001
2661
Nejsou žádné pochyby o tom,
01:07
we will only solve the problem
16
67662
1811
že jedině vyřešíme tyhle problémy,
01:09
of replacing fossil fuels with technology.
17
69473
3512
nahrazením fosilních paliv technologií.
01:12
But fossil fuels, carbon -- coal and gas --
18
72985
3128
Ale fosilní paliva - uhlík, uhlí a plyn.
01:16
are by no means the only thing
19
76113
2121
nejsou bez pochyby jedinou věcí,
01:18
that is causing climate change.
20
78234
4118
co způsobuje změny klimatu.
01:22
Desertification
21
82352
1883
Desertifikace -
01:24
is a fancy word for land that is turning to desert,
22
84235
5326
vznešené slovo pro zemi, měnící se v poušť
01:29
and this happens only when
23
89561
2301
a toto se stává pouze tehdy,
01:31
we create too much bare ground.
24
91862
2009
když vytváříme holou zem.
01:33
There's no other cause.
25
93871
2006
Nejsou tu žádné jiné příčiny.
01:35
And I intend to focus
26
95877
2018
A já se mám v úmyslu zaměřit,
01:37
on most of the world's land that is turning to desert.
27
97895
4906
na většinu světové půdy měnící se v poušť.
01:42
But I have for you a very simple message
28
102801
5293
Ale mám pro vás velmi prostou zprávu,
01:48
that offers more hope than you can imagine.
29
108094
4196
která nabízí více naděje, než si dokážete představit.
01:52
We have environments
30
112290
2068
Máme prostředí,
01:54
where humidity is guaranteed throughout the year.
31
114358
3244
kde je vlhkost celoročně zaručena.
01:57
On those, it is almost impossible
32
117602
2504
Na těchto je téměř nemožné
02:00
to create vast areas of bare ground.
33
120106
2789
vytvořit rozsáhlé oblasti holé půdy.
02:02
No matter what you do, nature covers it up so quickly.
34
122895
3622
Bez ohledu na to co děláte, příroda ji rychle pokryje.
02:06
And we have environments
35
126517
1747
A máme prostředí,
02:08
where we have months of humidity
36
128264
2693
kde jsou měsíce vlhkosti
02:10
followed by months of dryness,
37
130957
1778
následovány měsíci sucha,
02:12
and that is where desertification is occurring.
38
132735
3478
a tam se odehrává desertifikace.
02:16
Fortunately, with space technology now,
39
136213
2056
Naštěstí s vesmírnými technologiemi
02:18
we can look at it from space,
40
138269
1677
se na to můžeme podívat z vesmíru,
02:19
and when we do, you can see the proportions fairly well.
41
139946
4264
a když tak učiníme, uvidíte poměrně dobře rozměry.
02:24
Generally, what you see in green
42
144210
1623
Obecně co vidíte zeleně -
02:25
is not desertifying,
43
145833
1855
- nedesertifikuje,
02:27
and what you see in brown is,
44
147688
2306
a co vidíte hnědě tak činí,
02:29
and these are by far the greatest areas of the Earth.
45
149994
4372
a toto jsou doposud ty největší oblasti na Zemi.
02:34
About two thirds, I would guess, of the world is desertifying.
46
154366
4785
Hádám okolo dvou třetin světa desertifikuje.
02:39
I took this picture in the Tihamah Desert
47
159151
2924
Toto jsem vyfotil v Tihamahské poušti
02:42
while 25 millimeters -- that's an inch of rain -- was falling.
48
162075
3704
zatímco napršelo 25 milimetrů srážek - to je palec .
02:45
Think of it in terms of drums of water,
49
165779
2712
Berte to z hlediska sudů vody,
02:48
each containing 200 liters.
50
168491
2672
obsahujících 200 litrů
02:51
Over 1,000 drums of water fell on every hectare
51
171163
4600
Více než 1000 sudů vody dopadne na každý hektar
02:55
of that land that day.
52
175763
2874
této půdy za jeden den.
02:58
The next day, the land looked like this.
53
178637
2384
Druhého dne půda vypadala takto.
03:01
Where had that water gone?
54
181021
2823
A kam se ta voda poděla?
03:03
Some of it ran off as flooding,
55
183844
2397
Trocha vody zmizela jako záplavy,
03:06
but most of the water that soaked into the soil
56
186241
2947
ale většina vody která se vsákla do půdy,
03:09
simply evaporated out again,
57
189188
2281
se znovu se vypařila,
03:11
exactly as it does in your garden
58
191469
2369
stejně tak, jak se děje ve vaší zahradě,
03:13
if you leave the soil uncovered.
59
193838
3015
když necháte půdu nepokrytou.
03:16
Now, because the fate of water and carbon
60
196853
3466
Nyní, protože osud vody a oxidy uhlíku
03:20
are tied to soil organic matter,
61
200319
3558
jsou spojeny s půdní organickou hmotou,
03:23
when we damage soils, you give off carbon.
62
203877
3927
když poškodíme půdu, uvolníte uhlík
03:27
Carbon goes back to the atmosphere.
63
207804
2826
Oxid uhličitý se vrací zpět do atmosféry.
03:30
Now you're told over and over, repeatedly,
64
210630
4105
Je vám řečeno znovu a znovu, opakovaně
03:34
that desertification is only occurring
65
214735
3000
že se desertifikace děje pouze
03:37
in arid and semi-arid areas of the world,
66
217735
3649
v suchých a polosuchých oblastech ve světě,
03:41
and that tall grasslands like this one
67
221384
3975
a ty rozsáhlé vysoké pastviny jako je tahle
03:45
in high rainfall are of no consequence.
68
225359
3632
v oblastech s vysokými srážkami, jsou bez následků.
03:48
But if you do not look at grasslands but look down into them,
69
228991
4577
Ale když se nedíváte na pastviny, ale podíváte se dolů do ní,
03:53
you find that most of the soil in that grassland
70
233568
2711
zjistíte, že většina půdy v té pastvině,
03:56
that you've just seen is bare and covered with a crust of algae,
71
236279
4291
kterou jste právě viděli je holá a pokrytá kůrou řas,
04:00
leading to increased runoff and evaporation.
72
240570
3118
vedoucí k zvýšení odtoku a vypařování.
04:03
That is the cancer of desertification
73
243688
3986
To je rakovina desertifikace,
04:07
that we do not recognize till its terminal form.
74
247674
4536
kterou nerozeznáme, dokud se nezmění do konečné podoby.
04:12
Now we know that desertification is caused by livestock,
75
252210
5312
Nyní víme, že desertifikace je způsobena dobytkem,
04:17
mostly cattle, sheep and goats,
76
257522
2784
nejvíce skotem, ovcemi a kozami,
04:20
overgrazing the plants,
77
260306
2817
nadměrným vypásáním,
04:23
leaving the soil bare and giving off methane.
78
263123
4119
zanechávají půdu holou a vypouštějí metan.
04:27
Almost everybody knows this,
79
267242
2240
Téměř každý toto ví,
04:29
from nobel laureates to golf caddies,
80
269482
2835
od laureátů Nobelovy ceny k nosičům golfových holí,
04:32
or was taught it, as I was.
81
272317
2631
nebo tak byli učeni, stejně jako já.
04:34
Now, the environments like you see here,
82
274948
3470
Nyní, prostředí, jako ta co zde vidíte,
04:38
dusty environments in Africa where I grew up,
83
278418
2864
prašná prostředí v Africe, kde jsem vyrůstal,
04:41
and I loved wildlife,
84
281282
2920
a miloval divoká zvířata,
04:44
and so I grew up hating livestock
85
284202
3392
a proto jsem vyrůstal s odporem k dobytku,
04:47
because of the damage they were doing.
86
287594
2028
kvůli škodě, kterou vykonával.
04:49
And then my university education as an ecologist
87
289622
3284
A poté mé univerzitní vzdělání jako ekologovi,
04:52
reinforced my beliefs.
88
292906
3088
posílilo mé domněnky.
04:55
Well, I have news for you.
89
295994
5276
Mám pro vás novinku.
05:01
We were once just as certain
90
301270
3284
Kdysi jsme si byli právě tak jisti,
05:04
that the world was flat.
91
304554
2280
že svět je placatý.
05:06
We were wrong then, and we are wrong again.
92
306834
3945
Mýlili jsme se tehdy a mýlíme se znovu.
05:10
And I want to invite you now
93
310779
2175
Chtěl bych vás pozvat,
05:12
to come along on my journey of reeducation and discovery.
94
312954
6254
aby jste mě následovali na mé cestě převýchovy a objevování.
05:19
When I was a young man,
95
319208
2571
Když jsem byl mladý muž,
05:21
a young biologist in Africa,
96
321779
2895
mladý biolog v Africe,
05:24
I was involved in setting aside marvelous areas
97
324674
4417
Zapojil jsem se do vyhrazení obdivuhodné oblasti,
05:29
as future national parks.
98
329091
2519
jako budoucího národního parku.
05:31
Now no sooner — this was in the 1950s —
99
331610
3427
Ne dříve - toto se odehrálo v 50 letech -
05:35
and no sooner did we remove the hunting,
100
335037
3168
no a jakmile jsme zakázali lov,
05:38
drum-beating people to protect the animals,
101
338205
3481
a vyzývali lidi k ochraně zvířat,
05:41
than the land began to deteriorate,
102
341686
1893
a poté se země začala zhoršovat,
05:43
as you see in this park that we formed.
103
343579
4246
jak vidíte v tomto parku, který jsme založili.
05:47
Now, no livestock were involved,
104
347825
2323
Nebyl to žádný vliv dobytku,
05:50
but suspecting that we had too many elephants now,
105
350148
3632
předpokládali jsme , že máme příliš mnoho slonů,
05:53
I did the research and I proved we had too many,
106
353780
4265
provedl jsem výzkum a dokázal jsem, že jich je příliš,
05:58
and I recommended that we would have to reduce their numbers
107
358045
3584
a doporučil jsem zmenšení jejich počtu
06:01
and bring them down to a level that the land could sustain.
108
361629
4052
a snížit jejich počet, který by země unesla.
06:05
Now, that was a terrible decision for me to have to make,
109
365681
3784
Bylo to strašné rozhodnutí, které jsem musel udělat
06:09
and it was political dynamite, frankly.
110
369465
2859
a byl to upřímně řečeno politický dynamit.
06:12
So our government formed a team of experts
111
372324
3125
Takže naše vláda zformovala tým expertů,
06:15
to evaluate my research.
112
375449
2641
aby zhodnotili můj výzkum.
06:18
They did. They agreed with me,
113
378090
2407
Udělali to. Souhlasili se mnou
06:20
and over the following years,
114
380497
1911
a v následujících letech
06:22
we shot 40,000 elephants to try to stop the damage.
115
382408
5891
jsme zastřelili 40 000 slonů, ve snaze zastavit škodu.
06:28
And it got worse, not better.
116
388299
3740
A zhoršilo se to, ne zlepšilo.
06:32
Loving elephants as I do,
117
392039
2499
Neboť miluji slony,
06:34
that was the saddest and greatest blunder of my life,
118
394538
3606
byla to nejsmutnější a největší chyba mého života,
06:38
and I will carry that to my grave.
119
398144
2728
a to si ponesu do svého hrobu.
06:40
One good thing did come out of it.
120
400872
2472
Jedna dobrá věc z toho vzešla.
06:43
It made me absolutely determined
121
403344
3376
Dovedlo mě to k neotřesitelnému rozhodnutí,
06:46
to devote my life to finding solutions.
122
406720
5480
věnovat celý můj život k hledání řešení.
06:52
When I came to the United States, I got a shock,
123
412200
4085
Když jsem přišel do Spojených Států, byl jsem šokován,
06:56
to find national parks like this one
124
416285
2468
když jsem našel národní parky jako je tento,
06:58
desertifying as badly as anything in Africa.
125
418753
4231
desertifikující stejně intenzivně jako v Africe.
07:02
And there'd been no livestock on this land
126
422984
2004
A v této oblasti nebyl žádný dobytek,
07:04
for over 70 years.
127
424988
2724
po více než 70 let.
07:07
And I found that American scientists
128
427712
1926
A zjistil jsem, že američtí vědci,
07:09
had no explanation for this
129
429638
2914
pro to neměli žádné vysvětlení,
07:12
except that it is arid and natural.
130
432552
2960
kromě toho, že tam je sucho a je to přirozené.
07:15
So I then began looking
131
435512
3360
Tak jsem začal prohlížet
07:18
at all the research plots I could
132
438872
3251
všechny výzkumné oblasti, které jsem mohl,
07:22
over the whole of the Western United States
133
442123
2703
po celém západu Spojených států
07:24
where cattle had been removed
134
444826
2201
kde byl dobytek odstraněn
07:27
to prove that it would stop desertification,
135
447027
2872
k dosažení zastavení desertifikace,
07:29
but I found the opposite,
136
449899
1833
ale našel jsem opak,
07:31
as we see on this research station,
137
451732
2822
jako jsme viděli na této výzkumné stanici,
07:34
where this grassland that was green in 1961,
138
454554
3724
kde tyto pastviny byly zelené v roce 1961,
07:38
by 2002 had changed to that situation.
139
458278
5013
ale kolem roku 2002 se změnily do té situace.
07:43
And the authors of the position paper on climate change
140
463291
4719
A autoři stanovisek o změnách klimatu,
07:48
from which I obtained these pictures
141
468010
2553
od kterých jsem získal tyto obrázky,
07:50
attribute this change to "unknown processes."
142
470563
5819
připisují tuto změnu "neznámému procesu"
07:56
Clearly, we have never understood
143
476382
3994
Je jasné, že jsme nikdy nepochopili,
08:00
what is causing desertification,
144
480376
2684
co způsobuje desertifikaci,
08:03
which has destroyed many civilizations
145
483060
3048
která zničila mnoho civilizací
08:06
and now threatens us globally.
146
486108
2692
a nyní nás ohrožuje celosvětově.
08:08
We have never understood it.
147
488800
2453
Nikdy jsme to nepochopili.
08:11
Take one square meter of soil
148
491253
2119
Vezměte jeden metr čtvereční půdy
08:13
and make it bare like this is down here,
149
493372
2703
a učiňte ji holou jako tuto dole,
08:16
and I promise you, you will find it much colder at dawn
150
496075
3179
a slibuji vám, že zjistíte, že je mnohem chladnější za úsvitu
08:19
and much hotter at midday
151
499254
2804
a mnohem teplejší v poledne,
08:22
than that same piece of ground if it's just covered with litter,
152
502058
3670
než úplně stejný kus země pokrytý podestýlkou,
08:25
plant litter.
153
505728
1614
plevelem.
08:27
You have changed the microclimate.
154
507342
3037
Změnili jste mikroklima
08:30
Now, by the time you are doing that
155
510379
2099
Teď, když to tak děláte
08:32
and increasing greatly the percentage of bare ground
156
512478
5588
a zvyšujete podíl holé země,
08:38
on more than half the world's land,
157
518066
4025
na více než polovině světové plochy,
08:42
you are changing macroclimate.
158
522091
3230
měníte světové klima.
08:45
But we have just simply not understood
159
525321
2589
A stále jsme neporozuměli,
08:47
why was it beginning to happen 10,000 years ago?
160
527910
3986
proč se tak začalo dít už před 10 000 lety?
08:51
Why has it accelerated lately?
161
531896
2650
Proč se to v poslední době tak zrychlilo?
08:54
We had no understanding of that.
162
534546
1967
Nerozumíme tomu.
08:56
What we had failed to understand
163
536513
3425
To, co nemůžeme pochopit bylo,
08:59
was that these seasonal humidity environments of the world,
164
539938
3823
že tyto proměnlivě vlhká světová prostředí,
09:03
the soil and the vegetation
165
543761
2896
jejich půdy a vegetace
09:06
developed with very large numbers of grazing animals,
166
546657
5792
se vyvíjely s velkým počtem pasoucí se zvěře,
09:12
and that these grazing animals
167
552449
2624
a tato pasoucí se zvířata,
09:15
developed with ferocious pack-hunting predators.
168
555073
5392
se vyvinula společně s divokými predátory.
09:20
Now, the main defense against pack-hunting predators
169
560465
3892
Hlavní obrana proti predátorům,
09:24
is to get into herds,
170
564357
2341
je dostat se do stáda,
09:26
and the larger the herd, the safer the individuals.
171
566698
3992
a čím větší stádo je, tím víc je jednotlivec v bezpečí
09:30
Now, large herds dung and urinate all over their own food,
172
570690
4831
Velká stáda kálí a močí všude okolo jejich vlastní potravy,
09:35
and they have to keep moving,
173
575521
3000
a musí být stále v pohybu
09:38
and it was that movement
174
578521
1917
a byl to tento pohyb,
09:40
that prevented the overgrazing of plants,
175
580438
2804
který bránil nadměrnému vypásání rostlin,
09:43
while the periodic trampling
176
583242
2399
přičemž pravidelné pošlapání,
09:45
ensured good cover of the soil,
177
585641
2520
zajistilo dobré krytí půdy,
09:48
as we see where a herd has passed.
178
588161
3112
jak vidíme v místech, kudy prošla stáda.
09:51
This picture is a typical seasonal grassland.
179
591273
6228
Tento obrázek je z typicky sezónně proměnlivé zatravněné oblasti.
09:57
It has just come through four months of rain,
180
597501
2792
Právě prošla čtyřmi měsíci dešťů,
10:00
and it's now going into eight months of dry season.
181
600293
3682
a teď ji čeká osm měsíců sucha.
10:03
And watch the change as it goes into this long dry season.
182
603975
3468
A pozorujte změny, když se dostává do dlouhodobě suchého období.
10:07
Now, all of that grass you see aboveground
183
607443
3076
Všechna ta tráva co vidíte na povrchu,
10:10
has to decay biologically
184
610519
3748
se musí biologicky rozložit
10:14
before the next growing season, and if it doesn't,
185
614267
3524
před příštím vegetačním obdobím, a pokud ne,
10:17
the grassland and the soil begin to die.
186
617791
4193
pastviny a půda začnou odumírat.
10:21
Now, if it does not decay biologically,
187
621984
3195
Pokud se biologicky nerozloží,
10:25
it shifts to oxidation, which is a very slow process,
188
625179
5139
dostává se k oxidaci, což je velice pomalý proces,
10:30
and this smothers and kills grasses,
189
630318
2955
který zadusí a zabijí traviny.
10:33
leading to a shift to woody vegetation
190
633273
3109
která vede k změně na dřevnatou vegetaci
10:36
and bare soil, releasing carbon.
191
636382
3420
a holou půdu, vypouštějící uhlík.
10:39
To prevent that, we have traditionally used fire.
192
639802
5104
Aby jsme tomu zabránili, tak jsme tradičně používali oheň.
10:44
But fire also leaves the soil bare, releasing carbon,
193
644906
5849
Ale oheň také zanechával půdu holou, uvolňující uhlík,
10:50
and worse than that,
194
650755
2391
a ještě hůře než to -
10:53
burning one hectare of grassland
195
653146
2680
spálením jednoho hektaru pastvin
10:55
gives off more, and more damaging, pollutants
196
655826
3160
vznikne více a více škody, znečištění,
10:58
than 6,000 cars.
197
658986
2914
než z 6 000 aut.
11:01
And we are burning in Africa, every single year,
198
661900
4393
A v Africe každoročně spálíme
11:06
more than one billion hectares of grasslands,
199
666293
4639
více než jednu miliardu hektarů pastvin,
11:10
and almost nobody is talking about it.
200
670932
3626
a skoro nikdo o tom nemluví.
11:14
We justify the burning, as scientists,
201
674558
4339
Ospravedlňujeme toto pálení, jako vědci,
11:18
because it does remove the dead material
202
678897
2913
protože odstraňuje mrtvý materiál
11:21
and it allows the plants to grow.
203
681810
3303
a umožňuje rostlinám růst.
11:25
Now, looking at this grassland of ours that has gone dry,
204
685113
3096
Při pohledu na tuto naši pastvinu, která je vyschlá,
11:28
what could we do to keep that healthy?
205
688209
2696
co by jsme mohli udělat, aby jsme ji udrželi v dobré kondici?
11:30
And bear in mind, I'm talking of most of the world's land now.
206
690905
3024
A mějte na paměti, nyní mluvím o většině světové půdy.
11:33
Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more
207
693929
4688
Dobrá? Nemůžeme zredukovat počet zvěře, aby více odpočívala
11:38
without causing desertification and climate change.
208
698617
3616
bez způsobení desertifikace a změn klimatu.
11:42
We cannot burn it without causing
209
702233
3137
Nemůžeme ji zapálit
11:45
desertification and climate change.
210
705370
2265
bez způsobení desertifikace a změn klimatu.
11:47
What are we going to do?
211
707635
3985
Tak co s tím uděláme?
11:53
There is only one option,
212
713680
2390
Je zde pouze jedna možnost,
11:56
I'll repeat to you, only one option
213
716070
2861
opakuji, je zde pouze jedna možnost,
11:58
left to climatologists and scientists,
214
718931
2719
která zbývá klimatologům a vědcům,
12:01
and that is to do the unthinkable,
215
721650
2928
a tou možností je udělat nemyslitelné,
12:04
and to use livestock,
216
724578
2736
použít dobytek,
12:07
bunched and moving,
217
727314
2955
shromážděné a pohybující se,
12:10
as a proxy for former herds and predators,
218
730269
3389
na místo původních stád a predátorů,
12:13
and mimic nature.
219
733658
1744
a napodobovat přírodu.
12:15
There is no other alternative left to mankind.
220
735402
4504
Žádná jiná možnost lidstvu nezbývá.
12:19
So let's do that.
221
739906
2448
Pojďme do toho.
12:22
So on this bit of grassland, we'll do it, but just in the foreground.
222
742354
3370
Na tomto kusu louky to uděláme, ale jen v popředí.
12:25
We'll impact it very heavily with cattle to mimic nature,
223
745724
3238
Ovlivníme ji silným stádem dobytka k napodobení přírody,
12:28
and we've done so, and look at that.
224
748962
2824
a tak jsme učinili a podívejte se na výsledek.
12:31
All of that grass is now covering the soil
225
751786
3360
Všechna ta tráva nyní pokrývá zemi
12:35
as dung, urine and litter or mulch,
226
755146
3970
stejně tak hnůj, moč, stelivo či kompost,
12:39
as every one of the gardeners amongst you would understand,
227
759116
3280
čemuž každý zahradník mezi vámi rozumí,
12:42
and that soil is ready to absorb and hold the rain,
228
762396
4361
a tato půda je připravena k vsáknutí a udržení deště,
12:46
to store carbon, and to break down methane.
229
766757
5007
k udržení uhlíku a rozkladu metanu.
12:51
And we did that,
230
771764
2230
A to se nám povedlo,
12:53
without using fire to damage the soil,
231
773994
2770
bez použití ohně k poškození půdy,
12:56
and the plants are free to grow.
232
776764
3136
a rostliny můžou volně růst.
12:59
When I first realized
233
779900
2264
Když jsem si toto poprvé uvědomil,
13:02
that we had no option as scientists
234
782164
2482
že jako vědci nemáme žádnou jinou možnost,
13:04
but to use much-vilified livestock
235
784646
2760
než použití démonizovaného dobytku
13:07
to address climate change and desertification,
236
787406
5247
k zabránění klimatických změn a desertifikace.
13:12
I was faced with a real dilemma.
237
792653
2235
Čelil jsem opravdovému dilematu.
13:14
How were we to do it?
238
794888
1725
Jak jsme to měli udělat?
13:16
We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists
239
796613
4564
Máme za sebou 10 000 let jako znalí pastevci
13:21
bunching and moving their animals,
240
801177
1948
ženoucí houfy zvířat,
13:23
but they had created the great manmade deserts of the world.
241
803125
3667
ale vytvořili obrovské člověkem vytvořené pouště světa.
13:26
Then we'd had 100 years of modern rain science,
242
806792
3879
Poté máme za sebou 100 let moderní meteo vědy,
13:30
and that had accelerated desertification,
243
810671
3259
a to způsobilo zrychlení desertifikace,
13:33
as we first discovered in Africa
244
813930
2173
jak jsme poprvé zjistili v Africe,
13:36
and then confirmed in the United States,
245
816103
2664
a poté potvrdili v Spojených Státech,
13:38
and as you see in this picture
246
818767
2119
a jak vidíte na tomto obrázku
13:40
of land managed by the federal government.
247
820886
3361
země řízené federální vládou.
13:44
Clearly more was needed
248
824247
1901
Zajisté bylo potřeba více,
13:46
than bunching and moving the animals,
249
826148
2089
než prostá pastva a honba zvířat,
13:48
and humans, over thousands of years,
250
828237
3570
a lidé, po stovky let,
13:51
had never been able to deal with nature's complexity.
251
831807
4386
nebyli schopni se vypořádat se složitostí přírody.
13:56
But we biologists and ecologists
252
836193
2384
Ale my biologové a ekologové
13:58
had never tackled anything as complex as this.
253
838577
2969
jsme nikdy nečelili složitosti jako je tahle.
14:01
So rather than reinvent the wheel,
254
841546
2639
Radši než znovuvynalézat kolo,
14:04
I began studying other professions to see if anybody had.
255
844185
4136
začal jsem studovat jiné profese, zjistit, zda to někdo jiný už neudělal.
14:08
And I found there were planning techniques
256
848321
2472
A nalezl jsem plánovací techniku,
14:10
that I could take and adapt to our biological need,
257
850793
3772
které by jsem se mohl chopit a upravit pro naší biologickou potřebu,
14:14
and from those I developed what we call
258
854565
2697
a z tohoto jsem vytvořil to, čemu říkáme -
14:17
holistic management and planned grazing,
259
857262
3310
komplexní řízení a plánovaná pastva,
14:20
a planning process,
260
860572
1799
plánovací proces,
14:22
and that does address all of nature's complexity
261
862371
3695
který je vhodný pro veškerou přírodní složitost,
14:26
and our social, environmental, economic complexity.
262
866066
5249
stejně tak naší společenské, enviromentální a ekonomické složitosti.
14:31
Today, we have young women like this one
263
871315
2664
Dnes máme mladé ženy jako je tato,
14:33
teaching villages in Africa
264
873979
2368
učící vesničany v Africe,
14:36
how to put their animals together into larger herds,
265
876347
2936
jak sjednotit jejich zvířata dohromady do velkých stád,
14:39
plan their grazing to mimic nature,
266
879283
2704
plánovat pastvu k napodobení přírody,
14:41
and where we have them hold their animals overnight --
267
881987
4041
a kde nechávat jejich zvěř přes noc --
14:46
we run them in a predator-friendly manner,
268
886028
2259
naženeme je do území bez predátorů,
14:48
because we have a lot of lands, and so on --
269
888287
2322
protože máme dostatek půdy, a tak dále --
14:50
and where they do this and hold them overnight
270
890609
2194
a kde udělají toto a zůstanou přes noc,
14:52
to prepare the crop fields,
271
892803
1805
a připraví plodná pole pro hospodářské plodiny,
14:54
we are getting very great increases in crop yield as well.
272
894608
3984
také dostáváme veliký nárust výnosu na těchto polích.
14:58
Let's look at some results.
273
898592
1617
Pojďme se podívat na nějaké výsledky.
15:00
This is land close to land that we manage in Zimbabwe.
274
900209
4224
Toto je oblast blízko území, které jsme spravovali v Zimbabwe.
15:04
It has just come through four months of very good rains
275
904433
3544
Právě prošla čtyřmi měsíci vydatných dešťů toho roku,
15:07
it got that year, and it's going into the long dry season.
276
907977
3510
a připravuje se na dlouhé období sucha.
15:11
But as you can see, all of that rain, almost of all it,
277
911487
3035
Ale jak vidíte, všechen ten déšť, téměř všechen,
15:14
has evaporated from the soil surface.
278
914522
3107
se vypařil z povrchu půdy.
15:17
Their river is dry despite the rain just having ended,
279
917629
3802
Jejich řeka je vyschlá navzdory dešti, který právě skončil,
15:21
and we have 150,000 people
280
921431
3520
a máme 150 000 lidí,
15:24
on almost permanent food aid.
281
924951
3750
závislých na neustálé potravinové pomoci.
15:28
Now let's go to our land nearby on the same day,
282
928701
4496
Teď se podívejme na naše území poblíž, ten samý den,
15:33
with the same rainfall, and look at that.
283
933197
2840
se stejnými srážkami a podívejte na to.
15:36
Our river is flowing and healthy and clean.
284
936037
2705
Naše řeka teče a je v pořádku a čistá.
15:38
It's fine.
285
938742
2487
Je dobrá.
15:41
The production of grass, shrubs, trees, wildlife,
286
941229
5318
Produkce trávy, keřů, stromů, volně žijících živočichů,
15:46
everything is now more productive,
287
946547
2856
vše je nyní produktivnější,
15:49
and we have virtually no fear of dry years.
288
949403
4105
a nemusíme mít téměř žádné obavy z sucha
15:53
And we did that by increasing the cattle and goats
289
953508
5495
A povedlo se nám to zvyšováním počtů dobytku a koz
15:59
400 percent,
290
959003
1925
o 400%,
16:00
planning the grazing to mimic nature
291
960928
3130
plánováním pastvy a napodobováním přírody,
16:04
and integrate them with all the elephants, buffalo,
292
964058
2421
a spojením je se slony, buvoly,
16:06
giraffe and other animals that we have.
293
966479
3587
žirafami a ostatními zvířaty které máme.
16:10
But before we began, our land looked like that.
294
970066
5722
Ale než jsme začali, naše pozemky vypadaly takto.
16:15
This site was bare and eroding for over 30 years
295
975788
5417
Tento pozemek byl holý a erodující více než 30 let
16:21
regardless of what rain we got.
296
981205
2769
bez ohledu na to, jakého se nám dostálo deště.
16:23
Okay? Watch the marked tree and see the change
297
983974
3618
Dobrá? Pozorujte označené stromy a změny
16:27
as we use livestock to mimic nature.
298
987592
3653
které nastanou po použití pastevectví k napodobení přírody.
16:31
This was another site
299
991245
1462
Toto byl další pozemek,
16:32
where it had been bare and eroding,
300
992707
2378
který byl holý a erodující,
16:35
and at the base of the marked small tree,
301
995085
2704
a u kořenů toho označeného malého stromu,
16:37
we had lost over 30 centimeters of soil. Okay?
302
997789
4288
jsme ztratili přes 30 cm půdy. Dobrá?
16:42
And again, watch the change
303
1002077
1609
A ještě - pozorujte změny,
16:43
just using livestock to mimic nature.
304
1003686
2850
pomocí použití pouze dobytku k napodobení přírody.
16:46
And there are fallen trees in there now,
305
1006536
2131
A zde jsou popadané stromy,
16:48
because the better land is now attracting elephants, etc.
306
1008667
4957
protože lepší půda nyní přitahuje slony a tak dále.
16:53
This land in Mexico was in terrible condition,
307
1013624
3656
Tato oblast v Mexiku byla v příšerném stavu,
16:57
and I've had to mark the hill
308
1017280
1954
a musel jsem označit ten kopec,
16:59
because the change is so profound.
309
1019234
4187
protože změna je tak hluboká.
17:03
(Applause)
310
1023421
5725
(Potlesk)
17:10
I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s
311
1030981
4937
Začal jsem pomáhat rodině v poušti Karoo v 70. letech,
17:15
turn the desert that you see on the right there
312
1035918
2968
s měněním pouště kterou zde napravo vidíte,
17:18
back to grassland,
313
1038886
1934
zpět na pastvinu,
17:20
and thankfully, now their grandchildren are on the land
314
1040820
3522
a naštěstí, nyní jejich vnoučata žijí na tom území
17:24
with hope for the future.
315
1044342
1843
s nadějí do budoucnosti.
17:26
And look at the amazing change in this one,
316
1046185
2797
A podívejte se na úžasnou změnu zde,
17:28
where that gully has completely healed
317
1048982
2712
kde se tato rokle úplně obnovila
17:31
using nothing but livestock mimicking nature,
318
1051694
4579
za použití ničeho jiného než dobytku napodobujícího přírodu,
17:36
and once more, we have the third generation of that family
319
1056273
4225
a opět zde máme třetí generaci té rodiny,
17:40
on that land with their flag still flying.
320
1060498
3280
s vlajkou stále v tomto území vlající.
17:43
The vast grasslands of Patagonia
321
1063778
2568
Nezměrné pampy v Patagonii,
17:46
are turning to desert as you see here.
322
1066346
2076
se mění v poušť, tak jak zde vidíte.
17:48
The man in the middle is an Argentinian researcher,
323
1068422
3060
Muž uprostřed je argentinský výzkumník
17:51
and he has documented the steady decline of that land
324
1071482
3644
který dokumentuje stálý pokles v této oblasti,
17:55
over the years as they kept reducing sheep numbers.
325
1075126
3476
po dobu let, tak jak zmenšují počet ovcí.
17:58
They put 25,000 sheep in one flock,
326
1078602
4848
Sjednotili 25 000 ovcí do jenoho houfu,
18:03
really mimicking nature now with planned grazing,
327
1083450
3949
opravdu napodobujících přírodu s plánovanou pastvou,
18:07
and they have documented a 50-percent increase
328
1087399
4343
a zdokumentovali asi 50% nárust,
18:11
in the production of the land in the first year.
329
1091742
3468
v produktivitě na tomto území v prvním roku.
18:15
We now have in the violent Horn of Africa
330
1095210
3040
V současné době máme v násilném Rohu Afriky
18:18
pastoralists planning their grazing to mimic nature
331
1098250
3456
pastevce plánující jejich pastvu k napodobení přírody
18:21
and openly saying it is the only hope they have
332
1101706
3496
a otevřeně říkají, že je to jediná naděje, kterou mají,
18:25
of saving their families and saving their culture.
333
1105202
3168
aby zachránili jejich rodiny a zachránili svoji kulturu.
18:28
Ninety-five percent of that land
334
1108370
2076
95% toho území
18:30
can only feed people from animals.
335
1110446
3660
může uživit lidi pouze díky zvířatům.
18:34
I remind you that I am talking about
336
1114106
2111
Připomínám vám, že mluvím o
18:36
most of the world's land here that controls our fate,
337
1116217
4441
o většině světové půdy zde, která ovládá náš osud,
18:40
including the most violent region of the world,
338
1120658
3056
zahrnující nejdrsnější oblast světa,
18:43
where only animals can feed people
339
1123714
2952
kde pouze zvířata můžou nasytit lidi,
18:46
from about 95 percent of the land.
340
1126666
3304
z 95% té oblasti.
18:49
What we are doing globally is causing climate change
341
1129970
5134
To co děláme celosvětově způsobuje klimatické změny,
18:55
as much as, I believe, fossil fuels,
342
1135104
3296
stejně tolik, jak věřím, kolik způsobují fosilní paliva,
18:58
and maybe more than fossil fuels.
343
1138400
3536
či možná i více.
19:01
But worse than that, it is causing hunger, poverty,
344
1141936
3675
Ale ještě hůře - způsobuje to hlad, chudobu,
19:05
violence, social breakdown and war,
345
1145611
2997
násilí, zkázu společnosti a válku
19:08
and as I am talking to you,
346
1148608
2408
a zatímco k vám mluvím,
19:11
millions of men, women and children
347
1151016
3150
miliony mužů, žen a děti,
19:14
are suffering and dying.
348
1154166
2402
strádají a umírají.
19:16
And if this continues,
349
1156568
2712
A pokud toto bude pokračovat,
19:19
we are unlikely to be able to stop the climate changing,
350
1159280
3794
je nepravděpodobné, že by jsme zastavili změny klimatu,
19:23
even after we have eliminated the use of fossil fuels.
351
1163074
5047
i kdyby jsme odstranili úplně používání fosilních paliv.
19:28
I believe I've shown you how we can work with nature
352
1168121
4236
Jsem přesvědčen, že jsem vám ukázal způsob, kterým můžeme fungovat v souladu s přírodou,
19:32
at very low cost
353
1172357
2456
za velmi nízké náklady,
19:34
to reverse all this.
354
1174813
2496
k odvrácení tohoto všeho.
19:37
We are already doing so
355
1177309
2432
Už tohle činíme,
19:39
on about 15 million hectares
356
1179741
3996
na zhruba 15 miliónech hektarů,
19:43
on five continents,
357
1183737
2632
na pěti kontinentech,
19:46
and people who understand
358
1186369
1627
a lidé, kteří vědí o CO2 více,
19:47
far more about carbon than I do
359
1187996
2290
než o něm vím já,
19:50
calculate that, for illustrative purposes,
360
1190286
3058
vypočítali pro ilustrační účely,
19:53
if we do what I am showing you here,
361
1193344
2794
že pokud budeme dělat to, co vám zde ukazuji
19:56
we can take enough carbon out of the atmosphere
362
1196138
4025
můžeme z atmosféry odebrat více CO2
20:00
and safely store it in the grassland soils
363
1200163
3334
a bezpečně ho uložit do půdy pastvin,
20:03
for thousands of years,
364
1203497
1626
po tisíce let,
20:05
and if we just do that on about half the world's grasslands
365
1205123
4996
a pokud se nám to povede na polovině světových pastvin,
20:10
that I've shown you,
366
1210119
1354
které jsem vám ukázal,
20:11
we can take us back to pre-industrial levels,
367
1211473
3700
můžeme se dostat na předindustriální úroveň CO2,
20:15
while feeding people.
368
1215173
1641
zatímco díky tomu budeme současně krmit lidi.
20:16
I can think of almost nothing
369
1216814
2772
Nedokážu vymyslet téměř nic,
20:19
that offers more hope for our planet,
370
1219586
3525
co může poskytnou více naděje pro naši planetu,
20:23
for your children,
371
1223111
2248
pro naše děti,
20:25
and their children, and all of humanity.
372
1225359
2656
jejich děti a celé lidstvo
20:28
Thank you.
373
1228015
3305
Děkuji vám.
20:31
(Applause)
374
1231320
8112
(Potlesk)
20:39
Thank you. (Applause)
375
1239432
4988
Děkuji. (Potlesk)
20:52
Thank you, Chris.
376
1252781
1720
Děkujeme vám, Chrisi.
20:54
Chris Anderson: Thank you. I have,
377
1254501
3346
Chris Anderson: Děkuji. Mám,
20:57
and I'm sure everyone here has,
378
1257847
2097
a jsem si jist, že každý zde má,
20:59
A) a hundred questions, B) wants to hug you.
379
1259944
3728
A) stovku otázek, B) chci vás objemout.
21:03
I'm just going to ask you one quick question.
380
1263672
1759
Chtěl bych vám položit jednu rychlou otázku.
21:05
When you first start this and you bring in a flock of animals,
381
1265431
3684
Když s tímto začneme a vezmete stádo zvířat,
21:09
it's desert. What do they eat? How does that part work?
382
1269115
3376
je tam poušť. Co jedí? Jak tato část funguje?
21:12
How do you start?
383
1272491
991
Jak začínáte?
21:13
Allan Savory: Well, we have done this for a long time,
384
1273482
1639
Allan Savory: No, toto jsme dělali dlouhou dobu,
21:15
and the only time we have ever had to provide any feed
385
1275121
3618
a pouze jedinkrát, kdy jsme museli poskytnout nějaké krmivo,
21:18
is during mine reclamation,
386
1278739
1769
bylo během důlní rekultivace,
21:20
where it's 100 percent bare.
387
1280508
2314
kde je zem 100% holá.
21:22
But many years ago, we took the worst land in Zimbabwe,
388
1282822
4356
Ale před moha lety jsme vybrali nejhorší půdu v Zimbabwe,
21:27
where I offered a £5 note
389
1287178
3094
kde jsem podal nabídku na 5 liber pro toho,
21:30
in a hundred-mile drive
390
1290272
2019
kdo ve sto mil dlouhé oblasti,
21:32
if somebody could find one grass
391
1292291
2120
najde kus trávy
21:34
in a hundred-mile drive,
392
1294411
1990
ve sto mil dlouhé cestě
21:36
and on that, we trebled the stocking rate,
393
1296401
2786
a tam jsme ztrojnásobili počty dobytka,
21:39
the number of animals, in the first year with no feeding,
394
1299187
3776
počet zvířat v prvním roce, bez krmení,
21:42
just by the movement, mimicking nature,
395
1302963
2656
pouze pohybem, aby jsme napodobili přírodu,
21:45
and using a sigmoid curve, that principle.
396
1305619
4775
za použití principu esovité křivky.
21:50
It's a little bit technical to explain here, but just that.
397
1310394
2471
Je to trochu složité detailně to zde vysvětlovat.
21:52
CA: Well, I would love to -- I mean, this such an interesting and important idea.
398
1312865
3712
CA: Rád bych. Myslím, že toto je velice zajímavý a důležitý nápad.
21:56
The best people on our blog are going to come and talk to you
399
1316577
1992
Vybraní lidé z našeho blogu se chystají přijít a promluvit si s vámi,
21:58
and try and -- I want to get more on this
400
1318569
2632
a chci se dostat více na toto téma,
22:01
that we could share along with the talk.AS: Wonderful.
401
1321201
2952
které můžeme sdílet společně s přednáškou. AS: Úžasné.
22:04
CA: That is an astonishing talk, truly an astonishing talk,
402
1324153
3536
CA: To byla ohromující řeč, opravdu ohromující,
22:07
and I think you heard that we all are cheering you on your way.
403
1327689
2776
a myslím si, že jste slyšel, že jsme všichni fandili na vaší cestě.
22:10
Thank you so much.AS: Well, thank you. Thank you. Thank you, Chris.
404
1330465
2992
Velice vám děkuji. AS: Také děkuji. Děkuji vám, Chrisi.
22:13
(Applause)
405
1333457
1230
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7