How to green the world's deserts and reverse climate change | Allan Savory

5,885,402 views

2013-03-04 ・ TED


New videos

How to green the world's deserts and reverse climate change | Allan Savory

5,885,402 views ・ 2013-03-04

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Elena Symeonidou Επιμέλεια: Tatiana Valeonti
00:16
The most massive
1
16748
3569
Ένα τεράστιο τσουνάμι,
00:20
tsunami perfect storm
2
20317
4935
μια καταστροφική καταιγίδα,
00:25
is bearing down upon us.
3
25252
3879
έρχεται καταπάνω μας.
00:29
This perfect storm
4
29131
3246
Αυτή η καταιγίδα προετοιμάζει
00:32
is mounting a grim reality, increasingly grim reality,
5
32377
5168
μια ζοφερή πραγματικότητα, ολοένα πιο ζοφερή πραγματικότητα,
00:37
and we are facing that reality
6
37545
4950
κι εμείς αντιμετωπίζουμε αυτή την πραγματικότητα
00:42
with the full belief
7
42495
1381
με την ακράδαντη πίστη
00:43
that we can solve our problems with technology,
8
43876
2556
ότι μπορούμε να λύσουμε τα προβλήματά μας με την τεχνολογία
00:46
and that's very understandable.
9
46432
2296
κι αυτό είναι κατανοητό.
00:48
Now, this perfect storm that we are facing
10
48728
4207
Τώρα, αυτή η καταιγίδα που έχουμε μπροστά μας,
00:52
is the result of our rising population,
11
52935
3510
είναι το αποτέλεσμα της αύξησης του πληθυσμού μας,
00:56
rising towards 10 billion people,
12
56445
2804
που πλησιάζει τα 10 δισεκατομμύρια ανθρώπους,
00:59
land that is turning to desert,
13
59249
2644
της γης που μετατρέπεται σε έρημο
01:01
and, of course, climate change.
14
61893
3108
και, φυσικά, της κλιματικής αλλαγής.
01:05
Now there's no question about it at all:
15
65001
2661
Τώρα, δεν υπάρχει καμιά αμφιβολία γι' αυτό:
01:07
we will only solve the problem
16
67662
1811
ο μόνος τρόπος να λύσουμε το πρόβλημα
01:09
of replacing fossil fuels with technology.
17
69473
3512
της αντικατάστασης των ορυκτών καυσίμων είναι με την τεχνολογία.
01:12
But fossil fuels, carbon -- coal and gas --
18
72985
3128
Αλλά τα ορυκτά καύσιμα, ο άνθρακας από το κάρβουνο και το φυσικό αέριο,
01:16
are by no means the only thing
19
76113
2121
δεν είναι σε καμία περίπτωση τα μόνα
01:18
that is causing climate change.
20
78234
4118
που ευθύνονται για την κλιματική αλλαγή.
01:22
Desertification
21
82352
1883
Η ερημοποίηση
01:24
is a fancy word for land that is turning to desert,
22
84235
5326
είναι μια φανταχτερή λέξη για γη που μετατρέπεται σε έρημο
01:29
and this happens only when
23
89561
2301
και συμβαίνει μόνο όταν
01:31
we create too much bare ground.
24
91862
2009
απογυμνώνουμε το έδαφος σε υπερβολικά μεγάλες εκτάσεις.
01:33
There's no other cause.
25
93871
2006
Δεν υπάρχει άλλη αιτία.
01:35
And I intend to focus
26
95877
2018
Και σκοπεύω να επικεντρωθώ
01:37
on most of the world's land that is turning to desert.
27
97895
4906
στο μεγαλύτερο μέρος της γης που μετατρέπεται σε έρημο.
01:42
But I have for you a very simple message
28
102801
5293
Αλλά έχω ένα πολύ απλό μήνυμα για σας,
01:48
that offers more hope than you can imagine.
29
108094
4196
πιο ελπιδοφόρο από ό,τι μπορείτε να φανταστείτε.
01:52
We have environments
30
112290
2068
Υπάρχουν περιβάλλοντα
01:54
where humidity is guaranteed throughout the year.
31
114358
3244
όπου η υγρασία είναι εγγυημένη όλο τον χρόνο.
01:57
On those, it is almost impossible
32
117602
2504
Σ' αυτά, είναι σχεδόν αδύνατο
02:00
to create vast areas of bare ground.
33
120106
2789
να δημιουργηθούν τεράστιες εκτάσεις γυμνού εδάφους.
02:02
No matter what you do, nature covers it up so quickly.
34
122895
3622
Ό,τι και να κάνεις, η φύση το καλύπτει τόσο γρήγορα.
02:06
And we have environments
35
126517
1747
Και έχουμε περιβάλλοντα
02:08
where we have months of humidity
36
128264
2693
όπου έχουμε μήνες υγρασίας
02:10
followed by months of dryness,
37
130957
1778
που τους διαδέχονται μήνες ξηρασίας
02:12
and that is where desertification is occurring.
38
132735
3478
και εκεί λαμβάνει χώρα η ερημοποίηση.
02:16
Fortunately, with space technology now,
39
136213
2056
Ευτυχώς, με τη σημερινή διαστημική τεχνολογία,
02:18
we can look at it from space,
40
138269
1677
μπορούμε να το δούμε από το διάστημα,
02:19
and when we do, you can see the proportions fairly well.
41
139946
4264
και να δούμε τις αναλογίες αρκετά καλά.
02:24
Generally, what you see in green
42
144210
1623
Γενικά, ό, τι βλέπετε πράσινο
02:25
is not desertifying,
43
145833
1855
δεν ερημοποιείται
02:27
and what you see in brown is,
44
147688
2306
και ό, τι βλέπετε καφέ ερημοποιείται
02:29
and these are by far the greatest areas of the Earth.
45
149994
4372
και αυτές είναι με διαφορά οι μεγαλύτερες εκτάσεις της Γης.
02:34
About two thirds, I would guess, of the world is desertifying.
46
154366
4785
Εκτιμώ ότι ερημοποιούνται περίπου τα δύο τρίτα του πλανήτη.
02:39
I took this picture in the Tihamah Desert
47
159151
2924
Τράβηξα αυτή τη φωτογραφία στην Έρημο Τιχάμα
02:42
while 25 millimeters -- that's an inch of rain -- was falling.
48
162075
3704
κατά τη διάρκεια μιας βροχής 25 χιλιοστών, μιας ίντσας.
02:45
Think of it in terms of drums of water,
49
165779
2712
Σκεφτείτε το σαν βαρέλια νερού,
02:48
each containing 200 liters.
50
168491
2672
που το καθένα περιέχει 200 λίτρα.
02:51
Over 1,000 drums of water fell on every hectare
51
171163
4600
Πάνω από 1,000 βαρέλια νερού έπεσαν σε κάθε δέκα στρέμματα
02:55
of that land that day.
52
175763
2874
αυτής της γης εκείνη τη μέρα.
02:58
The next day, the land looked like this.
53
178637
2384
Την επόμενη μέρα, η γη είχε αυτή την εικόνα.
03:01
Where had that water gone?
54
181021
2823
Πού είχε πάει το νερό;
03:03
Some of it ran off as flooding,
55
183844
2397
Ένα μέρος του διέφυγε με τη μορφή πλημμύρας,
03:06
but most of the water that soaked into the soil
56
186241
2947
αλλά το περισσότερο νερό που απορροφήθηκε από το χώμα
03:09
simply evaporated out again,
57
189188
2281
απλώς εξατμίστηκε πάλι,
03:11
exactly as it does in your garden
58
191469
2369
ακριβώς όπως συμβαίνει στον κήπο σας
03:13
if you leave the soil uncovered.
59
193838
3015
αν αφήσετε ακάλυπτο το χώμα.
03:16
Now, because the fate of water and carbon
60
196853
3466
Τώρα, επειδή η μοίρα του νερού και του άνθρακα
03:20
are tied to soil organic matter,
61
200319
3558
είναι συνδεδεμένη με την οργανική ύλη του εδάφους,
03:23
when we damage soils, you give off carbon.
62
203877
3927
όταν καταστρέφουμε το έδαφος εκλύεται άνθρακας.
03:27
Carbon goes back to the atmosphere.
63
207804
2826
Ο άνθρακας επιστρέφει στην ατμόσφαιρα.
03:30
Now you're told over and over, repeatedly,
64
210630
4105
Τώρα σας έχουν πει ξανά και ξανά, επανειλημμένα,
03:34
that desertification is only occurring
65
214735
3000
ότι η ερημοποίηση συντελείται μόνο
03:37
in arid and semi-arid areas of the world,
66
217735
3649
σε άνυδρες και ημιάνυδρες περιοχές του κόσμου,
03:41
and that tall grasslands like this one
67
221384
3975
και ότι σε μεγάλες βροχοπτώσεις δεν υπάρχουν επιπτώσεις
03:45
in high rainfall are of no consequence.
68
225359
3632
σε χορτολιβαδικές εκτάσεις με ψηλό γρασίδι σαν κι αυτή.
03:48
But if you do not look at grasslands but look down into them,
69
228991
4577
Αλλά αν δεν κοιτάξετε αυτά τα λιβάδια από πάνω αλλά κοιτάξετε κάτω και μέσα σ' αυτά,
03:53
you find that most of the soil in that grassland
70
233568
2711
θα διαπιστώσετε ότι το μεγαλύτερο μέρος του εδάφους στο λιβάδι
03:56
that you've just seen is bare and covered with a crust of algae,
71
236279
4291
που μόλις είδατε είναι γυμνό και καλυμμένο με μια κρούστα από φύκη,
04:00
leading to increased runoff and evaporation.
72
240570
3118
με αποτέλεσμα αυξημένη απορροή και εξάτμιση νερού.
04:03
That is the cancer of desertification
73
243688
3986
Αυτός είναι ο καρκίνος της ερημοποίησης
04:07
that we do not recognize till its terminal form.
74
247674
4536
που δεν τον αναγνωρίζουμε παρά μόνο στην τελική του μορφή.
04:12
Now we know that desertification is caused by livestock,
75
252210
5312
Τώρα, γνωρίζουμε ότι η ερημοποίηση προκαλείται από τα ζώα κτηνοτροφίας,
04:17
mostly cattle, sheep and goats,
76
257522
2784
κυρίως βοοειδή, πρόβατα και κατσίκες,
04:20
overgrazing the plants,
77
260306
2817
που κάνουν υπερβόσκηση των φυτών,
04:23
leaving the soil bare and giving off methane.
78
263123
4119
απογυμνώνοντας το έδαφος και εκλύοντας μεθάνιο.
04:27
Almost everybody knows this,
79
267242
2240
Σχεδόν όλοι το γνωρίζουν αυτό,
04:29
from nobel laureates to golf caddies,
80
269482
2835
από νομπελίστες μέχρι βοηθούς σ' ένα γήπεδο γκολφ,
04:32
or was taught it, as I was.
81
272317
2631
ή το διδάχτηκαν, όπως εγώ.
04:34
Now, the environments like you see here,
82
274948
3470
Τώρα, τα οικοσυστήματα όπως αυτό που βλέπετε εδώ,
04:38
dusty environments in Africa where I grew up,
83
278418
2864
περιβάλλοντα γεμάτα σκόνη στην Αφρική όπου μεγάλωσα,
04:41
and I loved wildlife,
84
281282
2920
και αγάπησα την άγρια ζωή,
04:44
and so I grew up hating livestock
85
284202
3392
κι έτσι μεγάλωσα με μίσος για τα ζώα της κτηνοτροφίας
04:47
because of the damage they were doing.
86
287594
2028
εξαιτίας της καταστροφής που προκαλούσαν.
04:49
And then my university education as an ecologist
87
289622
3284
Και μετά η πανεπιστημιακή μου εκπαίδευση ως οικολόγος
04:52
reinforced my beliefs.
88
292906
3088
ενίσχυσε τις πεποιθήσεις μου.
04:55
Well, I have news for you.
89
295994
5276
Λοιπόν, σας έχω νέα.
05:01
We were once just as certain
90
301270
3284
Κάποτε ήμαστε το ίδιο σίγουροι
05:04
that the world was flat.
91
304554
2280
ότι η γη είναι επίπεδη.
05:06
We were wrong then, and we are wrong again.
92
306834
3945
Κάναμε λάθος τότε και κάνουμε λάθος και πάλι.
05:10
And I want to invite you now
93
310779
2175
Και θέλω τώρα να σας καλέσω να έρθετε μαζί μου
05:12
to come along on my journey of reeducation and discovery.
94
312954
6254
στο ταξίδι μου της επανεκπαίδευσης και της ανακάλυψης.
05:19
When I was a young man,
95
319208
2571
Όταν ήμουν νέος,
05:21
a young biologist in Africa,
96
321779
2895
ένας νέος βιολόγος στην Αφρική,
05:24
I was involved in setting aside marvelous areas
97
324674
4417
ασχολήθηκα με τη διατήρηση υπέροχων περιοχών
05:29
as future national parks.
98
329091
2519
για να γίνουν εθνικά πάρκα στο μέλλον.
05:31
Now no sooner — this was in the 1950s —
99
331610
3427
Τώρα, μόλις -- αυτά συνέβαιναν τη δεκαετία του '50 --
05:35
and no sooner did we remove the hunting,
100
335037
3168
και μόλις απομακρύναμε τους ανθρώπους που κυνηγούσαν
05:38
drum-beating people to protect the animals,
101
338205
3481
και χτυπούσαν τα τύμπανά τους για να προστατέψουμε τα ζώα,
05:41
than the land began to deteriorate,
102
341686
1893
η γη άρχισε να υποβαθμίζεται,
05:43
as you see in this park that we formed.
103
343579
4246
όπως βλέπετε σ' αυτό το πάρκο που φτιάξαμε.
05:47
Now, no livestock were involved,
104
347825
2323
Τώρα, δεν υπήρχε κτηνοτροφία,
05:50
but suspecting that we had too many elephants now,
105
350148
3632
αλλά με την υποψία ότι είχαμε υπερβολικά μεγάλο αριθμό ελεφάντων,
05:53
I did the research and I proved we had too many,
106
353780
4265
έκανα έρευνα και απέδειξα ότι είχαμε πάρα πολλούς
05:58
and I recommended that we would have to reduce their numbers
107
358045
3584
και συνέστησα να μειώσουμε τους αριθμούς τους
06:01
and bring them down to a level that the land could sustain.
108
361629
4052
σε ένα επίπεδο που θα μπορούσε να συντηρήσει η γη.
06:05
Now, that was a terrible decision for me to have to make,
109
365681
3784
Τώρα, αυτή η απόφαση που έπρεπε να πάρω ήταν τρομακτική για μένα,
06:09
and it was political dynamite, frankly.
110
369465
2859
και ήταν, ειλικρινά, πολιτικός δυναμίτης.
06:12
So our government formed a team of experts
111
372324
3125
Έτσι η κυβέρνησή μας συνέστησε μία ομάδα ειδικών
06:15
to evaluate my research.
112
375449
2641
για να αξιολογήσει την έρευνά μου.
06:18
They did. They agreed with me,
113
378090
2407
Το έκαναν. Συμφώνησαν μαζί μου,
06:20
and over the following years,
114
380497
1911
και τα επόμενα χρόνια,
06:22
we shot 40,000 elephants to try to stop the damage.
115
382408
5891
σκοτώσαμε 40,000 ελέφαντες προσπαθώντας να σταματήσουμε την καταστροφή.
06:28
And it got worse, not better.
116
388299
3740
Και τα πράγματα έγιναν χειρότερα αντί καλύτερα.
06:32
Loving elephants as I do,
117
392039
2499
Καθώς αγαπώ τους ελέφαντες,
06:34
that was the saddest and greatest blunder of my life,
118
394538
3606
αυτό ήταν το πιο λυπηρό και το πιο μεγάλο σφάλμα της ζωής μου
06:38
and I will carry that to my grave.
119
398144
2728
και θα το πάρω στον τάφο μου.
06:40
One good thing did come out of it.
120
400872
2472
Ένα καλό πράγμα βγήκε από αυτό.
06:43
It made me absolutely determined
121
403344
3376
Με έκανε εντελώς αποφασισμένο
06:46
to devote my life to finding solutions.
122
406720
5480
να αφιερώσω τη ζωή μου στο να βρω λύσεις.
06:52
When I came to the United States, I got a shock,
123
412200
4085
Όταν ήρθα στις Ηνωμένες Πολιτείες, σοκαρίστηκα
06:56
to find national parks like this one
124
416285
2468
όταν είδα εθνικά πάρκα σαν αυτό
06:58
desertifying as badly as anything in Africa.
125
418753
4231
να ερημοποιούνται όπως στην Αφρική.
07:02
And there'd been no livestock on this land
126
422984
2004
Και δεν υπήρχαν κτηνοτροφικά ζώα σε αυτή την περιοχή
07:04
for over 70 years.
127
424988
2724
για πάνω από 70 χρόνια.
07:07
And I found that American scientists
128
427712
1926
Και κατάλαβα ότι οι Αμερικανοί επιστήμονες
07:09
had no explanation for this
129
429638
2914
δεν είχαν καμία εξήγηση γι' αυτό
07:12
except that it is arid and natural.
130
432552
2960
εκτός από το ότι η περιοχή είναι άνυδρη και φυσική.
07:15
So I then began looking
131
435512
3360
Έτσι άρχισα να κοιτάζω
07:18
at all the research plots I could
132
438872
3251
όσα διαγράμματα βρήκα στις έρευνες
07:22
over the whole of the Western United States
133
442123
2703
για ολόκληρες τις Δυτικές Ηνωμένες Πολιτείες
07:24
where cattle had been removed
134
444826
2201
όπου τα βοοειδή είχαν απομακρυνθεί
07:27
to prove that it would stop desertification,
135
447027
2872
γα να αποδείξω ότι αυτό θα σταματούσε την ερημοποίηση,
07:29
but I found the opposite,
136
449899
1833
αλλά βρήκα το αντίθετο,
07:31
as we see on this research station,
137
451732
2822
όπως βλέπουμε σε αυτό τον ερευνητικό σταθμό,
07:34
where this grassland that was green in 1961,
138
454554
3724
όπου αυτή η λιβαδική έκταση που ήταν πράσινη το 1861,
07:38
by 2002 had changed to that situation.
139
458278
5013
είχε περιέλθει σε αυτή την κατάσταση το 2002.
07:43
And the authors of the position paper on climate change
140
463291
4719
Και οι συγγραφείς της αναφοράς με θέμα την κλιματική αλλαγή
07:48
from which I obtained these pictures
141
468010
2553
από όπου πήρα αυτές τις εικόνες
07:50
attribute this change to "unknown processes."
142
470563
5819
αποδίδουν αυτή την αλλαγή σε «άγνωστες διαδικασίες».
07:56
Clearly, we have never understood
143
476382
3994
Είναι σαφές ότι ποτέ δεν καταλάβαμε
08:00
what is causing desertification,
144
480376
2684
τι προκαλεί την ερημοποίηση,
08:03
which has destroyed many civilizations
145
483060
3048
η οποία έχει καταστρέψει πολλούς πολιτισμούς
08:06
and now threatens us globally.
146
486108
2692
και τώρα μας απειλεί σε παγκόσμιο επίπεδο.
08:08
We have never understood it.
147
488800
2453
Ποτέ δεν την καταλάβαμε.
08:11
Take one square meter of soil
148
491253
2119
Πάρτε ένα τετραγωνικό μέτρο εδάφους
08:13
and make it bare like this is down here,
149
493372
2703
και απογυμνώστε το όπως είναι εδώ κάτω,
08:16
and I promise you, you will find it much colder at dawn
150
496075
3179
και σας υπόσχομαι ότι θα είναι πολύ πιο κρύο την αυγή
08:19
and much hotter at midday
151
499254
2804
και πολύ πιο ζεστό το μεσημέρι
08:22
than that same piece of ground if it's just covered with litter,
152
502058
3670
από ό,τι το ίδιο κομμάτι εδάφους εάν το καλύψετε απλώς
08:25
plant litter.
153
505728
1614
με φυτικά υπολείμματα.
08:27
You have changed the microclimate.
154
507342
3037
Αλλάξατε το μικροκλίμα.
08:30
Now, by the time you are doing that
155
510379
2099
Τώρα, όσο εσείς κάνετε αυτό
08:32
and increasing greatly the percentage of bare ground
156
512478
5588
με την μεγάλη αύξηση του ποσοστού του ακάλυπτου εδάφους
08:38
on more than half the world's land,
157
518066
4025
σε περισσότερη από τη μισή γη του πλανήτη,
08:42
you are changing macroclimate.
158
522091
3230
αλλάζετε το μακροκλίμα.
08:45
But we have just simply not understood
159
525321
2589
Αλλά απλώς δεν έχουμε κατανοήσει
08:47
why was it beginning to happen 10,000 years ago?
160
527910
3986
γιατί άρχισε να συμβαίνει αυτό 10.000 χρόνια πριν.
08:51
Why has it accelerated lately?
161
531896
2650
Γιατί επιταχύνθηκε τελευταία;
08:54
We had no understanding of that.
162
534546
1967
Δεν το καταλαβαίναμε.
08:56
What we had failed to understand
163
536513
3425
Αυτό που δεν είχαμε κατανοήσει
08:59
was that these seasonal humidity environments of the world,
164
539938
3823
είναι ότι στα μέρη του πλανήτη με εποχιακή υγρασία,
09:03
the soil and the vegetation
165
543761
2896
το έδαφος και η βλάστηση
09:06
developed with very large numbers of grazing animals,
166
546657
5792
εξελίχθηκαν μαζί με έναν πολύ μεγάλο αριθμό ζώων βοσκής,
09:12
and that these grazing animals
167
552449
2624
και ότι αυτά τα φυτοφάγα ζώα
09:15
developed with ferocious pack-hunting predators.
168
555073
5392
εξελίχθηκαν μαζί με άγριους θηρευτές που κυνηγούσαν σε αγέλες.
09:20
Now, the main defense against pack-hunting predators
169
560465
3892
Τώρα, η βασική άμυνα στις αγέλες θηρευτών
09:24
is to get into herds,
170
564357
2341
είναι το κοπάδι,
09:26
and the larger the herd, the safer the individuals.
171
566698
3992
κι όσο μεγαλύτερο το κοπάδι, τόσο πιο ασφαλές είναι το ζώο.
09:30
Now, large herds dung and urinate all over their own food,
172
570690
4831
Τώρα, μεγάλα κοπάδια κοπρίζουν και ουρούν παντού πάνω στο φαΐ τους,
09:35
and they have to keep moving,
173
575521
3000
και πρέπει να κινούνται συνέχεια,
09:38
and it was that movement
174
578521
1917
και ήταν αυτή η κίνηση
09:40
that prevented the overgrazing of plants,
175
580438
2804
που απέτρεπε την υπερβόσκηση,
09:43
while the periodic trampling
176
583242
2399
ενώ το περιοδικό ποδοπάτημα
09:45
ensured good cover of the soil,
177
585641
2520
εξασφάλιζε καλή κάλυψη του εδάφους,
09:48
as we see where a herd has passed.
178
588161
3112
όπως βλέπουμε εδώ απ' όπου πέρασε ένα κοπάδι.
09:51
This picture is a typical seasonal grassland.
179
591273
6228
Αυτή η εικόνα είναι ένα τυπικό εποχιακό χορτολίβαδο.
09:57
It has just come through four months of rain,
180
597501
2792
Μόλις έχει τελειώσει μία τετράμηνη περίοδος βροχής
10:00
and it's now going into eight months of dry season.
181
600293
3682
και τώρα μπαίνει σε μία άνυδρη περίοδο 8 μηνών.
10:03
And watch the change as it goes into this long dry season.
182
603975
3468
Και παρατηρείστε την αλλαγή καθώς μπαίνει στη μακρά άνυδρη περίοδο.
10:07
Now, all of that grass you see aboveground
183
607443
3076
Τώρα, όλο αυτό το χορτάρι που βλέπετε πάνω από το έδαφος
10:10
has to decay biologically
184
610519
3748
πρέπει να αποδομηθεί βιολογικά
10:14
before the next growing season, and if it doesn't,
185
614267
3524
πριν από την επόμενη περίοδο ανάπτυξης κι αν αυτό δε συμβεί,
10:17
the grassland and the soil begin to die.
186
617791
4193
το λιβάδι και το έδαφος αρχίζουν να πεθαίνουν.
10:21
Now, if it does not decay biologically,
187
621984
3195
Τώρα, εάν δεν αποδομηθεί βιολογικά,
10:25
it shifts to oxidation, which is a very slow process,
188
625179
5139
υφίσταται οξείδωση, που είναι μία πολύ αργή διαδικασία,
10:30
and this smothers and kills grasses,
189
630318
2955
που πνίγει και σκοτώνει το χορτάρι,
10:33
leading to a shift to woody vegetation
190
633273
3109
οδηγώντας σε ένα πέρασμα σε ξυλώδη βλάστηση,
10:36
and bare soil, releasing carbon.
191
636382
3420
και γυμνό έδαφος, που εκλύει άνθρακα.
10:39
To prevent that, we have traditionally used fire.
192
639802
5104
Για να το αποφύγουμε αυτό, παραδοσιακά χρησιμοποιούσαμε τη φωτιά.
10:44
But fire also leaves the soil bare, releasing carbon,
193
644906
5849
Αλλά και η φωτιά αφήνει γυμνό το έδαφος και απελευθερώνει άνθρακα
10:50
and worse than that,
194
650755
2391
και, ακόμα χειρότερα,
10:53
burning one hectare of grassland
195
653146
2680
η φωτιά σε 10 στρέμματα χορτολίβαδου
10:55
gives off more, and more damaging, pollutants
196
655826
3160
εκλύει πιο πολλούς και πιο βλαβερούς ρύπους
10:58
than 6,000 cars.
197
658986
2914
από 6,000 αυτοκίνητα.
11:01
And we are burning in Africa, every single year,
198
661900
4393
Και στην Αφρική καίμε κάθε χρόνο
11:06
more than one billion hectares of grasslands,
199
666293
4639
περισσότερα από 10 δισεκατομμύρια στρέμματα λιβαδιών
11:10
and almost nobody is talking about it.
200
670932
3626
και σχεδόν κανείς δεν μιλάει γι' αυτό.
11:14
We justify the burning, as scientists,
201
674558
4339
Δικαιολογούμε αυτές τις πυρκαγιές, ως επιστήμονες,
11:18
because it does remove the dead material
202
678897
2913
γιατί όντως απομακρύνουν το νεκρό οργανικό υλικό
11:21
and it allows the plants to grow.
203
681810
3303
και επιτρέπουν στα φυτά να αναπτυχθούν.
11:25
Now, looking at this grassland of ours that has gone dry,
204
685113
3096
Τώρα, ας δούμε το λιβάδι μας που είναι πλέον ξερό.
11:28
what could we do to keep that healthy?
205
688209
2696
Τι θα μπορούσαμε να κάνουμε για να το κρατήσουμε υγιές;
11:30
And bear in mind, I'm talking of most of the world's land now.
206
690905
3024
Και θυμηθείτε ότι μιλάω για το μεγαλύτερο μέρος της γης του πλανήτη σήμερα.
11:33
Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more
207
693929
4688
Εντάξει; Δεν μπορούμε να μειώσουμε τον αριθμό των ζώων για να την ξεκουράσουμε περισσότερο
11:38
without causing desertification and climate change.
208
698617
3616
χωρίς να προκαλέσουμε ερημοποίηση και κλιματική αλλαγή.
11:42
We cannot burn it without causing
209
702233
3137
Δεν μπορούμε να την κάψουμε χωρίς να προκαλέσουμε
11:45
desertification and climate change.
210
705370
2265
ερημοποίηση και κλιματική αλλαγή.
11:47
What are we going to do?
211
707635
3985
Τι θα κάνουμε;
11:53
There is only one option,
212
713680
2390
Έχει μείνει μόνο μία επιλογή,
11:56
I'll repeat to you, only one option
213
716070
2861
θα σας το επαναλάβω, μόνο μία επιλογή
11:58
left to climatologists and scientists,
214
718931
2719
στους κλιματολόγους και στους επιστήμονες
12:01
and that is to do the unthinkable,
215
721650
2928
κι αυτή είναι να κάνουν το αδιανόητο
12:04
and to use livestock,
216
724578
2736
και να χρησιμοποιήσουν ζώα βοσκής,
12:07
bunched and moving,
217
727314
2955
με μεγάλη πυκνότητα και σε κίνηση,
12:10
as a proxy for former herds and predators,
218
730269
3389
ως υποκατάστατο των κοπαδιών και των θηρευτών που υπήρχαν παλιότερα
12:13
and mimic nature.
219
733658
1744
και να μιμηθούν τη φύση.
12:15
There is no other alternative left to mankind.
220
735402
4504
Δεν έχει μείνει άλλη επιλογή στην ανθρωπότητα.
12:19
So let's do that.
221
739906
2448
Ας το κάνουμε λοιπόν.
12:22
So on this bit of grassland, we'll do it, but just in the foreground.
222
742354
3370
Έτσι θα το κάνουμε σ' αυτό το λιβάδι, αλλά μόνο στο πρώτο πλάνο.
12:25
We'll impact it very heavily with cattle to mimic nature,
223
745724
3238
Θα το πατήσουμε με μεγάλη πίεση με βοοειδή για να μιμηθούμε τη φύση
12:28
and we've done so, and look at that.
224
748962
2824
και το κάναμε αυτό, κοιτάξτε.
12:31
All of that grass is now covering the soil
225
751786
3360
Όλο αυτό το χορτάρι καλύπτει το χώμα
12:35
as dung, urine and litter or mulch,
226
755146
3970
όπως και η κοπριά, τα ούρα και τα φυτικά υπολείμματα,
12:39
as every one of the gardeners amongst you would understand,
227
759116
3280
όπως καταλαβαίνουν όλοι οι κηπουροί που υπάρχουν ανάμεσά σας,
12:42
and that soil is ready to absorb and hold the rain,
228
762396
4361
και αυτό το χώμα είναι έτοιμο να απορροφήσει και να κρατήσει τη βροχή,
12:46
to store carbon, and to break down methane.
229
766757
5007
να αποθηκεύσει τον άνθρακα και να αποδομήσει το μεθάνιο.
12:51
And we did that,
230
771764
2230
Και το κάναμε αυτό,
12:53
without using fire to damage the soil,
231
773994
2770
χωρίς τη χρήση της φωτιάς που καταστρέφει το έδαφος,
12:56
and the plants are free to grow.
232
776764
3136
και τα φυτά αναπτύσσονται ελεύθερα.
12:59
When I first realized
233
779900
2264
Όταν συνειδητοποίησα για πρώτη φορά
13:02
that we had no option as scientists
234
782164
2482
ότι δεν είχαμε άλλη επιλογή ως επιστήμονες
13:04
but to use much-vilified livestock
235
784646
2760
από το να χρησιμοποιήσουμε τα πολυδυσφημισμένα ζώα της κτηνοτροφίας
13:07
to address climate change and desertification,
236
787406
5247
για να αντιμετωπίσουμε την κλιματική αλλαγή και την ερημοποίηση,
13:12
I was faced with a real dilemma.
237
792653
2235
αντιμετώπισα ένα πραγματικό δίλημμα.
13:14
How were we to do it?
238
794888
1725
Πώς θα το κάναμε;
13:16
We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists
239
796613
4564
Είχαμε βοσκούς με βαθιά γνώση για 10.000 χρόνια
13:21
bunching and moving their animals,
240
801177
1948
που συγκέντρωναν και μετακινούσαν τα ζώα τους,
13:23
but they had created the great manmade deserts of the world.
241
803125
3667
αλλά δημιούργησαν τις μεγάλες ανθρωπογενείς ερήμους του πλανήτη.
13:26
Then we'd had 100 years of modern rain science,
242
806792
3879
Και μετά είχαμε τη σύγχρονη επιστήμη της βροχής για 100 χρόνια,
13:30
and that had accelerated desertification,
243
810671
3259
κι αυτό επιτάχυνε την ερημοποίηση,
13:33
as we first discovered in Africa
244
813930
2173
όπως ανακαλύψαμε αρχικά στην Αφρική
13:36
and then confirmed in the United States,
245
816103
2664
και κατόπιν επιβεβαιώσαμε στις Ηνωμένες Πολιτείες,
13:38
and as you see in this picture
246
818767
2119
όπως βλέπετε και σ' αυτήν την εικόνα
13:40
of land managed by the federal government.
247
820886
3361
μιας γης που διαχειρίζεται η ομοσπονδιακή κυβέρνηση.
13:44
Clearly more was needed
248
824247
1901
Είναι σαφές ότι χρειαζόταν κάτι περισσότερο
13:46
than bunching and moving the animals,
249
826148
2089
από τη συγκέντρωση και μετακίνηση των ζώων,
13:48
and humans, over thousands of years,
250
828237
3570
και οι άνθρωποι, για χιλιάδες χρόνια,
13:51
had never been able to deal with nature's complexity.
251
831807
4386
δεν μπόρεσαν ποτέ να διαχειριστούν την πολυπλοκότητα της φύσης.
13:56
But we biologists and ecologists
252
836193
2384
Αλλά εμείς οι βιολόγοι και οι οικολόγοι
13:58
had never tackled anything as complex as this.
253
838577
2969
δεν είχαμε καταπιαστεί ποτέ με κάτι τόσο πολύπλοκο.
14:01
So rather than reinvent the wheel,
254
841546
2639
Έτσι αντί να επανεφεύρω τον τροχό,
14:04
I began studying other professions to see if anybody had.
255
844185
4136
άρχισα να μελετώ άλλα επαγγέλματα για να δω αν το είχε κάνει κανείς άλλος.
14:08
And I found there were planning techniques
256
848321
2472
Και βρήκα ότι υπήρχαν τεχνικές σχεδιασμού
14:10
that I could take and adapt to our biological need,
257
850793
3772
που θα μπορούσα να πάρω και να προσαρμόσω στις δικές μας βιολογικές ανάγκες,
14:14
and from those I developed what we call
258
854565
2697
και από αυτές ανέπτυξα την επονομαζόμενη
14:17
holistic management and planned grazing,
259
857262
3310
ολιστική διαχείριση και σχεδιασμένη βόσκηση,
14:20
a planning process,
260
860572
1799
μία διαδικασία σχεδιασμού,
14:22
and that does address all of nature's complexity
261
862371
3695
που πράγματι αντιμετωπίζει όλη την πολυπλοκότητα της φύσης
14:26
and our social, environmental, economic complexity.
262
866066
5249
και τη δική μας κοινωνική, περιβαλλοντική, οικονομική πολυπλοκότητα.
14:31
Today, we have young women like this one
263
871315
2664
Σήμερα, έχουμε νέες γυναίκες σαν αυτή
14:33
teaching villages in Africa
264
873979
2368
που διδάσκουν σε χωριά της Αφρικής
14:36
how to put their animals together into larger herds,
265
876347
2936
πώς να συγκεντρώνουν τα ζώα σε μεγαλύτερα κοπάδια,
14:39
plan their grazing to mimic nature,
266
879283
2704
πώς να προγραμματίζουν τη βόσκηση μιμούμενοι τη φύση
14:41
and where we have them hold their animals overnight --
267
881987
4041
και όπου τους συστήσαμε να βάζουν τα ζώα τους να διανυκτερεύουν
14:46
we run them in a predator-friendly manner,
268
886028
2259
-- τα διαχειριζόμαστε με τρόπο φιλικό προς τους θηρευτές,
14:48
because we have a lot of lands, and so on --
269
888287
2322
γιατί έχουμε πολλή γη, και ούτω καθεξής --
14:50
and where they do this and hold them overnight
270
890609
2194
και όπου το κάνουν αυτό και τα φυλάνε τη νύχτα
14:52
to prepare the crop fields,
271
892803
1805
για να προετοιμάσουν τα χωράφια που καλλιεργούν,
14:54
we are getting very great increases in crop yield as well.
272
894608
3984
έχουμε επίσης μεγάλη αύξηση στην παραγωγή.
14:58
Let's look at some results.
273
898592
1617
Ας δούμε μερικά αποτελέσματα.
15:00
This is land close to land that we manage in Zimbabwe.
274
900209
4224
Αυτή είναι μία έκταση κοντά σ' αυτήν που διαχειριζόμαστε στην Ζιμπάμπουε.
15:04
It has just come through four months of very good rains
275
904433
3544
Μόλις βγήκε από μία περίοδο τεσσάρων μηνών με πολύ καλές βροχές
15:07
it got that year, and it's going into the long dry season.
276
907977
3510
που δέχτηκε αυτή τη χρονιά και μπαίνει στη μακρά περίοδο ανομβρίας.
15:11
But as you can see, all of that rain, almost of all it,
277
911487
3035
Αλλά όπως βλέπετε, όλη αυτή η βροχή, σχεδόν όλη,
15:14
has evaporated from the soil surface.
278
914522
3107
έχει εξατμιστεί από την επιφάνεια του εδάφους.
15:17
Their river is dry despite the rain just having ended,
279
917629
3802
Το ποτάμι τους είναι ξερό παρόλο που μόλις σταμάτησαν οι βροχές
15:21
and we have 150,000 people
280
921431
3520
και έχουμε 150,000 ανθρώπους
15:24
on almost permanent food aid.
281
924951
3750
που δέχονται σχεδόν μόνιμα επισιτιστική βοήθεια.
15:28
Now let's go to our land nearby on the same day,
282
928701
4496
Τώρα πάμε στη δική μας γη εκεί κοντά την ίδια μέρα,
15:33
with the same rainfall, and look at that.
283
933197
2840
με την ίδια βροχόπτωση, και κοιτάξτε.
15:36
Our river is flowing and healthy and clean.
284
936037
2705
Το ποτάμι μας κυλάει και είναι υγιές και καθαρό.
15:38
It's fine.
285
938742
2487
Είναι μια χαρά.
15:41
The production of grass, shrubs, trees, wildlife,
286
941229
5318
Η παραγωγή σε χορτάρι, θάμνους, δέντρα, άγρια ζωή,
15:46
everything is now more productive,
287
946547
2856
όλα είναι τώρα πιο παραγωγικά
15:49
and we have virtually no fear of dry years.
288
949403
4105
και δεν έχουμε στην κυριολεξία κανένα φόβο για τις χρονιές ξηρασίας.
15:53
And we did that by increasing the cattle and goats
289
953508
5495
Και το κάναμε αυτό αυξάνοντας τις αγελάδες και τις κατσίκες
15:59
400 percent,
290
959003
1925
κατά 400 τα εκατό,
16:00
planning the grazing to mimic nature
291
960928
3130
προγραμματίζοντας τη βόσκηση μιμούμενοι τη φύση
16:04
and integrate them with all the elephants, buffalo,
292
964058
2421
και ενσωματώνοντάς τα με όλους τους ελέφαντες, τα βουβάλια,
16:06
giraffe and other animals that we have.
293
966479
3587
τις καμηλοπαρδάλεις και τα άλλα ζώα που έχουμε.
16:10
But before we began, our land looked like that.
294
970066
5722
Αλλά πριν αρχίσουμε, η γη μας ήταν κάπως έτσι.
16:15
This site was bare and eroding for over 30 years
295
975788
5417
Αυτός ο τόπος ήταν γυμνός και διαβρωνόταν για πάνω από 30 χρόνια
16:21
regardless of what rain we got.
296
981205
2769
ανεξάρτητα από τη βροχόπτωση.
16:23
Okay? Watch the marked tree and see the change
297
983974
3618
Εντάξει; Παρατηρείστε το σημειωμένο δέντρο και δείτε την αλλαγή
16:27
as we use livestock to mimic nature.
298
987592
3653
καθώς χρησιμοποιούμε ζώα για να μιμηθούμε τη φύση.
16:31
This was another site
299
991245
1462
Αυτή ήταν μία άλλη τοποθεσία
16:32
where it had been bare and eroding,
300
992707
2378
απογυμνωμένη και σε διαδικασία διάβρωσης,
16:35
and at the base of the marked small tree,
301
995085
2704
και στη βάση του μικρού δέντρου που έχω σημειώσει,
16:37
we had lost over 30 centimeters of soil. Okay?
302
997789
4288
είχαμε χάσει 30 εκατοστά εδάφους. Εντάξει;
16:42
And again, watch the change
303
1002077
1609
Και ξανά, παρατηρείστε τη διαφορά
16:43
just using livestock to mimic nature.
304
1003686
2850
με μόνη τη χρήση ζώων για να μιμηθούμε τη φύση.
16:46
And there are fallen trees in there now,
305
1006536
2131
Και τώρα υπάρχουν πεσμένα δέντρα εκεί,
16:48
because the better land is now attracting elephants, etc.
306
1008667
4957
γιατί η καλύτερη γη τώρα προσελκύει ελέφαντες κλπ.
16:53
This land in Mexico was in terrible condition,
307
1013624
3656
Αυτή η γη στο Μεξικό ήταν σε τραγική κατάσταση,
16:57
and I've had to mark the hill
308
1017280
1954
και έπρεπε να σημειώσω τον λόφο
16:59
because the change is so profound.
309
1019234
4187
γιατί η αλλαγή είναι τόσο μεγάλη.
17:03
(Applause)
310
1023421
5725
(Χειροκρότημα)
17:10
I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s
311
1030981
4937
Άρχισα να βοηθώ μια οικογένεια στην Έρημο Καρού τη δεκαετία του '70
17:15
turn the desert that you see on the right there
312
1035918
2968
να μετατρέψει την έρημο που βλέπετε εκεί στα δεξιά
17:18
back to grassland,
313
1038886
1934
ξανά σε χορτολιβαδική γη
17:20
and thankfully, now their grandchildren are on the land
314
1040820
3522
και, ευτυχώς, τώρα τα εγγόνια τους βρίσκονται εκεί
17:24
with hope for the future.
315
1044342
1843
με ελπίδα για το μέλλον.
17:26
And look at the amazing change in this one,
316
1046185
2797
Και δείτε την εκπληκτική αλλαγή εδώ,
17:28
where that gully has completely healed
317
1048982
2712
όπου η χαράδρα έκλεισε τελείως
17:31
using nothing but livestock mimicking nature,
318
1051694
4579
χρησιμοποιώντας μόνο ζώα για να μιμηθούμε τη φύση,
17:36
and once more, we have the third generation of that family
319
1056273
4225
και για μια φορά ακόμα, η τρίτη γενιά αυτής της οικογένειας
17:40
on that land with their flag still flying.
320
1060498
3280
βρίσκεται εκεί σε αυτή τη γη με τη σημαία τους να ανεμίζει ακόμη.
17:43
The vast grasslands of Patagonia
321
1063778
2568
Οι τεράστιες χορτολιβαδικές εκτάσεις της Παταγωνίας
17:46
are turning to desert as you see here.
322
1066346
2076
μετατρέπονται σε έρημο όπως βλέπετε εδώ.
17:48
The man in the middle is an Argentinian researcher,
323
1068422
3060
Ο άνθρωπος στη μέση είναι ένας Αργεντινός ερευνητής
17:51
and he has documented the steady decline of that land
324
1071482
3644
και έχει τεκμηριώσει την σταθερή υποβάθμιση αυτής της γης
17:55
over the years as they kept reducing sheep numbers.
325
1075126
3476
με το πέρασμα των χρόνων καθώς ο αριθμός των προβάτων μειωνόταν συνεχώς.
17:58
They put 25,000 sheep in one flock,
326
1078602
4848
Έβαλαν 25,000 πρόβατα σε ένα κοπάδι,
18:03
really mimicking nature now with planned grazing,
327
1083450
3949
πραγματικά μιμούμενοι τη φύση με σχεδιασμένη βόσκηση,
18:07
and they have documented a 50-percent increase
328
1087399
4343
και κατέγραψαν μία αύξηση στην παραγωγικότητα της γης
18:11
in the production of the land in the first year.
329
1091742
3468
κατά 50 τα εκατό τον πρώτο χρόνο.
18:15
We now have in the violent Horn of Africa
330
1095210
3040
Τώρα έχουμε στο βίαιο Κέρας της Αφρικής
18:18
pastoralists planning their grazing to mimic nature
331
1098250
3456
βοσκούς που σχεδιάζουν τη βόσκηση των ζώων τους μιμούμενοι τη φύση
18:21
and openly saying it is the only hope they have
332
1101706
3496
και λένε ξεκάθαρα ότι αυτή είναι η μόνη τους ελπίδα
18:25
of saving their families and saving their culture.
333
1105202
3168
για να σώσουν τις οικογένειές τους και τον πολιτισμό τους.
18:28
Ninety-five percent of that land
334
1108370
2076
Ενενηνταπέντε τοις εκατό αυτής της γης
18:30
can only feed people from animals.
335
1110446
3660
μπορεί να θρέψει ανθρώπους μόνο από τα ζώα.
18:34
I remind you that I am talking about
336
1114106
2111
Σας θυμίζω πως εδώ μιλώ για το μεγαλύτερο
18:36
most of the world's land here that controls our fate,
337
1116217
4441
μέρος του κόσμου, που ελέγχει την μοίρα μας,
18:40
including the most violent region of the world,
338
1120658
3056
και που συμπεριλαμβάνει την πιο βίαιη περιοχή του πλανήτη,
18:43
where only animals can feed people
339
1123714
2952
όπου μόνο τα ζώα μπορούν να θρέψουν τους ανθρώπους
18:46
from about 95 percent of the land.
340
1126666
3304
από το 95 τα εκατό της γης περίπου.
18:49
What we are doing globally is causing climate change
341
1129970
5134
Αυτό που κάνουμε σε παγκόσμιο επίπεδο προκαλεί κλιματική αλλαγή
18:55
as much as, I believe, fossil fuels,
342
1135104
3296
όσο, κατά τη γνώμη μου, και τα ορυκτά καύσιμα,
18:58
and maybe more than fossil fuels.
343
1138400
3536
και ίσως και περισσότερο από τα ορυκτά καύσιμα.
19:01
But worse than that, it is causing hunger, poverty,
344
1141936
3675
Αλλά ακόμα χειρότερα, επιφέρει πείνα, φτώχεια,
19:05
violence, social breakdown and war,
345
1145611
2997
βία, κοινωνική κατάρρευση και πόλεμο,
19:08
and as I am talking to you,
346
1148608
2408
και καθώς σας μιλώ,
19:11
millions of men, women and children
347
1151016
3150
εκατομμύρια άντρες, γυναίκες και παιδιά,
19:14
are suffering and dying.
348
1154166
2402
υποφέρουν και πεθαίνουν.
19:16
And if this continues,
349
1156568
2712
Και αν αυτό συνεχιστεί,
19:19
we are unlikely to be able to stop the climate changing,
350
1159280
3794
είναι πιθανό να μην μπορούμε να σταματήσουμε την αλλαγή του κλίματος,
19:23
even after we have eliminated the use of fossil fuels.
351
1163074
5047
ακόμα και μετά την παύση της χρήσης των ορυκτών καυσίμων.
19:28
I believe I've shown you how we can work with nature
352
1168121
4236
Πιστεύω πως σας έδειξα πώς μπορούμε να εργαστούμε με τη φύση
19:32
at very low cost
353
1172357
2456
με πολύ χαμηλό κόστος
19:34
to reverse all this.
354
1174813
2496
για να τα αναστρέψουμε όλα αυτά.
19:37
We are already doing so
355
1177309
2432
Το κάνουμε ήδη
19:39
on about 15 million hectares
356
1179741
3996
σε περίπου 150 εκατομμύρια στρέμματα
19:43
on five continents,
357
1183737
2632
σε πέντε ηπείρους,
19:46
and people who understand
358
1186369
1627
και άνθρωποι που καταλαβαίνουν
19:47
far more about carbon than I do
359
1187996
2290
πολύ περισσότερα για τον άνθρακα από ό,τι εγώ
19:50
calculate that, for illustrative purposes,
360
1190286
3058
υπολογίζουν ότι, για επεξηγηματικό σκοπό,
19:53
if we do what I am showing you here,
361
1193344
2794
αν κάνουν αυτό που σας δείχνω εγώ εδώ,
19:56
we can take enough carbon out of the atmosphere
362
1196138
4025
μπορούμε να πάρουμε αρκετόν άνθρακα από την ατμόσφαιρα
20:00
and safely store it in the grassland soils
363
1200163
3334
και να τον αποθηκεύσουμε με ασφάλεια στα εδάφη λιβαδιών
20:03
for thousands of years,
364
1203497
1626
για χιλιάδες χρόνια,
20:05
and if we just do that on about half the world's grasslands
365
1205123
4996
και αν το κάνουμε αυτό περίπου στις μισές λιβαδικές εκτάσεις του κόσμου
20:10
that I've shown you,
366
1210119
1354
που σας έδειξα,
20:11
we can take us back to pre-industrial levels,
367
1211473
3700
μπορούμε να πάμε πίσω σε προ-βιομηχανικά επίπεδα,
20:15
while feeding people.
368
1215173
1641
ενώ τρέφουμε τους ανθρώπους.
20:16
I can think of almost nothing
369
1216814
2772
Δεν μπορώ να σκεφτώ σχεδόν τίποτα άλλο
20:19
that offers more hope for our planet,
370
1219586
3525
που να δίνει περισσότερη ελπίδα για τον πλανήτη μας,
20:23
for your children,
371
1223111
2248
για τα παιδιά σας,
20:25
and their children, and all of humanity.
372
1225359
2656
και τα παιδιά τους και για όλη την ανθρωπότητα.
20:28
Thank you.
373
1228015
3305
Σας ευχαριστώ.
20:31
(Applause)
374
1231320
8112
(Χειροκρότημα)
20:39
Thank you. (Applause)
375
1239432
4988
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
20:52
Thank you, Chris.
376
1252781
1720
Ευχαριστώ Κρις.
20:54
Chris Anderson: Thank you. I have,
377
1254501
3346
Κρις Άντερσον: Ευχαριστούμε. Έχω,
20:57
and I'm sure everyone here has,
378
1257847
2097
και είμαι σίγουρος ότι και όλοι εδώ έχουν,
20:59
A) a hundred questions, B) wants to hug you.
379
1259944
3728
Α) εκατό ερωτήσεις, Β) θέλουν να σ' αγκαλιάσουν.
21:03
I'm just going to ask you one quick question.
380
1263672
1759
Θα σε ρωτήσω γρήγορα μόνο μια ερώτηση.
21:05
When you first start this and you bring in a flock of animals,
381
1265431
3684
Όταν το πρωτοξεκινάς αυτό και φέρνεις ένα κοπάδι ζώα,
21:09
it's desert. What do they eat? How does that part work?
382
1269115
3376
είναι έρημος. Τι τρώνε; Πώς λειτουργεί αυτό το κομμάτι;
21:12
How do you start?
383
1272491
991
Πώς αρχίζεις;
21:13
Allan Savory: Well, we have done this for a long time,
384
1273482
1639
Άλαν Σέιβορι: Λοιπόν, αυτό το κάνουμε πολύν καιρό,
21:15
and the only time we have ever had to provide any feed
385
1275121
3618
και η μόνη περίπτωση που χρειάζεται να προμηθεύσουμε τροφή
21:18
is during mine reclamation,
386
1278739
1769
είναι κατά τη διάρκεια αποκατάστασης ορυχείων,
21:20
where it's 100 percent bare.
387
1280508
2314
που είναι 100 τοις εκατό γυμνά.
21:22
But many years ago, we took the worst land in Zimbabwe,
388
1282822
4356
Αλλά πριν πολλά χρόνια, πήραμε τη χειρότερη γη στη Ζιμπάμπουε,
21:27
where I offered a £5 note
389
1287178
3094
και πρόσφερα ένα χαρτονόμισμα 5 λιρών
21:30
in a hundred-mile drive
390
1290272
2019
σε μια διαδρομή 160 χιλιομέτρων
21:32
if somebody could find one grass
391
1292291
2120
εάν κάποιος έβρισκε ένα χορτάρι
21:34
in a hundred-mile drive,
392
1294411
1990
σε μια διαδρομή 160 χιλιομέτρων,
21:36
and on that, we trebled the stocking rate,
393
1296401
2786
και σ' αυτή τη γη τριπλασιάσαμε τον αριθμό των ζώων,
21:39
the number of animals, in the first year with no feeding,
394
1299187
3776
την πρώτη χρονιά χωρίς τροφή,
21:42
just by the movement, mimicking nature,
395
1302963
2656
μόνο με την κίνηση, μιμούμενοι τη φύση,
21:45
and using a sigmoid curve, that principle.
396
1305619
4775
και χρησιμοποιώντας μία σιγμοειδή καμπύλη, αυτή την αρχή.
21:50
It's a little bit technical to explain here, but just that.
397
1310394
2471
Είναι λίγο τεχνικό το θέμα για να το εξηγήσω εδώ, αλλά μόνο αυτό.
21:52
CA: Well, I would love to -- I mean, this such an interesting and important idea.
398
1312865
3712
ΚΑ: Λοιπόν, πρόκειται για μια τόσο ενδιαφέρουσα και σημαντική ιδέα.
21:56
The best people on our blog are going to come and talk to you
399
1316577
1992
Οι καλύτεροι στο μπλογκ μας θα έρθουν να σου μιλήσουν
21:58
and try and -- I want to get more on this
400
1318569
2632
και να προσπαθήσουν -- θέλω να επιμείνω περισσότερο σ' αυτό
22:01
that we could share along with the talk.AS: Wonderful.
401
1321201
2952
ώστε να το μοιραστούμε μαζί με την ομιλία. ΑΣ: Υπέροχα.
22:04
CA: That is an astonishing talk, truly an astonishing talk,
402
1324153
3536
ΚΑ: Είναι μια εκπληκτική ομιλία, πραγματικά μια εκπληκτική ομιλία,
22:07
and I think you heard that we all are cheering you on your way.
403
1327689
2776
και νομίζω ότι άκουσες πως όλοι σε επευφημούμε στον δρόμο σου.
22:10
Thank you so much.AS: Well, thank you. Thank you. Thank you, Chris.
404
1330465
2992
Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ. ΑΣ: Σε ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ.
22:13
(Applause)
405
1333457
1230
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7