How to green the world's deserts and reverse climate change | Allan Savory

Allan Savory: Die Wüste begrünen und den Klimawandel umkehren

5,885,402 views

2013-03-04 ・ TED


New videos

How to green the world's deserts and reverse climate change | Allan Savory

Allan Savory: Die Wüste begrünen und den Klimawandel umkehren

5,885,402 views ・ 2013-03-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: David S Lektorat: Anke Dietzsch
00:16
The most massive
1
16748
3569
Wie eine Tsunami
00:20
tsunami perfect storm
2
20317
4935
stürzt eine der größten
00:25
is bearing down upon us.
3
25252
3879
Katastrophen über uns herein.
00:29
This perfect storm
4
29131
3246
Diese Katastrophe
00:32
is mounting a grim reality, increasingly grim reality,
5
32377
5168
gipfelt in einer immer grausameren Realität.
00:37
and we are facing that reality
6
37545
4950
Wir begegnen dieser Realität
00:42
with the full belief
7
42495
1381
in vollem Glauben,
00:43
that we can solve our problems with technology,
8
43876
2556
dass wir unsere Probleme mit Technik lösen können,
00:46
and that's very understandable.
9
46432
2296
was durchaus verständlich ist.
00:48
Now, this perfect storm that we are facing
10
48728
4207
Diese bevorstehende Katastrophe kann
00:52
is the result of our rising population,
11
52935
3510
auf unsere wachsende Bevölkerung,
00:56
rising towards 10 billion people,
12
56445
2804
die bald 10 Milliarden Menschen erreicht,
00:59
land that is turning to desert,
13
59249
2644
auf Wüstenbildung und natürlich
01:01
and, of course, climate change.
14
61893
3108
den Klimawandel zurückgeführt werden.
01:05
Now there's no question about it at all:
15
65001
2661
Es gibt keinen Zweifel mehr:
01:07
we will only solve the problem
16
67662
1811
Nur mit Hilfe der Technik lösen wir
01:09
of replacing fossil fuels with technology.
17
69473
3512
das Problem, fossile Brennstoffe zu ersetzen.
01:12
But fossil fuels, carbon -- coal and gas --
18
72985
3128
Aber fossile Brennstoffe, Kohlenstoff – Kohle und Gas –
01:16
are by no means the only thing
19
76113
2121
sind bei weitem nicht
01:18
that is causing climate change.
20
78234
4118
die einzigen Ursachen für den Klimawandel.
01:22
Desertification
21
82352
1883
Desertifikation
01:24
is a fancy word for land that is turning to desert,
22
84235
5326
ist das neue Schlagwort für Wüstenbildung.
01:29
and this happens only when
23
89561
2301
Dazu kommt es nur, wenn wir zu viel
01:31
we create too much bare ground.
24
91862
2009
vegetationslosen Boden verursachen.
01:33
There's no other cause.
25
93871
2006
Das ist die einzige Ursache.
01:35
And I intend to focus
26
95877
2018
Ich konzentriere mich
01:37
on most of the world's land that is turning to desert.
27
97895
4906
auf den größten Teil der Erdoberfläche, der zur Wüste wird.
01:42
But I have for you a very simple message
28
102801
5293
Ich habe eine einfache Botschaft,
01:48
that offers more hope than you can imagine.
29
108094
4196
die mehr Grund zur Hoffnung gibt, als Sie glauben.
01:52
We have environments
30
112290
2068
Es gibt Gebiete
01:54
where humidity is guaranteed throughout the year.
31
114358
3244
mit garantierter Feuchtigkeit, das ganze Jahr über.
01:57
On those, it is almost impossible
32
117602
2504
In diesen ist es schier unmöglich,
02:00
to create vast areas of bare ground.
33
120106
2789
große kahle Flächen zu erzeugen.
02:02
No matter what you do, nature covers it up so quickly.
34
122895
3622
Was auch immer Sie tun, die Natur überdeckt es.
02:06
And we have environments
35
126517
1747
Und es gibt Gebiete,
02:08
where we have months of humidity
36
128264
2693
wo den Monaten der Feuchtigkeit
02:10
followed by months of dryness,
37
130957
1778
Monate der Trockenheit folgen,
02:12
and that is where desertification is occurring.
38
132735
3478
und hier kommt es zur Desertifikation.
02:16
Fortunately, with space technology now,
39
136213
2056
Dank der Raumfahrt können wir das
02:18
we can look at it from space,
40
138269
1677
aus dem Weltall beobachten.
02:19
and when we do, you can see the proportions fairly well.
41
139946
4264
Dabei sieht man die Ausdehnung ziemlich gut.
02:24
Generally, what you see in green
42
144210
1623
Was hier grün erscheint,
02:25
is not desertifying,
43
145833
1855
ist keine Desertifikation.
02:27
and what you see in brown is,
44
147688
2306
Was braun erscheint, versteppt.
02:29
and these are by far the greatest areas of the Earth.
45
149994
4372
Das sind die größten Gebiete der Erde.
02:34
About two thirds, I would guess, of the world is desertifying.
46
154366
4785
Ich schätze, zwei Drittel der Welt werden zur Wüste.
02:39
I took this picture in the Tihamah Desert
47
159151
2924
Dieses Foto entstand in der Wüste Tihamah,
02:42
while 25 millimeters -- that's an inch of rain -- was falling.
48
162075
3704
als 25 Millimeter Regen fielen.
02:45
Think of it in terms of drums of water,
49
165779
2712
Stellen Sie sich Wasserfässer
02:48
each containing 200 liters.
50
168491
2672
mit je 200 Litern Inhalt vor.
02:51
Over 1,000 drums of water fell on every hectare
51
171163
4600
Auf jeden Hektar kamen über 1.000 Fässer Regen
02:55
of that land that day.
52
175763
2874
an diesem einen Tag.
02:58
The next day, the land looked like this.
53
178637
2384
Am Tag darauf sah das Land so aus.
03:01
Where had that water gone?
54
181021
2823
Wohin war das Wasser verschwunden?
03:03
Some of it ran off as flooding,
55
183844
2397
Ein Teil floss an der Oberfläche ab,
03:06
but most of the water that soaked into the soil
56
186241
2947
aber das meiste Wasser, das in die Erde sickerte,
03:09
simply evaporated out again,
57
189188
2281
verdunstete einfach wieder,
03:11
exactly as it does in your garden
58
191469
2369
genauso wie in Ihrem Garten,
03:13
if you leave the soil uncovered.
59
193838
3015
wenn Sie die Erde nicht abdecken.
03:16
Now, because the fate of water and carbon
60
196853
3466
Wasser und Kohlendioxid stehen mit
03:20
are tied to soil organic matter,
61
200319
3558
der organischen Bodensubstanz in Wechselwirkung.
03:23
when we damage soils, you give off carbon.
62
203877
3927
Beuten wir den Boden aus, wird Kohlendioxid frei.
03:27
Carbon goes back to the atmosphere.
63
207804
2826
Kohlendioxid geht in die Atmosphäre.
03:30
Now you're told over and over, repeatedly,
64
210630
4105
Es wird immer wieder behauptet,
03:34
that desertification is only occurring
65
214735
3000
dass Desertifikation ein Phänomen
03:37
in arid and semi-arid areas of the world,
66
217735
3649
der Trocken- und Halbtrockengebiete sei
03:41
and that tall grasslands like this one
67
221384
3975
und dass dieses Grasland mit viel Regen
03:45
in high rainfall are of no consequence.
68
225359
3632
nicht davon betroffen sei.
03:48
But if you do not look at grasslands but look down into them,
69
228991
4577
Aber wenn Sie nicht auf das Gras, sondern darunter schauen,
03:53
you find that most of the soil in that grassland
70
233568
2711
sehen Sie, dass die meiste Erde dieser Wiese
03:56
that you've just seen is bare and covered with a crust of algae,
71
236279
4291
kahl und mit Algen verkrustet ist. Das führt
04:00
leading to increased runoff and evaporation.
72
240570
3118
zu erhöhtem Oberflächenabtrag und Verdunstung.
04:03
That is the cancer of desertification
73
243688
3986
Das ist der Krebs der Desertifikation,
04:07
that we do not recognize till its terminal form.
74
247674
4536
den wir erst in seinem Endstadium erkennen.
04:12
Now we know that desertification is caused by livestock,
75
252210
5312
Wir wissen, dass Desertifikation durch Vieh hervorgerufen wird,
04:17
mostly cattle, sheep and goats,
76
257522
2784
meist durch Rinder, Schafe und Ziegen,
04:20
overgrazing the plants,
77
260306
2817
die bei Überweidung
04:23
leaving the soil bare and giving off methane.
78
263123
4119
den Boden kahlfressen und Methan freisetzen.
04:27
Almost everybody knows this,
79
267242
2240
Fast jeder weiß das,
04:29
from nobel laureates to golf caddies,
80
269482
2835
vom Nobelpreisträger bis zum Caddie,
04:32
or was taught it, as I was.
81
272317
2631
oder wurde es gelehrt, wie ich.
04:34
Now, the environments like you see here,
82
274948
3470
In staubigen Gegenden Afrikas,
04:38
dusty environments in Africa where I grew up,
83
278418
2864
wie dieser hier, wuchs ich auf und
04:41
and I loved wildlife,
84
281282
2920
ich liebte die Tierwelt.
04:44
and so I grew up hating livestock
85
284202
3392
Zugleich hasste ich Viehherden,
04:47
because of the damage they were doing.
86
287594
2028
da sie solchen Schaden anrichteten.
04:49
And then my university education as an ecologist
87
289622
3284
Dann verstärkte mein Universitätsstudium der Ökologie
04:52
reinforced my beliefs.
88
292906
3088
meine Vorstellungen noch.
04:55
Well, I have news for you.
89
295994
5276
Aber ich habe Neuigkeiten für Sie.
05:01
We were once just as certain
90
301270
3284
Genauso sicher waren wir einst,
05:04
that the world was flat.
91
304554
2280
dass die Erde eine Scheibe sei.
05:06
We were wrong then, and we are wrong again.
92
306834
3945
Damals lagen wir falsch und auch jetzt liegen wir falsch.
05:10
And I want to invite you now
93
310779
2175
Ich möchte Sie einladen,
05:12
to come along on my journey of reeducation and discovery.
94
312954
6254
meiner Reise des Umdenkens und Entdeckens zu folgen.
05:19
When I was a young man,
95
319208
2571
Als junger Mann,
05:21
a young biologist in Africa,
96
321779
2895
als junger Biologe in Afrika,
05:24
I was involved in setting aside marvelous areas
97
324674
4417
war ich daran beteiligt, wundervolle Gebiete
05:29
as future national parks.
98
329091
2519
in zukünftige Nationalparks umzuwandeln.
05:31
Now no sooner — this was in the 1950s —
99
331610
3427
Das war in den 1950ern.
05:35
and no sooner did we remove the hunting,
100
335037
3168
Kaum hatten wir jedoch die jagende und trommelnde
05:38
drum-beating people to protect the animals,
101
338205
3481
Bevölkerung weggeschickt, um die Tiere zu schützen,
05:41
than the land began to deteriorate,
102
341686
1893
da begann auch schon der Verfall des Bodens,
05:43
as you see in this park that we formed.
103
343579
4246
wie in diesem neugeschaffenen Park hier.
05:47
Now, no livestock were involved,
104
347825
2323
Keine Viehherden waren daran beteiligt,
05:50
but suspecting that we had too many elephants now,
105
350148
3632
aber wir nahmen an, dass wir zuviele Elefanten hätten.
05:53
I did the research and I proved we had too many,
106
353780
4265
Ich forschte und bewies, dass es zu viele waren.
05:58
and I recommended that we would have to reduce their numbers
107
358045
3584
Ich schlug vor, dass wir deren Zahl dezimieren
06:01
and bring them down to a level that the land could sustain.
108
361629
4052
und auf ein Niveau reduzieren sollten, die der Boden ernähren kann.
06:05
Now, that was a terrible decision for me to have to make,
109
365681
3784
Ich hatte eine furchtbare Entscheidung zu treffen,
06:09
and it was political dynamite, frankly.
110
369465
2859
und, offen gesagt, war es politisches Dynamit.
06:12
So our government formed a team of experts
111
372324
3125
Unsere Regierung stellte eine Expertengruppe zusammen,
06:15
to evaluate my research.
112
375449
2641
um meine Forschung zu überprüfen.
06:18
They did. They agreed with me,
113
378090
2407
Sie taten es. Sie stimmten mir zu.
06:20
and over the following years,
114
380497
1911
In den folgenden Jahren
06:22
we shot 40,000 elephants to try to stop the damage.
115
382408
5891
haben wir 40.000 Elefanten erschossen, um die Zerstörung aufzuhalten.
06:28
And it got worse, not better.
116
388299
3740
Es wurde aber schlimmer, nicht besser.
06:32
Loving elephants as I do,
117
392039
2499
Ich liebe Elefanten und
06:34
that was the saddest and greatest blunder of my life,
118
394538
3606
das war der traurigste und größte Fehler in meinem Leben
06:38
and I will carry that to my grave.
119
398144
2728
und ich werde es mit ins Grab nehmen.
06:40
One good thing did come out of it.
120
400872
2472
Etwas Gutes entstand daraus.
06:43
It made me absolutely determined
121
403344
3376
Es machte mich fest entschlossen,
06:46
to devote my life to finding solutions.
122
406720
5480
mein Leben dem Lösen von Problemen zu widmen.
06:52
When I came to the United States, I got a shock,
123
412200
4085
Ich ging dann in die USA und war
06:56
to find national parks like this one
124
416285
2468
von Nationalparks wie diesem hier schockiert,
06:58
desertifying as badly as anything in Africa.
125
418753
4231
so wüstenhaft wie in Afrika.
07:02
And there'd been no livestock on this land
126
422984
2004
Und auf diesem Land hatten seit über 70 Jahren
07:04
for over 70 years.
127
424988
2724
keine Viehherden geweidet.
07:07
And I found that American scientists
128
427712
1926
Ich erfuhr, dass amerikanische Wissenschaftler
07:09
had no explanation for this
129
429638
2914
keine Erklärung dafür hatten,
07:12
except that it is arid and natural.
130
432552
2960
außer dass es trocken und natürlich sei.
07:15
So I then began looking
131
435512
3360
Ich begann,
07:18
at all the research plots I could
132
438872
3251
mir im Westen der Vereinigten Staaten
07:22
over the whole of the Western United States
133
442123
2703
alle Versuchsflächen anzusehen,
07:24
where cattle had been removed
134
444826
2201
von denen Rinder entfernt worden waren,
07:27
to prove that it would stop desertification,
135
447027
2872
um zu beweisen, dass das die Desertifikation aufhält.
07:29
but I found the opposite,
136
449899
1833
Aber ich stieß auf das Gegenteil,
07:31
as we see on this research station,
137
451732
2822
wie wir an dieser Forschungsstation sehen,
07:34
where this grassland that was green in 1961,
138
454554
3724
wo das Grasland 1961 grün war
07:38
by 2002 had changed to that situation.
139
458278
5013
und sich bis 2002 so verändert hat.
07:43
And the authors of the position paper on climate change
140
463291
4719
Die Autoren des Arbeitspapiers zum Klimawandel,
07:48
from which I obtained these pictures
141
468010
2553
aus dem diese Bilder stammen,
07:50
attribute this change to "unknown processes."
142
470563
5819
schreiben dies "ungeklärten Prozessen" zu.
07:56
Clearly, we have never understood
143
476382
3994
Offensichtlich haben wir nie verstanden,
08:00
what is causing desertification,
144
480376
2684
was Desertifikation auslöst,
08:03
which has destroyed many civilizations
145
483060
3048
die viele Zivilisationen zerstört hat
08:06
and now threatens us globally.
146
486108
2692
und uns jetzt global bedroht.
08:08
We have never understood it.
147
488800
2453
Wir haben es nie verstanden.
08:11
Take one square meter of soil
148
491253
2119
Nehmen Sie einen Quadratmeter Erde
08:13
and make it bare like this is down here,
149
493372
2703
und entfernen Sie sämtliche Vegetation,
08:16
and I promise you, you will find it much colder at dawn
150
496075
3179
und ich verspreche Ihnen, es wird morgens viel kälter
08:19
and much hotter at midday
151
499254
2804
und mittags viel heißer sein,
08:22
than that same piece of ground if it's just covered with litter,
152
502058
3670
als wenn die gleiche Fläche mit Abfall bedeckt ist,
08:25
plant litter.
153
505728
1614
pflanzlicher Abfall.
08:27
You have changed the microclimate.
154
507342
3037
Das Mikroklima wurde geändert.
08:30
Now, by the time you are doing that
155
510379
2099
In dem Moment, in dem man
08:32
and increasing greatly the percentage of bare ground
156
512478
5588
den Anteil an kahlem Boden auf mehr
08:38
on more than half the world's land,
157
518066
4025
als der Hälfte des Erdbodens drastisch erhöht,
08:42
you are changing macroclimate.
158
522091
3230
verändert man das Makroklima.
08:45
But we have just simply not understood
159
525321
2589
Aber wir haben einfach nicht verstanden,
08:47
why was it beginning to happen 10,000 years ago?
160
527910
3986
warum dies vor 10.000 Jahren begonnen hat.
08:51
Why has it accelerated lately?
161
531896
2650
Warum hat es sich seit kurzem beschleunigt?
08:54
We had no understanding of that.
162
534546
1967
Wir verstanden es nicht.
08:56
What we had failed to understand
163
536513
3425
Uns fiel nicht auf,
08:59
was that these seasonal humidity environments of the world,
164
539938
3823
dass diese von der Regenzeit geprägten Gebiete,
09:03
the soil and the vegetation
165
543761
2896
ihr Boden und ihre Vegetation
09:06
developed with very large numbers of grazing animals,
166
546657
5792
unter Einfluss zahlreicher Weidetiere entstanden
09:12
and that these grazing animals
167
552449
2624
und sich diese Weidetiere zusammen
09:15
developed with ferocious pack-hunting predators.
168
555073
5392
mit wilden, in Gruppen jagenden Raubtieren entwickelten.
09:20
Now, the main defense against pack-hunting predators
169
560465
3892
Der größte Schutz gegen Raubtiere im Pack
09:24
is to get into herds,
170
564357
2341
ist, Herden zu bilden.
09:26
and the larger the herd, the safer the individuals.
171
566698
3992
Je größer die Herde, desto sicherer ist das Individuum.
09:30
Now, large herds dung and urinate all over their own food,
172
570690
4831
Große Herden düngen und urinieren auf ihre Nahrungsquelle
09:35
and they have to keep moving,
173
575521
3000
und sie ziehen immer weiter.
09:38
and it was that movement
174
578521
1917
Es war dieses Weiterziehen,
09:40
that prevented the overgrazing of plants,
175
580438
2804
dass eine Überweidung verhinderte,
09:43
while the periodic trampling
176
583242
2399
während das regelmäßige Trampeln
09:45
ensured good cover of the soil,
177
585641
2520
die Bodenbedeckung sicherstellte,
09:48
as we see where a herd has passed.
178
588161
3112
wie man an Stellen sieht, an denen Herden vorbeigezogen sind.
09:51
This picture is a typical seasonal grassland.
179
591273
6228
Dieses Bild zeigt ein typisch saisonales Grasland.
09:57
It has just come through four months of rain,
180
597501
2792
Nach vier Monaten Regenzeit sprießt es hervor
10:00
and it's now going into eight months of dry season.
181
600293
3682
und nun stehen ihm 8 Monate Trockenzeit bevor.
10:03
And watch the change as it goes into this long dry season.
182
603975
3468
Beachten Sie die Veränderung beim Übergang in die Trockenzeit.
10:07
Now, all of that grass you see aboveground
183
607443
3076
Das ganze Gras über dem Boden
10:10
has to decay biologically
184
610519
3748
muss sich noch vor der nächsten
10:14
before the next growing season, and if it doesn't,
185
614267
3524
Wachstumsperiode biologisch zersetzen. Passiert das nicht,
10:17
the grassland and the soil begin to die.
186
617791
4193
sterben Grasland und Erdreich.
10:21
Now, if it does not decay biologically,
187
621984
3195
Wenn es nicht biologisch abgebaut wird,
10:25
it shifts to oxidation, which is a very slow process,
188
625179
5139
beginnt die Oxidation, ein sehr langsamer Prozess.
10:30
and this smothers and kills grasses,
189
630318
2955
Das erstickt und tötet die Gräser und
10:33
leading to a shift to woody vegetation
190
633273
3109
begünstigt die Entwicklung von Gehölzen
10:36
and bare soil, releasing carbon.
191
636382
3420
und kahlem Boden, der Kohlendioxid freisetzt.
10:39
To prevent that, we have traditionally used fire.
192
639802
5104
Um dem vorzubeugen, setzen wir normalerweise Feuer ein.
10:44
But fire also leaves the soil bare, releasing carbon,
193
644906
5849
Aber Feuer hinterlässt ebenso kahlen Boden, der Kohlendioxid freisetzt.
10:50
and worse than that,
194
650755
2391
Schlimmer noch,
10:53
burning one hectare of grassland
195
653146
2680
ein Brand auf einem Hektar Grasland
10:55
gives off more, and more damaging, pollutants
196
655826
3160
setzt mehr Schadstoffe frei
10:58
than 6,000 cars.
197
658986
2914
als 6.000 Autos.
11:01
And we are burning in Africa, every single year,
198
661900
4393
Und jedes Jahr brennen wir in Afrika
11:06
more than one billion hectares of grasslands,
199
666293
4639
mehr als 1 Milliarde Hektar Grasland ab
11:10
and almost nobody is talking about it.
200
670932
3626
und kaum jemand spricht darüber.
11:14
We justify the burning, as scientists,
201
674558
4339
Als Wissenschaftler rechtfertigen wir die Brände,
11:18
because it does remove the dead material
202
678897
2913
weil sie totes Material entfernen und
11:21
and it allows the plants to grow.
203
681810
3303
es Pflanzen ermöglichen zu wachsen.
11:25
Now, looking at this grassland of ours that has gone dry,
204
685113
3096
Was können wir also tun, um das ausgetrocknete Grasland
11:28
what could we do to keep that healthy?
205
688209
2696
gesund zu erhalten?
11:30
And bear in mind, I'm talking of most of the world's land now.
206
690905
3024
Beachten Sie, dass ich dabei vom Großteil der Erdoberfläche spreche.
11:33
Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more
207
693929
4688
Wir können die Anzahl der Tiere nicht dezimieren,
11:38
without causing desertification and climate change.
208
698617
3616
ohne Desertifikation und Klimawandel zu verursachen.
11:42
We cannot burn it without causing
209
702233
3137
Wir können es nicht abbrennen,
11:45
desertification and climate change.
210
705370
2265
ohne Desertifikation und Klimawandel zu verursachen.
11:47
What are we going to do?
211
707635
3985
Was sollen wir tun?
11:53
There is only one option,
212
713680
2390
Es gibt nur eine Möglichkeit,
11:56
I'll repeat to you, only one option
213
716070
2861
nochmals, nur eine Möglichkeit,
11:58
left to climatologists and scientists,
214
718931
2719
die den Klimatologen und Wissenschaftlern bleibt:
12:01
and that is to do the unthinkable,
215
721650
2928
Das Undenkbare tun
12:04
and to use livestock,
216
724578
2736
und Viehherden einsetzen,
12:07
bunched and moving,
217
727314
2955
die im Verbund umherziehen,
12:10
as a proxy for former herds and predators,
218
730269
3389
einstige Herden und Raubtiere ersetzen
12:13
and mimic nature.
219
733658
1744
und die Natur nachahmen.
12:15
There is no other alternative left to mankind.
220
735402
4504
Es gibt keine andere Möglichkeit für die Menschheit.
12:19
So let's do that.
221
739906
2448
Also lasst es uns tun.
12:22
So on this bit of grassland, we'll do it, but just in the foreground.
222
742354
3370
Genau das machen wir auf diesem Stück Wiese im Vordergrund.
12:25
We'll impact it very heavily with cattle to mimic nature,
223
745724
3238
Mit Rindern wirken wir stark darauf ein, um die Natur nachzuahmen,
12:28
and we've done so, and look at that.
224
748962
2824
und danach sieht es so aus.
12:31
All of that grass is now covering the soil
225
751786
3360
Das ganze Gras bedeckt nun die Erde,
12:35
as dung, urine and litter or mulch,
226
755146
3970
in Form von Dung, Urin, Pflanzenabfall oder Mulch.
12:39
as every one of the gardeners amongst you would understand,
227
759116
3280
Jeder Gärtner unter Ihnen versteht das.
12:42
and that soil is ready to absorb and hold the rain,
228
762396
4361
Die Erde kann jetzt Regenwasser absorbieren und speichern,
12:46
to store carbon, and to break down methane.
229
766757
5007
Kohlendioxid speichern und Methan abbauen.
12:51
And we did that,
230
771764
2230
Und das funktioniert
12:53
without using fire to damage the soil,
231
773994
2770
ganz ohne Brände, die der Erde schaden,
12:56
and the plants are free to grow.
232
776764
3136
und Pflanzen können wachsen.
12:59
When I first realized
233
779900
2264
Als ich zum ersten Mal erkannte,
13:02
that we had no option as scientists
234
782164
2482
dass wir als Wissenschaftler keine andere Wahl hatten,
13:04
but to use much-vilified livestock
235
784646
2760
als die viel verschmähten Nutztiere einzusetzen,
13:07
to address climate change and desertification,
236
787406
5247
um auf den Klimawandel und die Desertifikation zu reagieren,
13:12
I was faced with a real dilemma.
237
792653
2235
stand ich vor einem Dilemma.
13:14
How were we to do it?
238
794888
1725
Wie schaffen wir das?
13:16
We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists
239
796613
4564
10.000 Jahre lang hatten wir erfahrene Hirten,
13:21
bunching and moving their animals,
240
801177
1948
die ihre Tiere in Herden vorantrieben,
13:23
but they had created the great manmade deserts of the world.
241
803125
3667
aber sie schufen die großen, vom Menschen erschaffenen Wüsten.
13:26
Then we'd had 100 years of modern rain science,
242
806792
3879
Wir haben auch 100 Jahre den Regen erforscht
13:30
and that had accelerated desertification,
243
810671
3259
und das beschleunigte die Desertifikation,
13:33
as we first discovered in Africa
244
813930
2173
wie wir in Afrika herausfanden
13:36
and then confirmed in the United States,
245
816103
2664
und in den USA bestätigen konnten,
13:38
and as you see in this picture
246
818767
2119
und wie sie auf diesem Bild sehen:
13:40
of land managed by the federal government.
247
820886
3361
Land, um das sich die US-Bundsregierung kümmert.
13:44
Clearly more was needed
248
824247
1901
Offenbar reichte es nicht,
13:46
than bunching and moving the animals,
249
826148
2089
die Tiere zusammen- und voranzutreiben.
13:48
and humans, over thousands of years,
250
828237
3570
Jahrtausendelang waren Menschen
13:51
had never been able to deal with nature's complexity.
251
831807
4386
nicht in der Lage, mit der Komplexität der Natur umzugehen.
13:56
But we biologists and ecologists
252
836193
2384
Und auch wir Biologen und Ökologen
13:58
had never tackled anything as complex as this.
253
838577
2969
haben noch nie etwas so Komplexes bewältigt.
14:01
So rather than reinvent the wheel,
254
841546
2639
Anstatt das Rad neu zu erfinden,
14:04
I began studying other professions to see if anybody had.
255
844185
4136
sah ich mir andere Berufe an, ob das jemand schon mal gemacht hatte.
14:08
And I found there were planning techniques
256
848321
2472
Ich stieß auf Planungstechniken,
14:10
that I could take and adapt to our biological need,
257
850793
3772
die ich übernehmen und für die Biologie adaptieren konnte.
14:14
and from those I developed what we call
258
854565
2697
Daraus entwickelte ich das sogenannte
14:17
holistic management and planned grazing,
259
857262
3310
ganzheitliche Management und geplante Weiden,
14:20
a planning process,
260
860572
1799
einen Planungsprozess,
14:22
and that does address all of nature's complexity
261
862371
3695
der die gesamte Komplexität der Natur
14:26
and our social, environmental, economic complexity.
262
866066
5249
und unsere soziale, ökologische und ökonomische Komplexität anspricht.
14:31
Today, we have young women like this one
263
871315
2664
Heute gibt es junge Frauen wie diese hier,
14:33
teaching villages in Africa
264
873979
2368
die in afrikanischen Dörfern lehren,
14:36
how to put their animals together into larger herds,
265
876347
2936
wie man Tiere zu größeren Herden zusammentreibt,
14:39
plan their grazing to mimic nature,
266
879283
2704
das Weiden nach Vorbild der Natur plant,
14:41
and where we have them hold their animals overnight --
267
881987
4041
und wo ihre Tiere über Nacht untergebracht werden –
14:46
we run them in a predator-friendly manner,
268
886028
2259
wir wirtschaften raubtierfreundlich,
14:48
because we have a lot of lands, and so on --
269
888287
2322
weil uns große Flächen zur Verfügung stehen.
14:50
and where they do this and hold them overnight
270
890609
2194
In Fällen, in denen sie das nächtliche Einfrieden der Nutztiere
14:52
to prepare the crop fields,
271
892803
1805
für die Vorbereitung der Felder nutzen,
14:54
we are getting very great increases in crop yield as well.
272
894608
3984
verzeichnen wir auch eine Steigerung der Ernte.
14:58
Let's look at some results.
273
898592
1617
Hier ein paar Ergebnisse:
15:00
This is land close to land that we manage in Zimbabwe.
274
900209
4224
Dieses Land befindet sich nahe des Gebiets, das wir in Zimbabwe bewirtschaften.
15:04
It has just come through four months of very good rains
275
904433
3544
Gerade geht eine 4-monatige, sehr gute Regenzeit zu Ende,
15:07
it got that year, and it's going into the long dry season.
276
907977
3510
nun beginnt die lange Trockenzeit.
15:11
But as you can see, all of that rain, almost of all it,
277
911487
3035
Aber wie Sie sehen können, ist fast der ganze Regen
15:14
has evaporated from the soil surface.
278
914522
3107
von der Erdoberfläche verdunstet.
15:17
Their river is dry despite the rain just having ended,
279
917629
3802
Der Fluss ist ausgetrocknet, obwohl die Regenzeit gerade erst vorbei ist.
15:21
and we have 150,000 people
280
921431
3520
150.000 Menschen sind
15:24
on almost permanent food aid.
281
924951
3750
auf ständige Nahrungsmittelhilfe angewiesen.
15:28
Now let's go to our land nearby on the same day,
282
928701
4496
Sehen wir uns das Land nebenan am selben Tag an,
15:33
with the same rainfall, and look at that.
283
933197
2840
bei gleicher Niederschlagsmenge.
15:36
Our river is flowing and healthy and clean.
284
936037
2705
Unser Fluss ist sauber und fließt.
15:38
It's fine.
285
938742
2487
Es passt.
15:41
The production of grass, shrubs, trees, wildlife,
286
941229
5318
Gras, Sträucher, Bäume und Tierwelt
15:46
everything is now more productive,
287
946547
2856
entwickeln sich besser
15:49
and we have virtually no fear of dry years.
288
949403
4105
und niemand hat Angst vor längeren Trockenzeiten.
15:53
And we did that by increasing the cattle and goats
289
953508
5495
Das ist die Folge einer Steigerung der Rinder- und Ziegenbestände
15:59
400 percent,
290
959003
1925
um 400 %,
16:00
planning the grazing to mimic nature
291
960928
3130
mit geplanter Beweidung nach Vorbild der Natur
16:04
and integrate them with all the elephants, buffalo,
292
964058
2421
und mit Einbezug der Elefanten, Büffel, Giraffen
16:06
giraffe and other animals that we have.
293
966479
3587
und anderen Tiere, die wir haben.
16:10
But before we began, our land looked like that.
294
970066
5722
Doch zuvor sah das Land so aus.
16:15
This site was bare and eroding for over 30 years
295
975788
5417
Die Stelle war seit 30 Jahren kahl und abgetragen,
16:21
regardless of what rain we got.
296
981205
2769
ganz unabhängig vom Regen.
16:23
Okay? Watch the marked tree and see the change
297
983974
3618
Schauen Sie sich den Baum mit dem Pfeil an
16:27
as we use livestock to mimic nature.
298
987592
3653
und sehen Sie die Veränderung durch den Einsatz von Viehherden.
16:31
This was another site
299
991245
1462
Das war eine andere Stelle,
16:32
where it had been bare and eroding,
300
992707
2378
die kahl und abgetragen war,
16:35
and at the base of the marked small tree,
301
995085
2704
und am Fuß des kleinen, markierten Baumes
16:37
we had lost over 30 centimeters of soil. Okay?
302
997789
4288
waren bereits 30 cm Erde abgetragen.
16:42
And again, watch the change
303
1002077
1609
Wiederum ein gewaltiger Unterschied,
16:43
just using livestock to mimic nature.
304
1003686
2850
nur durch Viehherden, die die Natur nachahmen.
16:46
And there are fallen trees in there now,
305
1006536
2131
Jetzt gibt es auch umgefallene Bäume,
16:48
because the better land is now attracting elephants, etc.
306
1008667
4957
weil das bessere Land auch Elefanten anzieht.
16:53
This land in Mexico was in terrible condition,
307
1013624
3656
Diese Landschaft in Mexiko war in furchtbarem Zustand –
16:57
and I've had to mark the hill
308
1017280
1954
ich musste den Hügel markieren,
16:59
because the change is so profound.
309
1019234
4187
weil der Wandel so gravierend ist.
17:03
(Applause)
310
1023421
5725
(Beifall)
17:10
I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s
311
1030981
4937
In den 70er Jahren begann ich, einer Familie in der Wüste Karoo dabei zu helfen,
17:15
turn the desert that you see on the right there
312
1035918
2968
die Wüste, wie rechts zu sehen,
17:18
back to grassland,
313
1038886
1934
wieder in Grasland zu verwandeln.
17:20
and thankfully, now their grandchildren are on the land
314
1040820
3522
Glücklicherweise bewirtschaften nun deren Enkelkinder das Land
17:24
with hope for the future.
315
1044342
1843
und haben Hoffnung für die Zukunft.
17:26
And look at the amazing change in this one,
316
1046185
2797
Sehen Sie sich diesen verblüffenden Wandel an:
17:28
where that gully has completely healed
317
1048982
2712
Die Erosion ist vollständig verschwunden,
17:31
using nothing but livestock mimicking nature,
318
1051694
4579
ausschließlich mit dem Einsatz von Viehherden, die die Natur nachahmen.
17:36
and once more, we have the third generation of that family
319
1056273
4225
Wiederum wird auch hier das Land in 3. Generation
17:40
on that land with their flag still flying.
320
1060498
3280
mit wehenden Fahnen bewirtschaftet.
17:43
The vast grasslands of Patagonia
321
1063778
2568
Das weite Grasland von Patagonien
17:46
are turning to desert as you see here.
322
1066346
2076
wandelt sich in Wüsten um.
17:48
The man in the middle is an Argentinian researcher,
323
1068422
3060
In der Mitte ist ein argentinischer Wissenschaftler,
17:51
and he has documented the steady decline of that land
324
1071482
3644
der die fortschreitende Landdegradierung über die Jahre
17:55
over the years as they kept reducing sheep numbers.
325
1075126
3476
dokumentiert hat, in denen die Anzahl der Schafe reduziert wurde.
17:58
They put 25,000 sheep in one flock,
326
1078602
4848
Sie stellten eine Herde von 25.000 Schafen auf,
18:03
really mimicking nature now with planned grazing,
327
1083450
3949
ahmten die Natur mit geplantem Weiden gut nach.
18:07
and they have documented a 50-percent increase
328
1087399
4343
Sie erzielten eine 50 %ige Steigerung
18:11
in the production of the land in the first year.
329
1091742
3468
ihrer Produktion im ersten Jahr.
18:15
We now have in the violent Horn of Africa
330
1095210
3040
Heute haben wir am gefährlichen Horn von Afrika
18:18
pastoralists planning their grazing to mimic nature
331
1098250
3456
Hirten, die das Weiden nach Vorbild der Natur planen
18:21
and openly saying it is the only hope they have
332
1101706
3496
und offen sagen, dass es ihre einzige Hoffnung ist,
18:25
of saving their families and saving their culture.
333
1105202
3168
ihre Familien und ihre Kultur zu retten.
18:28
Ninety-five percent of that land
334
1108370
2076
Auf 95 % dieses Landes
18:30
can only feed people from animals.
335
1110446
3660
ernähren sich Menschen von Tieren.
18:34
I remind you that I am talking about
336
1114106
2111
Wohlgemerkt spreche ich hier
18:36
most of the world's land here that controls our fate,
337
1116217
4441
vom größten Teil der Erdoberfläche, der unser Schicksal steuert.
18:40
including the most violent region of the world,
338
1120658
3056
Das schließt die gefährlichste Region der Welt mit ein,
18:43
where only animals can feed people
339
1123714
2952
wo sich Menschen auf 95 % der Fläche
18:46
from about 95 percent of the land.
340
1126666
3304
nur von Tieren ernähren können.
18:49
What we are doing globally is causing climate change
341
1129970
5134
Dieses globale Handeln führt im gleichen Maße zum Klimawandel,
18:55
as much as, I believe, fossil fuels,
342
1135104
3296
wie es fossile Brennstoffe tun,
18:58
and maybe more than fossil fuels.
343
1138400
3536
vielleicht sogar noch mehr als diese.
19:01
But worse than that, it is causing hunger, poverty,
344
1141936
3675
Schlimmer noch – es verursacht Hunger, Armut,
19:05
violence, social breakdown and war,
345
1145611
2997
Gewalt, soziale Unruhe und Krieg.
19:08
and as I am talking to you,
346
1148608
2408
Genau in diesem Moment
19:11
millions of men, women and children
347
1151016
3150
leiden und sterben Millionen Männer,
19:14
are suffering and dying.
348
1154166
2402
Frauen und Kinder.
19:16
And if this continues,
349
1156568
2712
Wenn dies anhält,
19:19
we are unlikely to be able to stop the climate changing,
350
1159280
3794
können wir den Klimawandel wahrscheinlich nicht aufhalten,
19:23
even after we have eliminated the use of fossil fuels.
351
1163074
5047
selbst nach Abschaffung der fossilen Brennstoffe.
19:28
I believe I've shown you how we can work with nature
352
1168121
4236
Ich hoffe, ich konnte Ihnen zeigen, wie wir ohne großen Kostenaufwand
19:32
at very low cost
353
1172357
2456
mit der Natur arbeiten können,
19:34
to reverse all this.
354
1174813
2496
um all dies umzukehren.
19:37
We are already doing so
355
1177309
2432
Wir führen es bereits
19:39
on about 15 million hectares
356
1179741
3996
auf 15 Millionen Hektar Land
19:43
on five continents,
357
1183737
2632
auf fünf Kontinenten durch.
19:46
and people who understand
358
1186369
1627
Menschen, die weit mehr
19:47
far more about carbon than I do
359
1187996
2290
von Kohlendioxid verstehen als ich,
19:50
calculate that, for illustrative purposes,
360
1190286
3058
haben zur Veranschaulichung errechnet,
19:53
if we do what I am showing you here,
361
1193344
2794
dass wir durch die Umsetzung meines Vorschlags
19:56
we can take enough carbon out of the atmosphere
362
1196138
4025
der Atmosphäre genug Kohlendioxid entziehen
20:00
and safely store it in the grassland soils
363
1200163
3334
und es für tausende Jahre sicher in der Erde
20:03
for thousands of years,
364
1203497
1626
speichern können.
20:05
and if we just do that on about half the world's grasslands
365
1205123
4996
Selbst wenn es uns nur auf der Hälfte der globalen Grasflächen gelingt,
20:10
that I've shown you,
366
1210119
1354
die ich Ihnen gezeigt habe,
20:11
we can take us back to pre-industrial levels,
367
1211473
3700
können wir auf ein vor-industrielles Niveau gelangen
20:15
while feeding people.
368
1215173
1641
und zugleich Menschen ernähren.
20:16
I can think of almost nothing
369
1216814
2772
Ich kann mir nichts vorstellen,
20:19
that offers more hope for our planet,
370
1219586
3525
was mehr Hoffnung für unseren Planeten,
20:23
for your children,
371
1223111
2248
für unsere Kinder und Kindeskinder
20:25
and their children, and all of humanity.
372
1225359
2656
und für die ganze Menschheit verspricht.
20:28
Thank you.
373
1228015
3305
Vielen Dank.
20:31
(Applause)
374
1231320
8112
(Beifall)
20:39
Thank you. (Applause)
375
1239432
4988
Danke. (Beifall)
20:52
Thank you, Chris.
376
1252781
1720
Danke, Chris.
20:54
Chris Anderson: Thank you. I have,
377
1254501
3346
Chris Anderson: Danke. Ich habe,
20:57
and I'm sure everyone here has,
378
1257847
2097
wie bestimmt jeder hier,
20:59
A) a hundred questions, B) wants to hug you.
379
1259944
3728
A) hunderte Fragen und B) möchte dich umarmen.
21:03
I'm just going to ask you one quick question.
380
1263672
1759
Ich stelle dir nur eine kurze Frage:
21:05
When you first start this and you bring in a flock of animals,
381
1265431
3684
Wenn du am Anfang eine Tierherde auf das Land lässt,
21:09
it's desert. What do they eat? How does that part work?
382
1269115
3376
ist da erstmal Wüste. Was fressen die Tiere? Wie geht das?
21:12
How do you start?
383
1272491
991
Wie beginnst du?
21:13
Allan Savory: Well, we have done this for a long time,
384
1273482
1639
Allan Savory: Wir machen das schon sehr lange und
21:15
and the only time we have ever had to provide any feed
385
1275121
3618
das einzige Mal, dass wir Futter zur Verfügung stellen mussten,
21:18
is during mine reclamation,
386
1278739
1769
war auf einer Minenlandschaft,
21:20
where it's 100 percent bare.
387
1280508
2314
wo es zu 100 % kahl ist.
21:22
But many years ago, we took the worst land in Zimbabwe,
388
1282822
4356
Ich habe mal vor Jahren auf dem schlimmsten Stück Land in Zimbabwe
21:27
where I offered a £5 note
389
1287178
3094
demjenigen 5 Pfund geboten,
21:30
in a hundred-mile drive
390
1290272
2019
der auf einer 160 km Fahrt
21:32
if somebody could find one grass
391
1292291
2120
auch nur irgendein Gras
21:34
in a hundred-mile drive,
392
1294411
1990
auf der Strecke finden würde.
21:36
and on that, we trebled the stocking rate,
393
1296401
2786
Darauf verdreifachten wir den Viehbestand
21:39
the number of animals, in the first year with no feeding,
394
1299187
3776
im ersten Jahr ohne zusätzliches Futter,
21:42
just by the movement, mimicking nature,
395
1302963
2656
nur durch Umherziehen und Nachahmen der Natur
21:45
and using a sigmoid curve, that principle.
396
1305619
4775
und unter Benutzung einer Sigma-Kurve.
21:50
It's a little bit technical to explain here, but just that.
397
1310394
2471
Es ist etwas technisch, um es hier zu erklären, aber so etwa war es.
21:52
CA: Well, I would love to -- I mean, this such an interesting and important idea.
398
1312865
3712
CA: Ich würde gerne – Diese Idee ist so interessant und so wichtig.
21:56
The best people on our blog are going to come and talk to you
399
1316577
1992
Die klügsten Köpfe auf unserem Blog werden sich mit dir unterhalten wollen.
21:58
and try and -- I want to get more on this
400
1318569
2632
Ich möchte mehr erfahren,
22:01
that we could share along with the talk.AS: Wonderful.
401
1321201
2952
das können wir mit dem Vortag veröffentlichen. AS: Wunderbar.
22:04
CA: That is an astonishing talk, truly an astonishing talk,
402
1324153
3536
CA: Das ist ein außergewöhnlicher Vortrag, wirklich erstaunlich,
22:07
and I think you heard that we all are cheering you on your way.
403
1327689
2776
und wie du gehört hast, feuern wir dich alle auf deinem Weg an.
22:10
Thank you so much.AS: Well, thank you. Thank you. Thank you, Chris.
404
1330465
2992
Danke von ganzem Herzen. AS: Dank dir. Danke, Chris.
22:13
(Applause)
405
1333457
1230
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7