How to green the world's deserts and reverse climate change | Allan Savory

5,891,443 views ・ 2013-03-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Naíma Perrella Milani Revisor: Nadja Nathan
00:16
The most massive
1
16748
3569
Uma gigantesca
00:20
tsunami perfect storm
2
20317
4935
tempestade de tsunami perfeita
00:25
is bearing down upon us.
3
25252
3879
está nos ameaçando.
00:29
This perfect storm
4
29131
3246
Essa tempestade perfeita
00:32
is mounting a grim reality, increasingly grim reality,
5
32377
5168
está resultando em uma realidade cada vez mais triste,
00:37
and we are facing that reality
6
37545
4950
e estamos enfrentando essa realidade
00:42
with the full belief
7
42495
1381
acreditando piamente
00:43
that we can solve our problems with technology,
8
43876
2556
que podemos resolver nossos problemas com a tecnologia,
00:46
and that's very understandable.
9
46432
2296
e isso é muito compreensível.
00:48
Now, this perfect storm that we are facing
10
48728
4207
Essa tempestade perfeita que estamos enfrentando
00:52
is the result of our rising population,
11
52935
3510
é o resultado do crescimento de nossa população,
00:56
rising towards 10 billion people,
12
56445
2804
que está chegando a 10 bilhões de pessoas,
00:59
land that is turning to desert,
13
59249
2644
da terra que está se tornando deserto,
01:01
and, of course, climate change.
14
61893
3108
e, claro, da mudança climática.
01:05
Now there's no question about it at all:
15
65001
2661
Não há nenhuma dúvida sobre isso:
01:07
we will only solve the problem
16
67662
1811
resolveremos o problema
01:09
of replacing fossil fuels with technology.
17
69473
3512
de substituir os combustíveis fósseis por tecnologia.
01:12
But fossil fuels, carbon -- coal and gas --
18
72985
3128
Mas os combustíveis fósseis, carbono -- carvão e gás --
01:16
are by no means the only thing
19
76113
2121
não são mais a única coisa
01:18
that is causing climate change.
20
78234
4118
que está causando a mudança climática.
01:22
Desertification
21
82352
1883
Desertificação
01:24
is a fancy word for land that is turning to desert,
22
84235
5326
é uma palavra requintada para terra que está se tornando deserto,
01:29
and this happens only when
23
89561
2301
e isso só acontece quando
01:31
we create too much bare ground.
24
91862
2009
geramos terra nua em excesso.
01:33
There's no other cause.
25
93871
2006
Não há outra causa.
01:35
And I intend to focus
26
95877
2018
Pretendo focar
01:37
on most of the world's land that is turning to desert.
27
97895
4906
na maior parte da terra do mundo que está se tornando deserto.
01:42
But I have for you a very simple message
28
102801
5293
Tenho uma mensagem muito simples para vocês,
01:48
that offers more hope than you can imagine.
29
108094
4196
que dá mais esperança do que vocês podem imaginar.
01:52
We have environments
30
112290
2068
Temos meio ambientes
01:54
where humidity is guaranteed throughout the year.
31
114358
3244
em que a umidade é garantida o ano todo.
01:57
On those, it is almost impossible
32
117602
2504
Nestes é quase impossível
02:00
to create vast areas of bare ground.
33
120106
2789
surgirem vastas áreas de terra nua.
02:02
No matter what you do, nature covers it up so quickly.
34
122895
3622
Não importa o que se faça, a natureza cobre rapidamente.
02:06
And we have environments
35
126517
1747
E temos meio ambientes
02:08
where we have months of humidity
36
128264
2693
em que há meses de umidade
02:10
followed by months of dryness,
37
130957
1778
seguidos de meses de seca,
02:12
and that is where desertification is occurring.
38
132735
3478
e é neles que a desertificação está ocorrendo.
02:16
Fortunately, with space technology now,
39
136213
2056
Felizmente, com a tecnologia espacial
02:18
we can look at it from space,
40
138269
1677
podemos olhar isso do espaço,
02:19
and when we do, you can see the proportions fairly well.
41
139946
4264
e quando o fazemos podemos ver bem as proporções.
02:24
Generally, what you see in green
42
144210
1623
Geralmente o que vemos em verde
02:25
is not desertifying,
43
145833
1855
não está se desertificando,
02:27
and what you see in brown is,
44
147688
2306
e o que vemos em marrom está,
02:29
and these are by far the greatest areas of the Earth.
45
149994
4372
e essas são de longe as maiores áreas da Terra.
02:34
About two thirds, I would guess, of the world is desertifying.
46
154366
4785
Acredito que cerca de dois terços do mundo está se desertificando.
02:39
I took this picture in the Tihamah Desert
47
159151
2924
Tirei essa foto no deserto Tihamah
02:42
while 25 millimeters -- that's an inch of rain -- was falling.
48
162075
3704
enquanto 25 milímetros de chuva estava caindo.
02:45
Think of it in terms of drums of water,
49
165779
2712
Pense nisso em termos de galões de água,
02:48
each containing 200 liters.
50
168491
2672
cada um com 200 litros.
02:51
Over 1,000 drums of water fell on every hectare
51
171163
4600
Cerca de mil galões de água caíram em cada hectare
02:55
of that land that day.
52
175763
2874
daquela terra naquele dia.
02:58
The next day, the land looked like this.
53
178637
2384
No dia seguinte a terra estava assim.
03:01
Where had that water gone?
54
181021
2823
Para onde tinha ido aquela água?
03:03
Some of it ran off as flooding,
55
183844
2397
Parte dela escoou na inundação,
03:06
but most of the water that soaked into the soil
56
186241
2947
mas a maior parte da água que molhara o solo
03:09
simply evaporated out again,
57
189188
2281
simplesmente evaporou de novo,
03:11
exactly as it does in your garden
58
191469
2369
exatamente como acontece no seu jardim
03:13
if you leave the soil uncovered.
59
193838
3015
se você deixar a terra descoberta.
03:16
Now, because the fate of water and carbon
60
196853
3466
Uma vez que o destino da água e do carbono
03:20
are tied to soil organic matter,
61
200319
3558
estão ligados à matéria orgânica do solo,
03:23
when we damage soils, you give off carbon.
62
203877
3927
quando deterioramos o solo, emitimos carbono.
03:27
Carbon goes back to the atmosphere.
63
207804
2826
O carbono volta para a atmosfera.
03:30
Now you're told over and over, repeatedly,
64
210630
4105
Vocês ouvem muitas vezes, repetidamente,
03:34
that desertification is only occurring
65
214735
3000
que a desertificação só está ocorrendo
03:37
in arid and semi-arid areas of the world,
66
217735
3649
nas áreas áridas e semiáridas do mundo,
03:41
and that tall grasslands like this one
67
221384
3975
e que todas os prados elevados como esse,
03:45
in high rainfall are of no consequence.
68
225359
3632
sob alta pluviosidade, não são importantes.
03:48
But if you do not look at grasslands but look down into them,
69
228991
4577
Mas se não olharmos para os prados, e sim para embaixo deles,
03:53
you find that most of the soil in that grassland
70
233568
2711
veremos que a maior parte do solo nesse prado
03:56
that you've just seen is bare and covered with a crust of algae,
71
236279
4291
é nu e coberto com uma crosta de algas,
04:00
leading to increased runoff and evaporation.
72
240570
3118
o que leva a maior escoamento e evaporação.
04:03
That is the cancer of desertification
73
243688
3986
Esse é o câncer da desertificação
04:07
that we do not recognize till its terminal form.
74
247674
4536
que não reconhecemos até a sua forma terminal.
04:12
Now we know that desertification is caused by livestock,
75
252210
5312
Sabemos que a desertificação é causada pela pecuária,
04:17
mostly cattle, sheep and goats,
76
257522
2784
principalmente gado, ovelhas e bodes,
04:20
overgrazing the plants,
77
260306
2817
pastando excessivamente,
04:23
leaving the soil bare and giving off methane.
78
263123
4119
deixando o solo nu e emitindo metano.
04:27
Almost everybody knows this,
79
267242
2240
Quase todo mundo sabe isso,
04:29
from nobel laureates to golf caddies,
80
269482
2835
dos laureados do Nobel aos caddies de golfe,
04:32
or was taught it, as I was.
81
272317
2631
ou foi ensinado isso, como eu fui.
04:34
Now, the environments like you see here,
82
274948
3470
Esses meio ambientes que vemos aqui,
04:38
dusty environments in Africa where I grew up,
83
278418
2864
meio ambientes áridos na África, onde cresci,
04:41
and I loved wildlife,
84
281282
2920
e eu amava os animais selvagens,
04:44
and so I grew up hating livestock
85
284202
3392
e cresci detestando a pecuária
04:47
because of the damage they were doing.
86
287594
2028
pelo estrago que estava causando.
04:49
And then my university education as an ecologist
87
289622
3284
Então minha educação universitária como ecologista
04:52
reinforced my beliefs.
88
292906
3088
reforçou minhas crenças.
04:55
Well, I have news for you.
89
295994
5276
Tenho novidades para vocês.
05:01
We were once just as certain
90
301270
3284
Outrora estávamos igualmente convictos
05:04
that the world was flat.
91
304554
2280
que a Terra era plana.
05:06
We were wrong then, and we are wrong again.
92
306834
3945
Estávamos errados então, e estamos errados de novo.
05:10
And I want to invite you now
93
310779
2175
Quero convidá-los agora
05:12
to come along on my journey of reeducation and discovery.
94
312954
6254
a me acompanhar na minha jornada de reeducação e descoberta.
05:19
When I was a young man,
95
319208
2571
Quando eu era um rapaz,
05:21
a young biologist in Africa,
96
321779
2895
um jovem biólogo na África,
05:24
I was involved in setting aside marvelous areas
97
324674
4417
eu estava envolvido na seleção de áreas maravilhosas
05:29
as future national parks.
98
329091
2519
como futuros parques nacionais.
05:31
Now no sooner — this was in the 1950s —
99
331610
3427
Isso foi nos anos 50.
05:35
and no sooner did we remove the hunting,
100
335037
3168
Logo que proibimos a caça --
05:38
drum-beating people to protect the animals,
101
338205
3481
pessoas batucando tambores para proteger os animais -
05:41
than the land began to deteriorate,
102
341686
1893
a terra começou a se deteriorar,
05:43
as you see in this park that we formed.
103
343579
4246
como vemos nesse parque que criamos.
05:47
Now, no livestock were involved,
104
347825
2323
Nenhuma pecuária estava envolvida,
05:50
but suspecting that we had too many elephants now,
105
350148
3632
mas com a suspeita de que tínhamos muitos elefantes agora,
05:53
I did the research and I proved we had too many,
106
353780
4265
pesquisei e comprovei que tínhamos demais,
05:58
and I recommended that we would have to reduce their numbers
107
358045
3584
e recomendei que teríamos que reduzir o número
06:01
and bring them down to a level that the land could sustain.
108
361629
4052
e baixá-lo a um nível que a terra poderia suportar.
06:05
Now, that was a terrible decision for me to have to make,
109
365681
3784
Foi uma decisão terrível que eu tive que tomar.
06:09
and it was political dynamite, frankly.
110
369465
2859
Era uma dinamite política.
06:12
So our government formed a team of experts
111
372324
3125
Nosso governo formou uma equipe de experts
06:15
to evaluate my research.
112
375449
2641
para avaliar a minha pesquisa.
06:18
They did. They agreed with me,
113
378090
2407
Eles avaliaram. Eles concordaram comigo,
06:20
and over the following years,
114
380497
1911
e nos anos seguintes
06:22
we shot 40,000 elephants to try to stop the damage.
115
382408
5891
atiramos em 40 mil elefantes para tentar conter os estragos.
06:28
And it got worse, not better.
116
388299
3740
E ficou pior, e não melhor.
06:32
Loving elephants as I do,
117
392039
2499
Amando os elefantes como eu amo,
06:34
that was the saddest and greatest blunder of my life,
118
394538
3606
esse foi o mais triste e o maior erro da minha vida,
06:38
and I will carry that to my grave.
119
398144
2728
e carregarei isso até o meu túmulo.
06:40
One good thing did come out of it.
120
400872
2472
Uma coisa boa decorreu disso.
06:43
It made me absolutely determined
121
403344
3376
Isso me fez absolutamente determinado
06:46
to devote my life to finding solutions.
122
406720
5480
a devotar a minha vida a encontrar soluções.
06:52
When I came to the United States, I got a shock,
123
412200
4085
Quando vim para os EUA, fiquei chocado
06:56
to find national parks like this one
124
416285
2468
ao ver parques nacionais como esse
06:58
desertifying as badly as anything in Africa.
125
418753
4231
desertificando-se tanto quanto a África.
07:02
And there'd been no livestock on this land
126
422984
2004
E não houvera pecuária nessa terra
07:04
for over 70 years.
127
424988
2724
por 70 anos.
07:07
And I found that American scientists
128
427712
1926
Descobri que os cientistas americanos
07:09
had no explanation for this
129
429638
2914
não tinham explicação para isso,
07:12
except that it is arid and natural.
130
432552
2960
salvo que era árido e natural.
07:15
So I then began looking
131
435512
3360
Então comecei a procurar
07:18
at all the research plots I could
132
438872
3251
em todas as áreas de pesquisa
07:22
over the whole of the Western United States
133
442123
2703
em todo o oeste dos EUA
07:24
where cattle had been removed
134
444826
2201
de que gado havia sido removido,
07:27
to prove that it would stop desertification,
135
447027
2872
para provar que isso deteria a desertificação.
07:29
but I found the opposite,
136
449899
1833
Mas descobri o oposto,
07:31
as we see on this research station,
137
451732
2822
como vemos nessa estação de pesquisas,
07:34
where this grassland that was green in 1961,
138
454554
3724
em que o prado era verde em 1961,
07:38
by 2002 had changed to that situation.
139
458278
5013
e até 2002 tinha mudado para essa situação.
07:43
And the authors of the position paper on climate change
140
463291
4719
Os autores do manifesto sobre mudanças climáticas,
07:48
from which I obtained these pictures
141
468010
2553
de quem eu obtive essas fotos,
07:50
attribute this change to "unknown processes."
142
470563
5819
atribuem essa mudança a "processos desconhecidos".
07:56
Clearly, we have never understood
143
476382
3994
Claramente nunca entendemos
08:00
what is causing desertification,
144
480376
2684
o que está causando a desertificação,
08:03
which has destroyed many civilizations
145
483060
3048
que destruiu tantas civilizações
08:06
and now threatens us globally.
146
486108
2692
e que agora nos ameaça globalmente.
08:08
We have never understood it.
147
488800
2453
Nunca entendemos isso.
08:11
Take one square meter of soil
148
491253
2119
Pegue um metro quadrado de solo
08:13
and make it bare like this is down here,
149
493372
2703
e torne-o nu como esse aqui,
08:16
and I promise you, you will find it much colder at dawn
150
496075
3179
e eu prometo que você vai achá-lo muito mais frio no amanhecer
08:19
and much hotter at midday
151
499254
2804
e muito mais quente ao meio-dia
08:22
than that same piece of ground if it's just covered with litter,
152
502058
3670
que a mesma parcela de terra que está coberta
08:25
plant litter.
153
505728
1614
apenas com resíduos de plantas.
08:27
You have changed the microclimate.
154
507342
3037
Você mudou o microclima.
08:30
Now, by the time you are doing that
155
510379
2099
Mas quando você estiver fazendo isso
08:32
and increasing greatly the percentage of bare ground
156
512478
5588
e aumentando em muito a porcentagem de solo nu
08:38
on more than half the world's land,
157
518066
4025
em mais da metade das terras do mundo,
08:42
you are changing macroclimate.
158
522091
3230
você está mudando o macroclima.
08:45
But we have just simply not understood
159
525321
2589
Nós simplesmente não entendíamos:
08:47
why was it beginning to happen 10,000 years ago?
160
527910
3986
por que isso começou a acontecer há 10 mil anos?
08:51
Why has it accelerated lately?
161
531896
2650
Por que se acelerou recentemente?
08:54
We had no understanding of that.
162
534546
1967
Não entendíamos isso.
08:56
What we had failed to understand
163
536513
3425
Falhamos em compreender
08:59
was that these seasonal humidity environments of the world,
164
539938
3823
esses ambientes de umidade sazonal no mundo.
09:03
the soil and the vegetation
165
543761
2896
Que o solo e a vegetação
09:06
developed with very large numbers of grazing animals,
166
546657
5792
se desenvolviam com grandes números de animais de pastoreio,
09:12
and that these grazing animals
167
552449
2624
e que esses animais
09:15
developed with ferocious pack-hunting predators.
168
555073
5392
se desenvolviam com a presença de predadores ferozes caçadores de bandos.
09:20
Now, the main defense against pack-hunting predators
169
560465
3892
A maior defesa contra os predadores caçadores de bandos
09:24
is to get into herds,
170
564357
2341
é fazer parte de um rebanho.
09:26
and the larger the herd, the safer the individuals.
171
566698
3992
E quanto maior o rebanho, mais seguras as criaturas.
09:30
Now, large herds dung and urinate all over their own food,
172
570690
4831
Grandes rebanhos evacuam e urinam sobre a própria comida,
09:35
and they have to keep moving,
173
575521
3000
e devem se manter em movimento.
09:38
and it was that movement
174
578521
1917
Era esse movimento
09:40
that prevented the overgrazing of plants,
175
580438
2804
que impedia o pasto excessivo das plantas,
09:43
while the periodic trampling
176
583242
2399
ao passo que o pisoteio periódico
09:45
ensured good cover of the soil,
177
585641
2520
assegurava uma boa cobertura do solo,
09:48
as we see where a herd has passed.
178
588161
3112
como vemos onde um rebanho passou.
09:51
This picture is a typical seasonal grassland.
179
591273
6228
Essa é uma foto de um típico prado sazonal.
09:57
It has just come through four months of rain,
180
597501
2792
Ele acabou de passar por 4 meses de chuva,
10:00
and it's now going into eight months of dry season.
181
600293
3682
e agora vai passar por 8 meses de período de seca.
10:03
And watch the change as it goes into this long dry season.
182
603975
3468
Veja a mudança à medida em que percorre esse longo período de seca.
10:07
Now, all of that grass you see aboveground
183
607443
3076
Toda a grama que se vê na superfície
10:10
has to decay biologically
184
610519
3748
deve se decompor biologicamente
10:14
before the next growing season, and if it doesn't,
185
614267
3524
antes do próximo período de germinação,
10:17
the grassland and the soil begin to die.
186
617791
4193
ou o prado e o solo começam a morrer.
10:21
Now, if it does not decay biologically,
187
621984
3195
Se não houver decomposição biológica,
10:25
it shifts to oxidation, which is a very slow process,
188
625179
5139
haverá oxidação, que é um processo muito lento
10:30
and this smothers and kills grasses,
189
630318
2955
que abafa e mata as pastagens,
10:33
leading to a shift to woody vegetation
190
633273
3109
levando a uma transformação para a vegetação lenhosa
10:36
and bare soil, releasing carbon.
191
636382
3420
e solo nu, liberando carbono.
10:39
To prevent that, we have traditionally used fire.
192
639802
5104
Para impedir isso, tradicionalmente usamos o fogo.
10:44
But fire also leaves the soil bare, releasing carbon,
193
644906
5849
Mas o fogo também deixa o solo nu, liberando carbono,
10:50
and worse than that,
194
650755
2391
e pior que isso,
10:53
burning one hectare of grassland
195
653146
2680
queimar um hectare de prado
10:55
gives off more, and more damaging, pollutants
196
655826
3160
emite mais poluentes, e mais nocivos,
10:58
than 6,000 cars.
197
658986
2914
do que 6 mil carros.
11:01
And we are burning in Africa, every single year,
198
661900
4393
Estamos queimando na África, todos os anos,
11:06
more than one billion hectares of grasslands,
199
666293
4639
mais de 1 bilhão de hectares de prados,
11:10
and almost nobody is talking about it.
200
670932
3626
e quase ninguém está falando sobre isso.
11:14
We justify the burning, as scientists,
201
674558
4339
Justificamos as queimadas, como cientistas,
11:18
because it does remove the dead material
202
678897
2913
porque ela efetivamente remove o material morto
11:21
and it allows the plants to grow.
203
681810
3303
e permite as plantas crescerem.
11:25
Now, looking at this grassland of ours that has gone dry,
204
685113
3096
Olhando para esse nosso prado que secou,
11:28
what could we do to keep that healthy?
205
688209
2696
o que podemos fazer para mantê-lo saudável?
11:30
And bear in mind, I'm talking of most of the world's land now.
206
690905
3024
Tenha em mente que estou falando da maior parte de terra no mundo.
11:33
Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more
207
693929
4688
Não podemos reduzir os números de animais para que eles descansem mais
11:38
without causing desertification and climate change.
208
698617
3616
sem causar desertificação e mudança climática.
11:42
We cannot burn it without causing
209
702233
3137
Não podemos queimar a vegetação sem causar
11:45
desertification and climate change.
210
705370
2265
desertificação e mudança climática.
11:47
What are we going to do?
211
707635
3985
O que vamos fazer?
11:53
There is only one option,
212
713680
2390
Há uma única opção,
11:56
I'll repeat to you, only one option
213
716070
2861
eu repito, uma única opção
11:58
left to climatologists and scientists,
214
718931
2719
que restou aos climatologistas e cientistas,
12:01
and that is to do the unthinkable,
215
721650
2928
e isso é fazer o impensável,
12:04
and to use livestock,
216
724578
2736
e usar o gado,
12:07
bunched and moving,
217
727314
2955
agrupado e em movimento,
12:10
as a proxy for former herds and predators,
218
730269
3389
como substitutos dos bandos e predadores anteriores,
12:13
and mimic nature.
219
733658
1744
e mimetizar a natureza.
12:15
There is no other alternative left to mankind.
220
735402
4504
Não resta outra alternativa para a humanidade.
12:19
So let's do that.
221
739906
2448
Então vamos fazer isso.
12:22
So on this bit of grassland, we'll do it, but just in the foreground.
222
742354
3370
Nessa parte do prado faremos isso, mas apenas no primeiro plano.
12:25
We'll impact it very heavily with cattle to mimic nature,
223
745724
3238
Vamos causar um forte impacto ao usar o gado para mimetizar a natureza,
12:28
and we've done so, and look at that.
224
748962
2824
e fizemos isso, e veja só.
12:31
All of that grass is now covering the soil
225
751786
3360
Toda essa grama está cobrindo o solo agora,
12:35
as dung, urine and litter or mulch,
226
755146
3970
assim como esterco, urina, e resíduos ou camadas de folhas,
12:39
as every one of the gardeners amongst you would understand,
227
759116
3280
como cada jardineiro entre vocês perceberia,
12:42
and that soil is ready to absorb and hold the rain,
228
762396
4361
e esse solo está pronto para absorver e reter a chuva,
12:46
to store carbon, and to break down methane.
229
766757
5007
para armazenar carbono, e para quebrar as moléculas de metano.
12:51
And we did that,
230
771764
2230
Nós fizemos isso
12:53
without using fire to damage the soil,
231
773994
2770
sem usar fogo e danificar o solo,
12:56
and the plants are free to grow.
232
776764
3136
e as plantas estão livres para germinar.
12:59
When I first realized
233
779900
2264
Quando percebi pela primeira vez
13:02
that we had no option as scientists
234
782164
2482
que enquanto cientistas não tínhamos outra opção
13:04
but to use much-vilified livestock
235
784646
2760
a não ser usar o famigerado gado
13:07
to address climate change and desertification,
236
787406
5247
para enfrentar a mudança climática e a desertificação,
13:12
I was faced with a real dilemma.
237
792653
2235
enfrentei um verdadeiro dilema.
13:14
How were we to do it?
238
794888
1725
Como faríamos isso?
13:16
We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists
239
796613
4564
Por 10 mil anos, pastoralistas de suma sabedoria
13:21
bunching and moving their animals,
240
801177
1948
haviam agrupado e deslocado seus animais,
13:23
but they had created the great manmade deserts of the world.
241
803125
3667
mas eles haviam criado os grandes desertos do mundo feitos pelo homem.
13:26
Then we'd had 100 years of modern rain science,
242
806792
3879
Então tivemos 100 anos de ciência pluvial moderna,
13:30
and that had accelerated desertification,
243
810671
3259
e isso havia acelerado a desertificação,
13:33
as we first discovered in Africa
244
813930
2173
como descobrimos primeiro na África,
13:36
and then confirmed in the United States,
245
816103
2664
e depois confirmamos nos EUA,
13:38
and as you see in this picture
246
818767
2119
como se pode ver nessa foto
13:40
of land managed by the federal government.
247
820886
3361
de terra gerida pelo governo federal.
13:44
Clearly more was needed
248
824247
1901
Evidentemente era preciso mais
13:46
than bunching and moving the animals,
249
826148
2089
do que agrupar e conduzir os animais.
13:48
and humans, over thousands of years,
250
828237
3570
Os humanos, por milhares de anos,
13:51
had never been able to deal with nature's complexity.
251
831807
4386
não foram capazes de lidar com a complexidade da natureza.
13:56
But we biologists and ecologists
252
836193
2384
Nós, biólogos e ecologistas,
13:58
had never tackled anything as complex as this.
253
838577
2969
nunca havíamos enfrentado nada tão complexo assim.
14:01
So rather than reinvent the wheel,
254
841546
2639
Então ao invés de reinventar a roda,
14:04
I began studying other professions to see if anybody had.
255
844185
4136
comecei a estudar outras profissões para ver se alguém já tinha uma solução.
14:08
And I found there were planning techniques
256
848321
2472
Descobri que havia técnicas de planejamento
14:10
that I could take and adapt to our biological need,
257
850793
3772
que eu poderia pegar e adaptar às necessidades biológicas,
14:14
and from those I developed what we call
258
854565
2697
e a partir daí desenvolvi o que chamamos
14:17
holistic management and planned grazing,
259
857262
3310
de administração holística e pastoreio planejado.
14:20
a planning process,
260
860572
1799
É um processo de planejamento
14:22
and that does address all of nature's complexity
261
862371
3695
que aborda toda a complexidade da natureza
14:26
and our social, environmental, economic complexity.
262
866066
5249
e a nossa complexidade social, ambiental e econômica.
14:31
Today, we have young women like this one
263
871315
2664
Hoje, jovens como essa
14:33
teaching villages in Africa
264
873979
2368
estão ensinando as aldeias na África
14:36
how to put their animals together into larger herds,
265
876347
2936
a agrupar seus animais em rebanhos maiores,
14:39
plan their grazing to mimic nature,
266
879283
2704
planejar seus pastoreio para mimetizar a natureza,
14:41
and where we have them hold their animals overnight --
267
881987
4041
e quando forem pará-los para o pernoite,
14:46
we run them in a predator-friendly manner,
268
886028
2259
fazê-los correr de forma acessível aos predadores,
14:48
because we have a lot of lands, and so on --
269
888287
2322
porque temos muitas terras, e assim por diante.
14:50
and where they do this and hold them overnight
270
890609
2194
Nos lugares em que isso é feito e param os animais para o pernoite
14:52
to prepare the crop fields,
271
892803
1805
para preparar os campos para plantio,
14:54
we are getting very great increases in crop yield as well.
272
894608
3984
estamos obtendo muitos aumentos na produtividade da colheita também.
14:58
Let's look at some results.
273
898592
1617
Vejamos alguns resultados.
15:00
This is land close to land that we manage in Zimbabwe.
274
900209
4224
Essa terra está próxima a terras que gerimos no Zimbábue.
15:04
It has just come through four months of very good rains
275
904433
3544
Ela acabara de passar por 4 meses de boas chuvas
15:07
it got that year, and it's going into the long dry season.
276
907977
3510
naquele ano, e estava entrando no longo período de seca.
15:11
But as you can see, all of that rain, almost of all it,
277
911487
3035
Come se pode ver, quase toda aquela chuva
15:14
has evaporated from the soil surface.
278
914522
3107
havia evaporado da superfície do solo.
15:17
Their river is dry despite the rain just having ended,
279
917629
3802
O rio estava seco apesar de as chuvas terem apenas acabado.
15:21
and we have 150,000 people
280
921431
3520
Há 150 mil pessoas
15:24
on almost permanent food aid.
281
924951
3750
em assistência alimentar quase permanente.
15:28
Now let's go to our land nearby on the same day,
282
928701
4496
Vejamos a nossa terra que fica próxima,
15:33
with the same rainfall, and look at that.
283
933197
2840
no mesmo dia, com a mesma pluviosidade.
15:36
Our river is flowing and healthy and clean.
284
936037
2705
Nosso rio está fluindo, saudável e limpo.
15:38
It's fine.
285
938742
2487
Está bem.
15:41
The production of grass, shrubs, trees, wildlife,
286
941229
5318
A produção de grama, arbustos, árvores, animais selvagens --
15:46
everything is now more productive,
287
946547
2856
tudo está mais produtivo agora,
15:49
and we have virtually no fear of dry years.
288
949403
4105
e praticamente não temos medo de anos secos.
15:53
And we did that by increasing the cattle and goats
289
953508
5495
Fizemos isso aumentando o gado e as cabras
15:59
400 percent,
290
959003
1925
em 400%,
16:00
planning the grazing to mimic nature
291
960928
3130
planejando o pastoreio para mimetizar a natureza
16:04
and integrate them with all the elephants, buffalo,
292
964058
2421
e integrá-los aos elefantes, búfalos,
16:06
giraffe and other animals that we have.
293
966479
3587
girafas, e outros animais que temos.
16:10
But before we began, our land looked like that.
294
970066
5722
Antes de começarmos, nossa terra era assim.
16:15
This site was bare and eroding for over 30 years
295
975788
5417
Esse local estava nu e foi erodido por 30 anos
16:21
regardless of what rain we got.
296
981205
2769
a despeito de quanto chovesse.
16:23
Okay? Watch the marked tree and see the change
297
983974
3618
Repare na árvore marcada e veja a mudança
16:27
as we use livestock to mimic nature.
298
987592
3653
quando usamos os rebanhos para mimetizar a natureza.
16:31
This was another site
299
991245
1462
Esse é outro local
16:32
where it had been bare and eroding,
300
992707
2378
que estava nu e erodido,
16:35
and at the base of the marked small tree,
301
995085
2704
e na base da pequena árvore marcada
16:37
we had lost over 30 centimeters of soil. Okay?
302
997789
4288
havíamos perdido 30 centímetros de solo.
16:42
And again, watch the change
303
1002077
1609
Novamente, veja a mudança
16:43
just using livestock to mimic nature.
304
1003686
2850
quando se usou rebanhos para mimetizar a natureza.
16:46
And there are fallen trees in there now,
305
1006536
2131
Agora há árvores caídas lá,
16:48
because the better land is now attracting elephants, etc.
306
1008667
4957
porque a terra melhor está atraindo elefantes.
16:53
This land in Mexico was in terrible condition,
307
1013624
3656
Essa terra no México estava em péssimas condições,
16:57
and I've had to mark the hill
308
1017280
1954
e tive que marcar a colina
16:59
because the change is so profound.
309
1019234
4187
porque a mudança é tão profunda.
17:03
(Applause)
310
1023421
5725
(Aplausos)
17:10
I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s
311
1030981
4937
Comecei ajudando uma família no deserto do Karoo nos anos 70
17:15
turn the desert that you see on the right there
312
1035918
2968
a transformar o deserto que se vê à direita
17:18
back to grassland,
313
1038886
1934
para voltar a ser um pasto.
17:20
and thankfully, now their grandchildren are on the land
314
1040820
3522
Felizmente, agora seus netos ocupam a terra
17:24
with hope for the future.
315
1044342
1843
com esperanças para o futuro.
17:26
And look at the amazing change in this one,
316
1046185
2797
Veja a mudança surpreendente nessa aqui,
17:28
where that gully has completely healed
317
1048982
2712
em que a ravina foi completamente recuperada
17:31
using nothing but livestock mimicking nature,
318
1051694
4579
usando apenas os rebanhos mimetizando a natureza,
17:36
and once more, we have the third generation of that family
319
1056273
4225
e aqui também a terceira geração dessa família
17:40
on that land with their flag still flying.
320
1060498
3280
está na terra com sua bandeira ainda içada.
17:43
The vast grasslands of Patagonia
321
1063778
2568
Os vastos prados da Patagônia
17:46
are turning to desert as you see here.
322
1066346
2076
estão se transformando em deserto como se vê aqui.
17:48
The man in the middle is an Argentinian researcher,
323
1068422
3060
O homem no meio é um pesquisador argentino
17:51
and he has documented the steady decline of that land
324
1071482
3644
que documentou o declínio regular dessa terra
17:55
over the years as they kept reducing sheep numbers.
325
1075126
3476
ao longo dos anos, à medida em que se reduzia o número de ovelhas.
17:58
They put 25,000 sheep in one flock,
326
1078602
4848
Eles colocaram 25 mil ovelhas em um rebanho,
18:03
really mimicking nature now with planned grazing,
327
1083450
3949
mimetizando a natureza com o pastoreio planejado,
18:07
and they have documented a 50-percent increase
328
1087399
4343
e eles documentaram um aumento de 50%
18:11
in the production of the land in the first year.
329
1091742
3468
na produção da terra no primeiro ano.
18:15
We now have in the violent Horn of Africa
330
1095210
3040
Temos no violento Chifre da África
18:18
pastoralists planning their grazing to mimic nature
331
1098250
3456
pastoralistas que planejam seu pastoreio para mimetizar a natureza,
18:21
and openly saying it is the only hope they have
332
1101706
3496
que dizem abertamente que essa é sua única esperança
18:25
of saving their families and saving their culture.
333
1105202
3168
de salvar suas famílias e sua cultura.
18:28
Ninety-five percent of that land
334
1108370
2076
95% dessa terra
18:30
can only feed people from animals.
335
1110446
3660
pode alimentar as pessoas apenas de animais.
18:34
I remind you that I am talking about
336
1114106
2111
Lembremos que estou falando
18:36
most of the world's land here that controls our fate,
337
1116217
4441
da maior parte da terra do mundo, que controla nosso destino,
18:40
including the most violent region of the world,
338
1120658
3056
inclusive na região mais violenta do mundo,
18:43
where only animals can feed people
339
1123714
2952
em que as pessoas podem se alimentar apenas de animais,
18:46
from about 95 percent of the land.
340
1126666
3304
em cerca de 95% da terra.
18:49
What we are doing globally is causing climate change
341
1129970
5134
Estamos causando uma mudança climática global
18:55
as much as, I believe, fossil fuels,
342
1135104
3296
tanto quanto os combustíveis fósseis,
18:58
and maybe more than fossil fuels.
343
1138400
3536
e talvez mais do que eles.
19:01
But worse than that, it is causing hunger, poverty,
344
1141936
3675
Pior ainda, isso está causando fome, pobreza,
19:05
violence, social breakdown and war,
345
1145611
2997
violência, colapso social e guerra,
19:08
and as I am talking to you,
346
1148608
2408
e enquanto estou falando com vocês,
19:11
millions of men, women and children
347
1151016
3150
milhões de homens, mulheres e crianças
19:14
are suffering and dying.
348
1154166
2402
estão sofrendo e morrendo.
19:16
And if this continues,
349
1156568
2712
Se isso continuar,
19:19
we are unlikely to be able to stop the climate changing,
350
1159280
3794
é improvável que consigamos parar a mudança climática,
19:23
even after we have eliminated the use of fossil fuels.
351
1163074
5047
mesmo após a eliminação do uso de combustíveis fósseis.
19:28
I believe I've shown you how we can work with nature
352
1168121
4236
Acredito que eu tenha mostrado a vocês como podemos trabalhar com a natureza
19:32
at very low cost
353
1172357
2456
a um custo baixíssimo
19:34
to reverse all this.
354
1174813
2496
para reverter tudo isso.
19:37
We are already doing so
355
1177309
2432
Já estamos fazendo isso
19:39
on about 15 million hectares
356
1179741
3996
em cerca de 15 milhões de hectares
19:43
on five continents,
357
1183737
2632
em 5 continentes.
19:46
and people who understand
358
1186369
1627
As pessoas que entendem
19:47
far more about carbon than I do
359
1187996
2290
de carbono muito mais do que eu
19:50
calculate that, for illustrative purposes,
360
1190286
3058
calculam que, a título ilustrativo,
19:53
if we do what I am showing you here,
361
1193344
2794
se fizermos o que estou mostrando aqui,
19:56
we can take enough carbon out of the atmosphere
362
1196138
4025
podemos retirar carbono o suficiente da atmosfera
20:00
and safely store it in the grassland soils
363
1200163
3334
e armazená-lo com segurança nos solos dos prados
20:03
for thousands of years,
364
1203497
1626
por milhares de anos.
20:05
and if we just do that on about half the world's grasslands
365
1205123
4996
Se fizermos isso em cerca de metade dos prados do mundo
20:10
that I've shown you,
366
1210119
1354
que mostrei para vocês,
20:11
we can take us back to pre-industrial levels,
367
1211473
3700
podemos retornar aos níveis pré-industriais
20:15
while feeding people.
368
1215173
1641
e alimentarmos as pessoas.
20:16
I can think of almost nothing
369
1216814
2772
Não consigo pensar em quase nada
20:19
that offers more hope for our planet,
370
1219586
3525
que ofereça mais esperança para o nosso planeta,
20:23
for your children,
371
1223111
2248
para nossas crianças,
20:25
and their children, and all of humanity.
372
1225359
2656
e as crianças delas, e toda a humanidade.
20:28
Thank you.
373
1228015
3305
Obrigado.
20:31
(Applause)
374
1231320
8112
(Aplausos)
20:39
Thank you. (Applause)
375
1239432
4988
Obrigado. (Aplausos)
20:52
Thank you, Chris.
376
1252781
1720
Obrigado, Chris.
20:54
Chris Anderson: Thank you. I have,
377
1254501
3346
CA: Obrigado. Eu quero,
20:57
and I'm sure everyone here has,
378
1257847
2097
e tenho certeza que todo mundo aqui quer,
20:59
A) a hundred questions, B) wants to hug you.
379
1259944
3728
A: fazer 100 perguntas, B: abraçar você.
21:03
I'm just going to ask you one quick question.
380
1263672
1759
Vou te fazer só uma pergunta rápida.
21:05
When you first start this and you bring in a flock of animals,
381
1265431
3684
Quando você começa isso com um rebanho de animais,
21:09
it's desert. What do they eat? How does that part work?
382
1269115
3376
está no deserto. O que eles comem? Como funciona isso?
21:12
How do you start?
383
1272491
991
Como você começa?
21:13
Allan Savory: Well, we have done this for a long time,
384
1273482
1639
AS: Bom, nós fazemos isso há muito tempo,
21:15
and the only time we have ever had to provide any feed
385
1275121
3618
e a única vez em que tivemos que providenciar alimentos
21:18
is during mine reclamation,
386
1278739
1769
foi durante a recuperação de uma mina,
21:20
where it's 100 percent bare.
387
1280508
2314
onde o solo é 100% nu.
21:22
But many years ago, we took the worst land in Zimbabwe,
388
1282822
4356
Muitos anos atrás pegamos a pior terra do Zimbábue,
21:27
where I offered a £5 note
389
1287178
3094
onde eu ofereci uma nota de 5 libras
21:30
in a hundred-mile drive
390
1290272
2019
para quem
21:32
if somebody could find one grass
391
1292291
2120
conseguisse achar uma grama
21:34
in a hundred-mile drive,
392
1294411
1990
num raio de 100 milhas.
21:36
and on that, we trebled the stocking rate,
393
1296401
2786
Assim nós triplicamos a capacidade de estocagem,
21:39
the number of animals, in the first year with no feeding,
394
1299187
3776
o número de animais, no primeiro ano sem alimentos,
21:42
just by the movement, mimicking nature,
395
1302963
2656
apenas com a movimentação, mimetizando a natureza,
21:45
and using a sigmoid curve, that principle.
396
1305619
4775
e usando uma curva sigmoidal, esse princípio.
21:50
It's a little bit technical to explain here, but just that.
397
1310394
2471
É muito técnico para explicar aqui, mas foi só isso.
21:52
CA: Well, I would love to -- I mean, this such an interesting and important idea.
398
1312865
3712
CA: Essa é uma ideia muito interessante e importante.
21:56
The best people on our blog are going to come and talk to you
399
1316577
1992
As melhores pessoas do nosso blog virão falar com você
21:58
and try and -- I want to get more on this
400
1318569
2632
para obter mais informações
22:01
that we could share along with the talk.AS: Wonderful.
401
1321201
2952
sobre o que compartilhamos na palestra. AS: Maravilha.
22:04
CA: That is an astonishing talk, truly an astonishing talk,
402
1324153
3536
CA: Essa é uma palestra realmente surpreendente
22:07
and I think you heard that we all are cheering you on your way.
403
1327689
2776
e eu acho que ouviu que estamos todos torcendo por você.
22:10
Thank you so much.AS: Well, thank you. Thank you. Thank you, Chris.
404
1330465
2992
Muito obrigado. AS: Obrigado, Chris.
22:13
(Applause)
405
1333457
1230
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7