How to green the world's deserts and reverse climate change | Allan Savory

5,885,402 views ・ 2013-03-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Svilen Dimitrov Reviewer: Yavor Ivanov
00:16
The most massive
1
16748
3569
Най-мащабното
00:20
tsunami perfect storm
2
20317
4935
цунами с ужасни последици
00:25
is bearing down upon us.
3
25252
3879
е надвиснало над нас.
00:29
This perfect storm
4
29131
3246
Този най-лош сценарий
00:32
is mounting a grim reality, increasingly grim reality,
5
32377
5168
представлява една зловеща действителност, изключително зловеща действителност,
00:37
and we are facing that reality
6
37545
4950
пред която се изправяме
00:42
with the full belief
7
42495
1381
с пълната убеденост,
00:43
that we can solve our problems with technology,
8
43876
2556
че можем да разрешим проблемите си с помощта на технологии
00:46
and that's very understandable.
9
46432
2296
и това е напълно разбираемо.
00:48
Now, this perfect storm that we are facing
10
48728
4207
И така, този най-лош сценарий, пред който сме изправени,
00:52
is the result of our rising population,
11
52935
3510
е в резултат на нарастващото население,
00:56
rising towards 10 billion people,
12
56445
2804
устремило се към 10 милиарда души,
00:59
land that is turning to desert,
13
59249
2644
земя, която се превръща в пустиня
01:01
and, of course, climate change.
14
61893
3108
и, разбира се, промяна на климата.
01:05
Now there's no question about it at all:
15
65001
2661
Днес никой не се съмнява в едно:
01:07
we will only solve the problem
16
67662
1811
единственият начин да разрешим проблема
01:09
of replacing fossil fuels with technology.
17
69473
3512
с подмяната на изкопаемите горива е технологията.
01:12
But fossil fuels, carbon -- coal and gas --
18
72985
3128
Но изкопаемите горива, въглерода - въглища и газ,
01:16
are by no means the only thing
19
76113
2121
съвсем не са единственото нещо,
01:18
that is causing climate change.
20
78234
4118
което води до промяна на климата.
01:22
Desertification
21
82352
1883
Дезертификация
01:24
is a fancy word for land that is turning to desert,
22
84235
5326
е модна дума за земя, която се превръща в пустиня,
01:29
and this happens only when
23
89561
2301
а това се случва само тогава,
01:31
we create too much bare ground.
24
91862
2009
когато създадем твърде много оголени земи.
01:33
There's no other cause.
25
93871
2006
Няма друга причина.
01:35
And I intend to focus
26
95877
2018
И смятам да се фокусирам
01:37
on most of the world's land that is turning to desert.
27
97895
4906
върху по-голямата част от земите, които се превръщат в пустиня.
01:42
But I have for you a very simple message
28
102801
5293
Имам за вас едно много просто послание,
01:48
that offers more hope than you can imagine.
29
108094
4196
което предлага повече надежда, отколкото можете да си представите.
01:52
We have environments
30
112290
2068
Съществуват среди,
01:54
where humidity is guaranteed throughout the year.
31
114358
3244
където влажността е гарантирана през цялата година.
01:57
On those, it is almost impossible
32
117602
2504
В тези среди е почти невъзможно
02:00
to create vast areas of bare ground.
33
120106
2789
да се създаде оголена земя.
02:02
No matter what you do, nature covers it up so quickly.
34
122895
3622
Без значение какво правите, природата го покрива много бързо.
02:06
And we have environments
35
126517
1747
Има и среди,
02:08
where we have months of humidity
36
128264
2693
където след месеци на влажност
02:10
followed by months of dryness,
37
130957
1778
следват месеци на суша,
02:12
and that is where desertification is occurring.
38
132735
3478
и точно там се случва дезертификация.
02:16
Fortunately, with space technology now,
39
136213
2056
За щастие, с помощта на космическите технологиите,
02:18
we can look at it from space,
40
138269
1677
можем да ги разгледаме от космоса,
02:19
and when we do, you can see the proportions fairly well.
41
139946
4264
и тогава много добре се виждат съотношенията.
02:24
Generally, what you see in green
42
144210
1623
Общо взето в зелено
02:25
is not desertifying,
43
145833
1855
не се превръща в пустиня,
02:27
and what you see in brown is,
44
147688
2306
докато в кафяво се превръща,
02:29
and these are by far the greatest areas of the Earth.
45
149994
4372
а това са като цяло по-големите части от сушата на Земята.
02:34
About two thirds, I would guess, of the world is desertifying.
46
154366
4785
Предполагам около две трети от света се превръща в пустиня.
02:39
I took this picture in the Tihamah Desert
47
159151
2924
Направих тази снимка в пустинята Тихама
02:42
while 25 millimeters -- that's an inch of rain -- was falling.
48
162075
3704
докато валеше дъжд - 25 милиметра или около инч.
02:45
Think of it in terms of drums of water,
49
165779
2712
Представете си го като бидони с вода,
02:48
each containing 200 liters.
50
168491
2672
всеки съдържащ 200 литра.
02:51
Over 1,000 drums of water fell on every hectare
51
171163
4600
Над 1000 бидона с вода се изваляха на всеки хектар
02:55
of that land that day.
52
175763
2874
земя този ден.
02:58
The next day, the land looked like this.
53
178637
2384
На следващия ден земята изглеждаше ето така.
03:01
Where had that water gone?
54
181021
2823
Къде отиде тази вода?
03:03
Some of it ran off as flooding,
55
183844
2397
Част се отече като наводнение,
03:06
but most of the water that soaked into the soil
56
186241
2947
но по-голямата част, която се просмука в почвата
03:09
simply evaporated out again,
57
189188
2281
просто се изпари отново,
03:11
exactly as it does in your garden
58
191469
2369
точно както се случва във вашата градина,
03:13
if you leave the soil uncovered.
59
193838
3015
когато оставите почвата непокрита.
03:16
Now, because the fate of water and carbon
60
196853
3466
Сега, тъй като съдбата на водата и въглерода
03:20
are tied to soil organic matter,
61
200319
3558
е свързана с органичната материя в почвата,
03:23
when we damage soils, you give off carbon.
62
203877
3927
когато почвата се увреди, се отдава въглерод.
03:27
Carbon goes back to the atmosphere.
63
207804
2826
Въглерода се връща обратно в атмосферата.
03:30
Now you're told over and over, repeatedly,
64
210630
4105
Постоянно ни се повтаря,
03:34
that desertification is only occurring
65
214735
3000
че дезертификация се получава само
03:37
in arid and semi-arid areas of the world,
66
217735
3649
в безводни или полу-безводни части на света
03:41
and that tall grasslands like this one
67
221384
3975
и че поляни с висока трева като тази
03:45
in high rainfall are of no consequence.
68
225359
3632
са без значение при голям валеж.
03:48
But if you do not look at grasslands but look down into them,
69
228991
4577
Но ако не гледате тревните площи а погледнете надолу
03:53
you find that most of the soil in that grassland
70
233568
2711
ще откриете, че по-голямата част от почвата на тази поляна,
03:56
that you've just seen is bare and covered with a crust of algae,
71
236279
4291
която видяхте е оголена и покрита с кора от водорасли,
04:00
leading to increased runoff and evaporation.
72
240570
3118
което води до повишено оттичане и изпарение.
04:03
That is the cancer of desertification
73
243688
3986
Това е ракът на дезертификацията,
04:07
that we do not recognize till its terminal form.
74
247674
4536
който остава незабелязан до фаталния край.
04:12
Now we know that desertification is caused by livestock,
75
252210
5312
Знаем, че дезертификацията е причинена от добитък,
04:17
mostly cattle, sheep and goats,
76
257522
2784
най-вече крави, овце и кози,
04:20
overgrazing the plants,
77
260306
2817
които изпасват растителността,
04:23
leaving the soil bare and giving off methane.
78
263123
4119
оставяйки оголена почва и отделяйки метан.
04:27
Almost everybody knows this,
79
267242
2240
Почти всеки знае това,
04:29
from nobel laureates to golf caddies,
80
269482
2835
от нобеловите лауреати до момчето, което носи стиковете в голфа
04:32
or was taught it, as I was.
81
272317
2631
или така се преподава, както бях научен и аз.
04:34
Now, the environments like you see here,
82
274948
3470
Средитите, които виждате тук,
04:38
dusty environments in Africa where I grew up,
83
278418
2864
прашните почви на Африка, където съм израсъл,
04:41
and I loved wildlife,
84
281282
2920
а аз обичах дивата природа
04:44
and so I grew up hating livestock
85
284202
3392
и затова израснах, мразейки добитъка,
04:47
because of the damage they were doing.
86
287594
2028
заради вредата, която причинява.
04:49
And then my university education as an ecologist
87
289622
3284
След това като студент по екология
04:52
reinforced my beliefs.
88
292906
3088
затвърдих тези мои убеждения.
04:55
Well, I have news for you.
89
295994
5276
Е, имам новини за вас.
05:01
We were once just as certain
90
301270
3284
Преди време бяхме не по-малко сигурни,
05:04
that the world was flat.
91
304554
2280
че Земята е плоска.
05:06
We were wrong then, and we are wrong again.
92
306834
3945
Тогава грешахме, както грешим и сега.
05:10
And I want to invite you now
93
310779
2175
Бих искал да ви поканя
05:12
to come along on my journey of reeducation and discovery.
94
312954
6254
да ме последвате по пътя на моето повторно обучение и преоткриване.
05:19
When I was a young man,
95
319208
2571
Като младеж,
05:21
a young biologist in Africa,
96
321779
2895
млад биолог в Африка,
05:24
I was involved in setting aside marvelous areas
97
324674
4417
участвах в заделянето на великолепни терени
05:29
as future national parks.
98
329091
2519
за бъдещи национални паркове.
05:31
Now no sooner — this was in the 1950s —
99
331610
3427
Тогава, става въпрос за 50-те години,
05:35
and no sooner did we remove the hunting,
100
335037
3168
още с отстраняването на ловуващите,
05:38
drum-beating people to protect the animals,
101
338205
3481
ползващи барабани племена, за да предпазим животните,
05:41
than the land began to deteriorate,
102
341686
1893
земята започна да се влошава,
05:43
as you see in this park that we formed.
103
343579
4246
както се вижда от този парк, който създадохме.
05:47
Now, no livestock were involved,
104
347825
2323
В случая нямаше намеса на добитък,
05:50
but suspecting that we had too many elephants now,
105
350148
3632
но допускайки, че има твърде много слонове,
05:53
I did the research and I proved we had too many,
106
353780
4265
направих проучване и "доказах", че са твърде много
05:58
and I recommended that we would have to reduce their numbers
107
358045
3584
и препоръчах намаляване на броя им
06:01
and bring them down to a level that the land could sustain.
108
361629
4052
до нива, които земята може да понесе.
06:05
Now, that was a terrible decision for me to have to make,
109
365681
3784
Това беше ужасно решение, което трябваше да взема
06:09
and it was political dynamite, frankly.
110
369465
2859
и честно казано бе политическо самоубийство.
06:12
So our government formed a team of experts
111
372324
3125
Ето защо правителството сформира група от експерти,
06:15
to evaluate my research.
112
375449
2641
която да оцени проучването ми.
06:18
They did. They agreed with me,
113
378090
2407
Те го направиха. Бяха съгласни с мен
06:20
and over the following years,
114
380497
1911
и през следващите няколко години
06:22
we shot 40,000 elephants to try to stop the damage.
115
382408
5891
застреляхме 40 000 слона в опит да спрем вредата.
06:28
And it got worse, not better.
116
388299
3740
А вместо подобрение положението се влоши.
06:32
Loving elephants as I do,
117
392039
2499
За човек като мен, който обича слонове,
06:34
that was the saddest and greatest blunder of my life,
118
394538
3606
това бе най-голямата грешка в живота ми,
06:38
and I will carry that to my grave.
119
398144
2728
която ще отнеса в гроба си.
06:40
One good thing did come out of it.
120
400872
2472
От всичко това има едно положително нещо.
06:43
It made me absolutely determined
121
403344
3376
Случката ме направи абсолютно решен
06:46
to devote my life to finding solutions.
122
406720
5480
да посветя живота си на намирането на решения.
06:52
When I came to the United States, I got a shock,
123
412200
4085
Когато дойдох в САЩ бях шокиран
06:56
to find national parks like this one
124
416285
2468
да видя национални паркове като този
06:58
desertifying as badly as anything in Africa.
125
418753
4231
да се превръщат в пустини както в Африка.
07:02
And there'd been no livestock on this land
126
422984
2004
А не е имало добитък по тези земи
07:04
for over 70 years.
127
424988
2724
повече от 70 години.
07:07
And I found that American scientists
128
427712
1926
Открих, че американските учени
07:09
had no explanation for this
129
429638
2914
нямат друго обяснение за това
07:12
except that it is arid and natural.
130
432552
2960
освен, че се дължи на безводие или че е естествено.
07:15
So I then began looking
131
435512
3360
Затова започнах да оглеждам
07:18
at all the research plots I could
132
438872
3251
всички изследователски райони, които можах
07:22
over the whole of the Western United States
133
442123
2703
по целите западни щати,
07:24
where cattle had been removed
134
444826
2201
където добитъка е бил премахнат
07:27
to prove that it would stop desertification,
135
447027
2872
за да се докаже, че това ще спре дезертификацията,
07:29
but I found the opposite,
136
449899
1833
но открих противното,
07:31
as we see on this research station,
137
451732
2822
както се вижда на това изследователско поле,
07:34
where this grassland that was green in 1961,
138
454554
3724
където тревата е била зелена през 1961 г.
07:38
by 2002 had changed to that situation.
139
458278
5013
а през 2002 г. ситуацията е тази.
07:43
And the authors of the position paper on climate change
140
463291
4719
И авторите на подробния доклад за промяна на климата,
07:48
from which I obtained these pictures
141
468010
2553
които ми предоставиха тези снимки,
07:50
attribute this change to "unknown processes."
142
470563
5819
отдават тези промени на "неизвестни процеси".
07:56
Clearly, we have never understood
143
476382
3994
Очевидно, никога не сме разбирали
08:00
what is causing desertification,
144
480376
2684
каква е причината за дезертификация,
08:03
which has destroyed many civilizations
145
483060
3048
която е разрушила много цивилизации
08:06
and now threatens us globally.
146
486108
2692
и която ни застрашава глобално.
08:08
We have never understood it.
147
488800
2453
Никога не сме я разбирали.
08:11
Take one square meter of soil
148
491253
2119
Вземете един квадратен метър почва
08:13
and make it bare like this is down here,
149
493372
2703
и я оголете като пода тук
08:16
and I promise you, you will find it much colder at dawn
150
496075
3179
и ви гарантирам, че ще е по-студена при зазоряване
08:19
and much hotter at midday
151
499254
2804
и много по-гореща по пладне,
08:22
than that same piece of ground if it's just covered with litter,
152
502058
3670
отколкото същото парче земя, когато е покрито с остатъци,
08:25
plant litter.
153
505728
1614
растителни остатъци.
08:27
You have changed the microclimate.
154
507342
3037
Променили сте микроклимата.
08:30
Now, by the time you are doing that
155
510379
2099
Сега си представете, че правите това,
08:32
and increasing greatly the percentage of bare ground
156
512478
5588
но увеличете мащаба на оголената земя
08:38
on more than half the world's land,
157
518066
4025
до порядъка на повече от половината суша на Земята,
08:42
you are changing macroclimate.
158
522091
3230
вие променяте макроклимата.
08:45
But we have just simply not understood
159
525321
2589
Но ние просто не успявахме да разберем
08:47
why was it beginning to happen 10,000 years ago?
160
527910
3986
защо това започва да се случва преди 10 000 години?
08:51
Why has it accelerated lately?
161
531896
2650
Защо този процес се ускорява напоследък?
08:54
We had no understanding of that.
162
534546
1967
Нямахме разбиране за това.
08:56
What we had failed to understand
163
536513
3425
Това, което не успяхме да разберем
08:59
was that these seasonal humidity environments of the world,
164
539938
3823
е, че тези околни среди със сезонна влажност,
09:03
the soil and the vegetation
165
543761
2896
почвата и растителността
09:06
developed with very large numbers of grazing animals,
166
546657
5792
са се развили при наличието на огромен брой тревопасни,
09:12
and that these grazing animals
167
552449
2624
които тревопасни
09:15
developed with ferocious pack-hunting predators.
168
555073
5392
са се развили заедно с глутници от свирепи хищници.
09:20
Now, the main defense against pack-hunting predators
169
560465
3892
Основната защита срещу глутница хищници
09:24
is to get into herds,
170
564357
2341
е да се съберат в стада
09:26
and the larger the herd, the safer the individuals.
171
566698
3992
и колкото по-голямо е стадото, толкова по-защитен е всеки.
09:30
Now, large herds dung and urinate all over their own food,
172
570690
4831
Огромните стада отделят изпражнения и уринират навсякъде върху тревата, с която се хранят
09:35
and they have to keep moving,
173
575521
3000
и трябва да продължат да се движат
09:38
and it was that movement
174
578521
1917
и именно това движение
09:40
that prevented the overgrazing of plants,
175
580438
2804
е предотвратявало прекомерното изпасване на растенията,
09:43
while the periodic trampling
176
583242
2399
докато периодичното газене
09:45
ensured good cover of the soil,
177
585641
2520
е осигурявало добро покритие за почвата,
09:48
as we see where a herd has passed.
178
588161
3112
както се вижда при преминаване на стадо.
09:51
This picture is a typical seasonal grassland.
179
591273
6228
Това е снимка на типично сезонно тревно поле.
09:57
It has just come through four months of rain,
180
597501
2792
Тъкмо е приключил четиримесечен дъждовен период
10:00
and it's now going into eight months of dry season.
181
600293
3682
и на това поле му предстоят осем месеца суша.
10:03
And watch the change as it goes into this long dry season.
182
603975
3468
Наблюдавайте промяната с настъпването на сухия сезон.
10:07
Now, all of that grass you see aboveground
183
607443
3076
Всичката тази трева, която се вижда над земята
10:10
has to decay biologically
184
610519
3748
трябва да се разложи биологично
10:14
before the next growing season, and if it doesn't,
185
614267
3524
преди следващия период на вегетация и ако не успее
10:17
the grassland and the soil begin to die.
186
617791
4193
тревното поле и почвата започват да умират.
10:21
Now, if it does not decay biologically,
187
621984
3195
Ако не се разложи биологично,
10:25
it shifts to oxidation, which is a very slow process,
188
625179
5139
настъпва окисление, което е много бавен процес,
10:30
and this smothers and kills grasses,
189
630318
2955
а това задушава и убива тревата,
10:33
leading to a shift to woody vegetation
190
633273
3109
което води до появата на гориста растителност
10:36
and bare soil, releasing carbon.
191
636382
3420
и оголена почва, отделяща въглерод.
10:39
To prevent that, we have traditionally used fire.
192
639802
5104
За да се предотврати това, традиционно се използва огън.
10:44
But fire also leaves the soil bare, releasing carbon,
193
644906
5849
Но и огънят оголва почвата и отделя въглерод
10:50
and worse than that,
194
650755
2391
и което е по-лошо,
10:53
burning one hectare of grassland
195
653146
2680
изгаряйки един хектар тревна площ
10:55
gives off more, and more damaging, pollutants
196
655826
3160
отдава много повече вредни замърсители
10:58
than 6,000 cars.
197
658986
2914
отколкото 6 000 коли.
11:01
And we are burning in Africa, every single year,
198
661900
4393
А ние горим в Африка всяка година
11:06
more than one billion hectares of grasslands,
199
666293
4639
повече от един милиард хектара тревни площи
11:10
and almost nobody is talking about it.
200
670932
3626
и почти никой не говори за това.
11:14
We justify the burning, as scientists,
201
674558
4339
Като учени ние оправдаваме изгарянето,
11:18
because it does remove the dead material
202
678897
2913
защото то премахва мъртвата материя
11:21
and it allows the plants to grow.
203
681810
3303
и позволява на растенията да израстат.
11:25
Now, looking at this grassland of ours that has gone dry,
204
685113
3096
Гледайки тази наша тревна площ, която е изсъхнала,
11:28
what could we do to keep that healthy?
205
688209
2696
как можем да предотвратим това?
11:30
And bear in mind, I'm talking of most of the world's land now.
206
690905
3024
Имайте предвид, че говоря за по-голямата част от сушата на Земята.
11:33
Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more
207
693929
4688
Не можем да намаляваме броя на животните, за да отпочине
11:38
without causing desertification and climate change.
208
698617
3616
без това да доведе до дезертификация и промяна на климата.
11:42
We cannot burn it without causing
209
702233
3137
Не можем да я изгорим бе да причиним
11:45
desertification and climate change.
210
705370
2265
дезертификация и промяна на климата.
11:47
What are we going to do?
211
707635
3985
Какво да правим?
11:53
There is only one option,
212
713680
2390
Има само една възможност,
11:56
I'll repeat to you, only one option
213
716070
2861
ще ви го повторя, само една възможност,
11:58
left to climatologists and scientists,
214
718931
2719
която остава на климатолозите и учените
12:01
and that is to do the unthinkable,
215
721650
2928
и тя е да се направи немислимото,
12:04
and to use livestock,
216
724578
2736
а именно да се използва добитък,
12:07
bunched and moving,
217
727314
2955
събран на куп и се предвижва,
12:10
as a proxy for former herds and predators,
218
730269
3389
така че да замести предишните стада и хищници,
12:13
and mimic nature.
219
733658
1744
имитирайки природата.
12:15
There is no other alternative left to mankind.
220
735402
4504
Не е останала друга алтернатива на човечеството.
12:19
So let's do that.
221
739906
2448
Нека опитаме това.
12:22
So on this bit of grassland, we'll do it, but just in the foreground.
222
742354
3370
Ще го направим на тази тревна площ, но само отпред.
12:25
We'll impact it very heavily with cattle to mimic nature,
223
745724
3238
Ще я натъпчем с добитък, за да имитираме природата,
12:28
and we've done so, and look at that.
224
748962
2824
което и сторихме и вижте това.
12:31
All of that grass is now covering the soil
225
751786
3360
Всичката трева сега покрива почвата
12:35
as dung, urine and litter or mulch,
226
755146
3970
както и изпражнения, урина и остатъци или тор,
12:39
as every one of the gardeners amongst you would understand,
227
759116
3280
както всеки градинар сред вас би разбрал
12:42
and that soil is ready to absorb and hold the rain,
228
762396
4361
и тази почва е готова да абсорбира и задържи дъжда,
12:46
to store carbon, and to break down methane.
229
766757
5007
да съхранява въглерод и да разгражда метан.
12:51
And we did that,
230
771764
2230
Направихме това
12:53
without using fire to damage the soil,
231
773994
2770
без да използваме огън, който да увреди почвата
12:56
and the plants are free to grow.
232
776764
3136
и растенията могат свободно да израстат.
12:59
When I first realized
233
779900
2264
Когато за първи път осъзнах,
13:02
that we had no option as scientists
234
782164
2482
че като учени не ни е останала друга възможност
13:04
but to use much-vilified livestock
235
784646
2760
освен да използваме охуления добитък,
13:07
to address climate change and desertification,
236
787406
5247
за да се справим с промяната на климата и дезертификацията,
13:12
I was faced with a real dilemma.
237
792653
2235
бях изправен пред истинска дилема.
13:14
How were we to do it?
238
794888
1725
Как да го направим?
13:16
We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists
239
796613
4564
10 000 години изключително вещи пастири
13:21
bunching and moving their animals,
240
801177
1948
са скупчвали и премествали своите животни,
13:23
but they had created the great manmade deserts of the world.
241
803125
3667
създавайки огромните пустини по света.
13:26
Then we'd had 100 years of modern rain science,
242
806792
3879
Следват 100 години модерна наука за валежите,
13:30
and that had accelerated desertification,
243
810671
3259
а това е ускорило дезертификацията,
13:33
as we first discovered in Africa
244
813930
2173
както първоначално го открихме в Африка,
13:36
and then confirmed in the United States,
245
816103
2664
а след това се потвърди и в САЩ
13:38
and as you see in this picture
246
818767
2119
и както се вижда на тази снимка
13:40
of land managed by the federal government.
247
820886
3361
на земя управлявана от федералното правителство.
13:44
Clearly more was needed
248
824247
1901
Очевидно е имало нужда от нещо повече
13:46
than bunching and moving the animals,
249
826148
2089
от скупчването и преместването на животни
13:48
and humans, over thousands of years,
250
828237
3570
и хората, в продължение на хиляди години,
13:51
had never been able to deal with nature's complexity.
251
831807
4386
никога не са успявали да се справят със сложността на природата.
13:56
But we biologists and ecologists
252
836193
2384
Но ние биолозите и еколозите
13:58
had never tackled anything as complex as this.
253
838577
2969
никога не сме се справяли с нещо толкова сложно.
14:01
So rather than reinvent the wheel,
254
841546
2639
Така че вместо да преоткривам колелото,
14:04
I began studying other professions to see if anybody had.
255
844185
4136
започнах да проучвам други професии, за да видя дали някой не го е направил.
14:08
And I found there were planning techniques
256
848321
2472
Открих, че има техники за планиране,
14:10
that I could take and adapt to our biological need,
257
850793
3772
които можех да взаимствам за нашите биологични нужди
14:14
and from those I developed what we call
258
854565
2697
и с тяхна помощ създадох т.нар.
14:17
holistic management and planned grazing,
259
857262
3310
цялостно управление и планиране на паша,
14:20
a planning process,
260
860572
1799
планируем процес,
14:22
and that does address all of nature's complexity
261
862371
3695
който адресира цялата сложност на природата
14:26
and our social, environmental, economic complexity.
262
866066
5249
и нашата социална, екологическа и икономическа сложност.
14:31
Today, we have young women like this one
263
871315
2664
Днес имаме млади жени като тази,
14:33
teaching villages in Africa
264
873979
2368
които обучават села в Африка,
14:36
how to put their animals together into larger herds,
265
876347
2936
за това как да събират животни в големи стада,
14:39
plan their grazing to mimic nature,
266
879283
2704
да планират тяхната паша имитирайки природата,
14:41
and where we have them hold their animals overnight --
267
881987
4041
както и къде да оставят животните си през нощта -
14:46
we run them in a predator-friendly manner,
268
886028
2259
те са защитени от хищници,
14:48
because we have a lot of lands, and so on --
269
888287
2322
понеже имаме много земи и т.н.,
14:50
and where they do this and hold them overnight
270
890609
2194
а там където ги държим през нощта,
14:52
to prepare the crop fields,
271
892803
1805
за да подготвим посевите,
14:54
we are getting very great increases in crop yield as well.
272
894608
3984
се получават завишени добиви.
14:58
Let's look at some results.
273
898592
1617
Нека видим някои резултати.
15:00
This is land close to land that we manage in Zimbabwe.
274
900209
4224
Ето територия, която е близо до земя, която обработваме в Зимбабве.
15:04
It has just come through four months of very good rains
275
904433
3544
Тъкмо са преминали четири месеца интензивен дъжд
15:07
it got that year, and it's going into the long dry season.
276
907977
3510
през съответната година и преминава към продължителен сух сезон.
15:11
But as you can see, all of that rain, almost of all it,
277
911487
3035
Но както се вижда, по-голямата част от дъжда, почти целия
15:14
has evaporated from the soil surface.
278
914522
3107
се е изпарил от земната повърхност.
15:17
Their river is dry despite the rain just having ended,
279
917629
3802
Реката им е пресъхнала въпреки скорошното приключване на дъжда
15:21
and we have 150,000 people
280
921431
3520
и в резултат имаме 150 000 души
15:24
on almost permanent food aid.
281
924951
3750
на почти постоянни хранителни помощи.
15:28
Now let's go to our land nearby on the same day,
282
928701
4496
Нека се върнем на нашата земя, която е наблизо, в същия ден,
15:33
with the same rainfall, and look at that.
283
933197
2840
при същия валеж и вижте това.
15:36
Our river is flowing and healthy and clean.
284
936037
2705
Реката си тече и не е пресъхнала.
15:38
It's fine.
285
938742
2487
Чудесно е.
15:41
The production of grass, shrubs, trees, wildlife,
286
941229
5318
Образуването на трева, храсти, дървета, дива природа
15:46
everything is now more productive,
287
946547
2856
всичко е по-плодородно
15:49
and we have virtually no fear of dry years.
288
949403
4105
и на практика не се страхуваме от сухи години.
15:53
And we did that by increasing the cattle and goats
289
953508
5495
Това бе постигнато с увеличаване на добитъка и козите
15:59
400 percent,
290
959003
1925
400 процента,
16:00
planning the grazing to mimic nature
291
960928
3130
планирайки пашата, така че да имитира природата
16:04
and integrate them with all the elephants, buffalo,
292
964058
2421
и ги обединихме със слоновете, бизоните,
16:06
giraffe and other animals that we have.
293
966479
3587
жирафите и другите животни, които имахме.
16:10
But before we began, our land looked like that.
294
970066
5722
Преди да започнем, нашата земя изглеждаше ето така.
16:15
This site was bare and eroding for over 30 years
295
975788
5417
Това поле бе голо и ерозиращо повече от 30 години,
16:21
regardless of what rain we got.
296
981205
2769
без значение от нивото на валежите.
16:23
Okay? Watch the marked tree and see the change
297
983974
3618
Наблюдавайте отбелязаното дърво и вижте промяната
16:27
as we use livestock to mimic nature.
298
987592
3653
в резултат на използването на добитък за имитиране на природата.
16:31
This was another site
299
991245
1462
Това е друг участък,
16:32
where it had been bare and eroding,
300
992707
2378
който беше оголен и ерозиращ
16:35
and at the base of the marked small tree,
301
995085
2704
и в основата на маркираното дърво
16:37
we had lost over 30 centimeters of soil. Okay?
302
997789
4288
се вижда загубата на 30 см почва.
16:42
And again, watch the change
303
1002077
1609
Отново вижте промяната
16:43
just using livestock to mimic nature.
304
1003686
2850
единствено използвайки добитък за имитиране на природата.
16:46
And there are fallen trees in there now,
305
1006536
2131
Тука има и паднали дървета,
16:48
because the better land is now attracting elephants, etc.
306
1008667
4957
тъй като по-добрата земя привлича слонове и т.н.
16:53
This land in Mexico was in terrible condition,
307
1013624
3656
Тази земята в Мексико бе в ужасно състояние
16:57
and I've had to mark the hill
308
1017280
1954
и се наложи да отбележа хълма,
16:59
because the change is so profound.
309
1019234
4187
понеже промяната е толкова значима.
17:03
(Applause)
310
1023421
5725
(Аплодисменти)
17:10
I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s
311
1030981
4937
Започнах да помагам на семейство в пустинята Кару през 70-те,
17:15
turn the desert that you see on the right there
312
1035918
2968
да превърнат пустинята, която виждате вдясно
17:18
back to grassland,
313
1038886
1934
обратно в тревна площ
17:20
and thankfully, now their grandchildren are on the land
314
1040820
3522
и за щастие, техните внуци са там
17:24
with hope for the future.
315
1044342
1843
с надежда за бъдещето.
17:26
And look at the amazing change in this one,
316
1046185
2797
А вижте невероятната промяна на тази,
17:28
where that gully has completely healed
317
1048982
2712
където дерето е напълно възстановено,
17:31
using nothing but livestock mimicking nature,
318
1051694
4579
използвайки нищо повече от добитък за имитиране на природата
17:36
and once more, we have the third generation of that family
319
1056273
4225
и отново имаме трето поколение на това семейство
17:40
on that land with their flag still flying.
320
1060498
3280
на тази земя, които не се предават.
17:43
The vast grasslands of Patagonia
321
1063778
2568
Обширните тревни площи на Патагония
17:46
are turning to desert as you see here.
322
1066346
2076
се превръщат в пустиня, както се вижда тук.
17:48
The man in the middle is an Argentinian researcher,
323
1068422
3060
Мъжът в средата е аржентински изследовател,
17:51
and he has documented the steady decline of that land
324
1071482
3644
който е документирал непрекъснатото западане на тази земя
17:55
over the years as they kept reducing sheep numbers.
325
1075126
3476
през годините с намаляване броя на овцете.
17:58
They put 25,000 sheep in one flock,
326
1078602
4848
Те събраха 25 000 овце в едно стадо,
18:03
really mimicking nature now with planned grazing,
327
1083450
3949
наистина имитирайки природата с планирана паша
18:07
and they have documented a 50-percent increase
328
1087399
4343
и отчетоха 50% увеличение
18:11
in the production of the land in the first year.
329
1091742
3468
в продукцията на земята през първата година.
18:15
We now have in the violent Horn of Africa
330
1095210
3040
На суровия полуостров Африкански Рог
18:18
pastoralists planning their grazing to mimic nature
331
1098250
3456
пастири планират пашата, така че да имитира природата
18:21
and openly saying it is the only hope they have
332
1101706
3496
и открито заявяват, че това е единствената им надежда
18:25
of saving their families and saving their culture.
333
1105202
3168
да запазят семействата и културата си.
18:28
Ninety-five percent of that land
334
1108370
2076
95% от тази земя
18:30
can only feed people from animals.
335
1110446
3660
може да изхранва хора само от животни.
18:34
I remind you that I am talking about
336
1114106
2111
Напомням ви, че говоря за
18:36
most of the world's land here that controls our fate,
337
1116217
4441
по-голямата част от света, от която зависи съдбата ни,
18:40
including the most violent region of the world,
338
1120658
3056
включая най-негостоприемните райони на света,
18:43
where only animals can feed people
339
1123714
2952
където хората могат да се изхранват само от животни
18:46
from about 95 percent of the land.
340
1126666
3304
на 95% от земята.
18:49
What we are doing globally is causing climate change
341
1129970
5134
В глобален мащаб това, което правим води до промяна на климата
18:55
as much as, I believe, fossil fuels,
342
1135104
3296
вярвам толкова, колкото изкопаемите горива
18:58
and maybe more than fossil fuels.
343
1138400
3536
ако не и повече от изкопаемите горива.
19:01
But worse than that, it is causing hunger, poverty,
344
1141936
3675
Но което е по-лошо, това води до глад, бедност
19:05
violence, social breakdown and war,
345
1145611
2997
насили, социални кризи и война
19:08
and as I am talking to you,
346
1148608
2408
и докато ви говоря
19:11
millions of men, women and children
347
1151016
3150
милиони мъже, жени и деца
19:14
are suffering and dying.
348
1154166
2402
страдат и умират.
19:16
And if this continues,
349
1156568
2712
Ако това продължи,
19:19
we are unlikely to be able to stop the climate changing,
350
1159280
3794
едва ли ще можем да спрем промяната на климата,
19:23
even after we have eliminated the use of fossil fuels.
351
1163074
5047
дори и да премахнем употребата на изкопаеми горива.
19:28
I believe I've shown you how we can work with nature
352
1168121
4236
Вярвам че ви убедих, че можем да работим с природата
19:32
at very low cost
353
1172357
2456
на много ниска цена,
19:34
to reverse all this.
354
1174813
2496
за да съхраним всичко това.
19:37
We are already doing so
355
1177309
2432
Вече правим това
19:39
on about 15 million hectares
356
1179741
3996
на около 15 милиона хектара,
19:43
on five continents,
357
1183737
2632
на пет континента
19:46
and people who understand
358
1186369
1627
и хората, които знаят
19:47
far more about carbon than I do
359
1187996
2290
много повече за въглерода отколкото аз
19:50
calculate that, for illustrative purposes,
360
1190286
3058
са изчислили, за целите на представянето,
19:53
if we do what I am showing you here,
361
1193344
2794
че ако направим това, което ви показах
19:56
we can take enough carbon out of the atmosphere
362
1196138
4025
бихме извлекли достатъчно въглерод от атмосферата
20:00
and safely store it in the grassland soils
363
1200163
3334
и да го съхраним безопасно в почвата на тревните площи,
20:03
for thousands of years,
364
1203497
1626
за хиляди години
20:05
and if we just do that on about half the world's grasslands
365
1205123
4996
и ако направим това върху половината тревни площи на Земата,
20:10
that I've shown you,
366
1210119
1354
които ви показах,
20:11
we can take us back to pre-industrial levels,
367
1211473
3700
бихме се върнали на прединдустриални нива,
20:15
while feeding people.
368
1215173
1641
при това изхранвайки хората.
20:16
I can think of almost nothing
369
1216814
2772
Не мога да се сетя за нещо,
20:19
that offers more hope for our planet,
370
1219586
3525
което да предлага повече надежда за нашата планета,
20:23
for your children,
371
1223111
2248
за вашите деца
20:25
and their children, and all of humanity.
372
1225359
2656
и техните деца и цялото човечество.
20:28
Thank you.
373
1228015
3305
Благодаря ви.
20:31
(Applause)
374
1231320
8112
(Аплодисменти)
20:39
Thank you. (Applause)
375
1239432
4988
Благодаря ви. (Аплодисменти)
20:52
Thank you, Chris.
376
1252781
1720
Благодаря Крис.
20:54
Chris Anderson: Thank you. I have,
377
1254501
3346
Крис Андерсън: Благодаря. Имам,
20:57
and I'm sure everyone here has,
378
1257847
2097
а съм убеден, че и всички тук имат
20:59
A) a hundred questions, B) wants to hug you.
379
1259944
3728
А) стотици въпроси, Б) искаме да те прегърнем.
21:03
I'm just going to ask you one quick question.
380
1263672
1759
Ще ти задам само един бърз въпрос.
21:05
When you first start this and you bring in a flock of animals,
381
1265431
3684
Когато започваш и докараш стадо с животни
21:09
it's desert. What do they eat? How does that part work?
382
1269115
3376
там е пустиня. С какво се хранят? Как става това?
21:12
How do you start?
383
1272491
991
Как се започва?
21:13
Allan Savory: Well, we have done this for a long time,
384
1273482
1639
Алън Сейвъри: Правим го от доста време
21:15
and the only time we have ever had to provide any feed
385
1275121
3618
и единственият случай, в който се наложи да осигурим храна
21:18
is during mine reclamation,
386
1278739
1769
бе при възстановяване на мина,
21:20
where it's 100 percent bare.
387
1280508
2314
която беше 100% оголена.
21:22
But many years ago, we took the worst land in Zimbabwe,
388
1282822
4356
Но преди много години взехме най-лошата земя в Зимбабве,
21:27
where I offered a £5 note
389
1287178
3094
предлагайки банкнота от 5 паунда
21:30
in a hundred-mile drive
390
1290272
2019
на онзи,
21:32
if somebody could find one grass
391
1292291
2120
който открие дори един стрък
21:34
in a hundred-mile drive,
392
1294411
1990
в радиус от 100 мили
21:36
and on that, we trebled the stocking rate,
393
1296401
2786
и там утроихме обема на добитъка,
21:39
the number of animals, in the first year with no feeding,
394
1299187
3776
броя животни, без прехрана през първата година,
21:42
just by the movement, mimicking nature,
395
1302963
2656
единствено с предвижване, наподобявайки природата,
21:45
and using a sigmoid curve, that principle.
396
1305619
4775
следвайки принципа за S-образно движение.
21:50
It's a little bit technical to explain here, but just that.
397
1310394
2471
Няма да навлизам в техническите детайли.
21:52
CA: Well, I would love to -- I mean, this such an interesting and important idea.
398
1312865
3712
КА: Бих се радвал, в смисъл това е толкова интересна и важна идея.
21:56
The best people on our blog are going to come and talk to you
399
1316577
1992
Най-изявените в блога ни ще дойдат да разговарят с теб
21:58
and try and -- I want to get more on this
400
1318569
2632
и да опитаме да научим още за това
22:01
that we could share along with the talk.AS: Wonderful.
401
1321201
2952
и да го споделим с това представяне. АС: Чудесно.
22:04
CA: That is an astonishing talk, truly an astonishing talk,
402
1324153
3536
КА: Това бе удивително представяне, наистина удивително
22:07
and I think you heard that we all are cheering you on your way.
403
1327689
2776
и мисля, че чу как всички те окуражаваме по пътя ти.
22:10
Thank you so much.AS: Well, thank you. Thank you. Thank you, Chris.
404
1330465
2992
Много ти благодарим. АС: Благодаря. Благодаря. Благодаря Крис.
22:13
(Applause)
405
1333457
1230
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7