How to green the world's deserts and reverse climate change | Allan Savory

5,885,402 views ・ 2013-03-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Sándor Nagy Lektor: Laszlo Kereszturi
00:16
The most massive
1
16748
3569
Masszív "viharzóna" --
00:20
tsunami perfect storm
2
20317
4935
"tökéletes vihar" --
00:25
is bearing down upon us.
3
25252
3879
közeledik felénk.
00:29
This perfect storm
4
29131
3246
Ez a viharzóna
00:32
is mounting a grim reality, increasingly grim reality,
5
32377
5168
zord valóság, mind zordabb valóság,
00:37
and we are facing that reality
6
37545
4950
és mi azzal a meggyőződéssel nézünk szembe
00:42
with the full belief
7
42495
1381
ezzel a valósággal,
00:43
that we can solve our problems with technology,
8
43876
2556
hogy a problémáinkra technológiai megoldást fogunk találni,
00:46
and that's very understandable.
9
46432
2296
ami nagyon is érthető.
00:48
Now, this perfect storm that we are facing
10
48728
4207
Ez a tökéletes vihar, amely bennünket fenyeget,
00:52
is the result of our rising population,
11
52935
3510
a népességnövekedés következménye,
00:56
rising towards 10 billion people,
12
56445
2804
azé, hogy közel 10 milliárdan vagyunk már:
00:59
land that is turning to desert,
13
59249
2644
a szárazföld sivataggá alakul,
01:01
and, of course, climate change.
14
61893
3108
és persze a klíma is változik.
01:05
Now there's no question about it at all:
15
65001
2661
Kétség nem férhet hozzá:
01:07
we will only solve the problem
16
67662
1811
csak úgy tudjuk megoldani a problémát,
01:09
of replacing fossil fuels with technology.
17
69473
3512
ha a fosszilis energiahordozókat technológiával pótoljuk.
01:12
But fossil fuels, carbon -- coal and gas --
18
72985
3128
De a fosszilis, széntartalmú üzemanyagok -- a kőszén és a földgáz --
01:16
are by no means the only thing
19
76113
2121
messze nem az egyedüli okai
01:18
that is causing climate change.
20
78234
4118
a klímaváltozásnak.
01:22
Desertification
21
82352
1883
A dezertifikáció,
01:24
is a fancy word for land that is turning to desert,
22
84235
5326
vagy egyszerű szavakkal: a szárazföld elsivatagosodása
01:29
and this happens only when
23
89561
2301
csak akkor következik be,
01:31
we create too much bare ground.
24
91862
2009
ha túl nagy kopár területet hozunk létre.
01:33
There's no other cause.
25
93871
2006
Semmi más oka nincsen.
01:35
And I intend to focus
26
95877
2018
Azokra a nagy területekre gondolok,
01:37
on most of the world's land that is turning to desert.
27
97895
4906
melyek az elsivatagosodás állapotában vannak a Földön.
01:42
But I have for you a very simple message
28
102801
5293
Nagyon egyszerű hírrel jöttem ide,
01:48
that offers more hope than you can imagine.
29
108094
4196
mely nagyobb reménnyel kecsegtet, mint gondolnák.
01:52
We have environments
30
112290
2068
Vannak olyan környezetek,
01:54
where humidity is guaranteed throughout the year.
31
114358
3244
ahol a nedvesség egész évben garantált.
01:57
On those, it is almost impossible
32
117602
2504
Azokon a helyeken csaknem lehetetlen
02:00
to create vast areas of bare ground.
33
120106
2789
kopár talaj kialakítása igazán nagy területen.
02:02
No matter what you do, nature covers it up so quickly.
34
122895
3622
Akármit csinál az ember, a természet hamar betakarja a talajt.
02:06
And we have environments
35
126517
1747
Aztán vannak olyan környezetek,
02:08
where we have months of humidity
36
128264
2693
ahol többhónapos nedves időszak után
02:10
followed by months of dryness,
37
130957
1778
több hónapnyi szárazság következik,
02:12
and that is where desertification is occurring.
38
132735
3478
és ez az, ahol az elsivatagosodás előfordul.
02:16
Fortunately, with space technology now,
39
136213
2056
A mai technológia segítségével
02:18
we can look at it from space,
40
138269
1677
megnézhetjük mindezt az űrből,
02:19
and when we do, you can see the proportions fairly well.
41
139946
4264
ahonnan elég jól lehet látni az arányokat.
02:24
Generally, what you see in green
42
144210
1623
Általában véve, ami zöldnek látszik,
02:25
is not desertifying,
43
145833
1855
ott nincs elsivatagosodás,
02:27
and what you see in brown is,
44
147688
2306
ami viszont barna színű --
02:29
and these are by far the greatest areas of the Earth.
45
149994
4372
márpedig ezek messze a legnagyobb területek,
02:34
About two thirds, I would guess, of the world is desertifying.
46
154366
4785
nagyjából a szárazföld egyharmada -- ott elsivatagosodás van.
02:39
I took this picture in the Tihamah Desert
47
159151
2924
Ezt a felvételt a Vörös-tenger mentén készítettem,
02:42
while 25 millimeters -- that's an inch of rain -- was falling.
48
162075
3704
miközben 25 mm eső hullott.
02:45
Think of it in terms of drums of water,
49
165779
2712
Számítsuk ezt át vizeshordóra,
02:48
each containing 200 liters.
50
168491
2672
200 liter űrtartalommal.
02:51
Over 1,000 drums of water fell on every hectare
51
171163
4600
Ez hektáronként több, mint 1000 hordó vizet jelentett
02:55
of that land that day.
52
175763
2874
azon a területen és azon a napon.
02:58
The next day, the land looked like this.
53
178637
2384
Másnap a föld így nézett ki.
03:01
Where had that water gone?
54
181021
2823
Hova lett a víz?
03:03
Some of it ran off as flooding,
55
183844
2397
Egy része elfolyt máshova,
03:06
but most of the water that soaked into the soil
56
186241
2947
de a víz nagyrészt a talajba szivárgott,
03:09
simply evaporated out again,
57
189188
2281
majd egyszerűen kipárolgott belőle,
03:11
exactly as it does in your garden
58
191469
2369
pontosan úgy, ahogy a kertben szokott,
03:13
if you leave the soil uncovered.
59
193838
3015
ha nem gondoskodunk a talaj takarásáról.
03:16
Now, because the fate of water and carbon
60
196853
3466
Minthogy a víz és a szén sorsa
03:20
are tied to soil organic matter,
61
200319
3558
a talaj szervesanyag-tartalmától függ,
03:23
when we damage soils, you give off carbon.
62
203877
3927
ha károsítjuk a talajt, szén távozik belőle.
03:27
Carbon goes back to the atmosphere.
63
207804
2826
A szén visszakerül a légkörbe.
03:30
Now you're told over and over, repeatedly,
64
210630
4105
Folyton azt sulykolják belénk,
03:34
that desertification is only occurring
65
214735
3000
hogy az elsivatagosodás csak a Föld
03:37
in arid and semi-arid areas of the world,
66
217735
3649
arid és szemiarid területein fordul elő,
03:41
and that tall grasslands like this one
67
221384
3975
és a magas fűvel borított földek mint ez,
03:45
in high rainfall are of no consequence.
68
225359
3632
a sok csapadék miatt nem érintettek.
03:48
But if you do not look at grasslands but look down into them,
69
228991
4577
De ha nem a füvet nézi az ember, hanem azt, ami alatta van,
03:53
you find that most of the soil in that grassland
70
233568
2711
azt látjuk, hogy az iménti füves vidék talaja
03:56
that you've just seen is bare and covered with a crust of algae,
71
236279
4291
jobbára kopár, ill. algakéreg fedi,
04:00
leading to increased runoff and evaporation.
72
240570
3118
ami csökkenti a felszívódást és növeli az elpárolgást.
04:03
That is the cancer of desertification
73
243688
3986
Ez az elsivatagosodás rákfenéje,
04:07
that we do not recognize till its terminal form.
74
247674
4536
amit nem ismerünk fel csak a végső stádiumban.
04:12
Now we know that desertification is caused by livestock,
75
252210
5312
Tudjuk, hogy az elsivatagosodás oka az, hogy a lábasjószág,
04:17
mostly cattle, sheep and goats,
76
257522
2784
főleg a marha, a juh és a kecske,
04:20
overgrazing the plants,
77
260306
2817
túlzottan lelegeli a növényzetet,
04:23
leaving the soil bare and giving off methane.
78
263123
4119
így a talaj kopárrá lesz, és metán termelődik.
04:27
Almost everybody knows this,
79
267242
2240
Majdnem mindenki tudja ezt,
04:29
from nobel laureates to golf caddies,
80
269482
2835
a Nobel-díjasoktól a labdaszedőkig,
04:32
or was taught it, as I was.
81
272317
2631
mert így tanulták, ahogy én is.
04:34
Now, the environments like you see here,
82
274948
3470
A környezetek, mint ez,
04:38
dusty environments in Africa where I grew up,
83
278418
2864
porszáraz környezetek Afrikában, ahol felnőttem.
04:41
and I loved wildlife,
84
281282
2920
Imádtam a vadállatokat,
04:44
and so I grew up hating livestock
85
284202
3392
és meggyűlöltem a haszonállatokat
04:47
because of the damage they were doing.
86
287594
2028
a károkért, amit okoztak.
04:49
And then my university education as an ecologist
87
289622
3284
Aztán az ökológiai képzés az egyetemen
04:52
reinforced my beliefs.
88
292906
3088
megerősítette a vélekedésemet.
04:55
Well, I have news for you.
89
295994
5276
Nos, van egy hírem Önöknek.
05:01
We were once just as certain
90
301270
3284
Valamikor biztosak voltunk abban,
05:04
that the world was flat.
91
304554
2280
hogy a Föld lapos.
05:06
We were wrong then, and we are wrong again.
92
306834
3945
Tévedtünk akkor, és tévedünk most is.
05:10
And I want to invite you now
93
310779
2175
Meghívom Önöket egy utazásra,
05:12
to come along on my journey of reeducation and discovery.
94
312954
6254
legyenek társaim az újratanulás és a felfedezés útján.
05:19
When I was a young man,
95
319208
2571
Fiatalabb koromban,
05:21
a young biologist in Africa,
96
321779
2895
fiatal afrikai biológusként,
05:24
I was involved in setting aside marvelous areas
97
324674
4417
közreműködtem néhány csodálatos terület
05:29
as future national parks.
98
329091
2519
nemzeti parkká alakításában.
05:31
Now no sooner — this was in the 1950s —
99
331610
3427
Ez az 1950-es években volt,
05:35
and no sooner did we remove the hunting,
100
335037
3168
és alighogy kivontuk onnan a vadászó,
05:38
drum-beating people to protect the animals,
101
338205
3481
tamtamozó lakosokat, hogy védjük az állatvilágot,
05:41
than the land began to deteriorate,
102
341686
1893
a föld nyomban pusztulni kezdett,
05:43
as you see in this park that we formed.
103
343579
4246
ahogy ezen a parkon is látszik, amit mi hoztunk létre.
05:47
Now, no livestock were involved,
104
347825
2323
Nos, itt nem voltak haszonállatok,
05:50
but suspecting that we had too many elephants now,
105
350148
3632
de gyanítván, hogy túl sok az elefánt,
05:53
I did the research and I proved we had too many,
106
353780
4265
kutatást végeztem, és ki is mutattam, hogy túl sokan vannak,
05:58
and I recommended that we would have to reduce their numbers
107
358045
3584
és azt javasoltam, hogy csökkentsük a létszámukat,
06:01
and bring them down to a level that the land could sustain.
108
361629
4052
és vigyük le annyira, amennyit a föld el tud tartani.
06:05
Now, that was a terrible decision for me to have to make,
109
365681
3784
Ez bizony borzasztó nehéz döntés volt részemről,
06:09
and it was political dynamite, frankly.
110
369465
2859
és őszintén szólva politikai dinamit is egyben.
06:12
So our government formed a team of experts
111
372324
3125
Ezért hát a kormány szakértői csoportot állított fel,
06:15
to evaluate my research.
112
375449
2641
hogy értékelje a kutatásaimat.
06:18
They did. They agreed with me,
113
378090
2407
Megtették. Egyetértettek velem,
06:20
and over the following years,
114
380497
1911
és a rákövetkező években
06:22
we shot 40,000 elephants to try to stop the damage.
115
382408
5891
40 000 elefántot lőttünk ki, hogy megállítsuk a pusztulást.
06:28
And it got worse, not better.
116
388299
3740
És javulás helyett, a dolgok még rosszabbra fordultak.
06:32
Loving elephants as I do,
117
392039
2499
Minthogy imádom az elefántokat,
06:34
that was the saddest and greatest blunder of my life,
118
394538
3606
ez lett életem legsajnálatosabb és legsúlyosabb tévedése,
06:38
and I will carry that to my grave.
119
398144
2728
mely a sírig cipelnem kell.
06:40
One good thing did come out of it.
120
400872
2472
Egyetlen jó származott belőle:
06:43
It made me absolutely determined
121
403344
3376
Sziklaszilárdan eltökéltem,
06:46
to devote my life to finding solutions.
122
406720
5480
hogy életemet a megoldás keresésének szentelem.
06:52
When I came to the United States, I got a shock,
123
412200
4085
Az Egyesült Államokba érkezve megdöbbentem,
06:56
to find national parks like this one
124
416285
2468
hogy a nemzeti parkokat, mint ez is,
06:58
desertifying as badly as anything in Africa.
125
418753
4231
épp úgy sújtja az elsivatagosodás, mint az afrikaiakat.
07:02
And there'd been no livestock on this land
126
422984
2004
Márpedig ezek a területek nem láttak lábasjószágot
07:04
for over 70 years.
127
424988
2724
több mint 70 éve.
07:07
And I found that American scientists
128
427712
1926
És az amerikai kutatók
07:09
had no explanation for this
129
429638
2914
csak annyit tudtak mondani erre,
07:12
except that it is arid and natural.
130
432552
2960
hogy a szárazság az oka és hogy természetes dolog.
07:15
So I then began looking
131
435512
3360
Erre aztán elkezdtem tanulmányozni
07:18
at all the research plots I could
132
438872
3251
az összes kutatás alá vont területet
07:22
over the whole of the Western United States
133
442123
2703
az Egyesült Államok nyugati részén,
07:24
where cattle had been removed
134
444826
2201
ahonnan a marhaállományt kivonták,
07:27
to prove that it would stop desertification,
135
447027
2872
hogy megmutassák, ez megállítja az elsivatagosodást,
07:29
but I found the opposite,
136
449899
1833
de az ellenkezője történt,
07:31
as we see on this research station,
137
451732
2822
ahogy ezen a kutatóállomáson is látjuk,
07:34
where this grassland that was green in 1961,
138
454554
3724
ahol a füves terület 1961-ben még zöld volt,
07:38
by 2002 had changed to that situation.
139
458278
5013
ám 2002-re már itt tartottak.
07:43
And the authors of the position paper on climate change
140
463291
4719
És a klímaváltozásról szóló helyzetjelentésben,
07:48
from which I obtained these pictures
141
468010
2553
ahonnan ezek a képek is vannak,
07:50
attribute this change to "unknown processes."
142
470563
5819
a változásokat "ismeretlen okok" számlájára írják.
07:56
Clearly, we have never understood
143
476382
3994
Nyilvánvaló, hogy sohasem volt világos eddig,
08:00
what is causing desertification,
144
480376
2684
mi okozza az elsivatagosodást,
08:03
which has destroyed many civilizations
145
483060
3048
amely sok civilizációt elpusztított már,
08:06
and now threatens us globally.
146
486108
2692
és most globális fenyegetéssé vált.
08:08
We have never understood it.
147
488800
2453
Soha nem értettük meg ezt igazán.
08:11
Take one square meter of soil
148
491253
2119
Fogjanak egy négyzetméternyi talajt,
08:13
and make it bare like this is down here,
149
493372
2703
csupaszítsák le, amilyen ez itt,
08:16
and I promise you, you will find it much colder at dawn
150
496075
3179
és biztosak lehetnek abban, hogy hajnalban sokkal hidegebbnek,
08:19
and much hotter at midday
151
499254
2804
délben pedig sokkal forróbbnak fogják találni,
08:22
than that same piece of ground if it's just covered with litter,
152
502058
3670
mint amikor ugyanazt a területet növényi hulladék,
08:25
plant litter.
153
505728
1614
korhadék fedi.
08:27
You have changed the microclimate.
154
507342
3037
Megváltoztatták a mikroklímát.
08:30
Now, by the time you are doing that
155
510379
2099
Ha ugyanezt nagyobb léptékben tesszük,
08:32
and increasing greatly the percentage of bare ground
156
512478
5588
vagyis a csupasz talaj százalékát
08:38
on more than half the world's land,
157
518066
4025
a szárazföld több mint felén növeljük meg,
08:42
you are changing macroclimate.
158
522091
3230
a makroklíma fog megváltozni.
08:45
But we have just simply not understood
159
525321
2589
De egyszerűen nem tudtunk rájönni eddig,
08:47
why was it beginning to happen 10,000 years ago?
160
527910
3986
mért kezdődött el mindez 10 000 éve,
08:51
Why has it accelerated lately?
161
531896
2650
és mitől gyorsult fel mostanában.
08:54
We had no understanding of that.
162
534546
1967
Fogalmunk sem volt róla.
08:56
What we had failed to understand
163
536513
3425
Amit nem vettünk figyelembe az az,
08:59
was that these seasonal humidity environments of the world,
164
539938
3823
hogy ezekben az évszakosan változó nedvességű környezetekben
09:03
the soil and the vegetation
165
543761
2896
a talaj és a növényzet
09:06
developed with very large numbers of grazing animals,
166
546657
5792
igen nagy egyedszámú legelő állatokkal együtt fejlődött ki,
09:12
and that these grazing animals
167
552449
2624
ezek a legelésző állatok pedig
09:15
developed with ferocious pack-hunting predators.
168
555073
5392
olyan vérszomjas ragadozókkal együtt, amelyek falkában vadásztak.
09:20
Now, the main defense against pack-hunting predators
169
560465
3892
Nos, a fő védekezési taktika falkavadász ragadozókkal szemben
09:24
is to get into herds,
170
564357
2341
csordák kialakítása:
09:26
and the larger the herd, the safer the individuals.
171
566698
3992
minél nagyobb a csorda, annál nagyobb az egyedek biztonsága.
09:30
Now, large herds dung and urinate all over their own food,
172
570690
4831
A nagy csordák trágyával és vizelettel szórják be a saját táplálékukat,
09:35
and they have to keep moving,
173
575521
3000
és állandó mozgásban vannak,
09:38
and it was that movement
174
578521
1917
és ez a mozgás volt az,
09:40
that prevented the overgrazing of plants,
175
580438
2804
ami megakadályozta a növényzet túlzott lelegelését,
09:43
while the periodic trampling
176
583242
2399
a periodikus taposás pedig
09:45
ensured good cover of the soil,
177
585641
2520
a talaj borítottságáról gondoskodott,
09:48
as we see where a herd has passed.
178
588161
3112
ahogy itt is látjuk, ahol egy csorda haladt át.
09:51
This picture is a typical seasonal grassland.
179
591273
6228
Ez a kép egy tipikus, szezonális füves vidéket mutat.
09:57
It has just come through four months of rain,
180
597501
2792
Épp most vagyunk túl egy több hónapos esős időszakon,
10:00
and it's now going into eight months of dry season.
181
600293
3682
előttünk egy 8 hónapos száraz időszakkal.
10:03
And watch the change as it goes into this long dry season.
182
603975
3468
Figyeljék meg a változásokat a száraz évszak előrehaladtával.
10:07
Now, all of that grass you see aboveground
183
607443
3076
A fű talaj feletti részének
10:10
has to decay biologically
184
610519
3748
biológiailag kell lebomlania
10:14
before the next growing season, and if it doesn't,
185
614267
3524
a következő tenyészidőszak előtt, mert ha nem,
10:17
the grassland and the soil begin to die.
186
617791
4193
a füves terület és a talaj pusztulni kezd.
10:21
Now, if it does not decay biologically,
187
621984
3195
Ha nem bomlik le biológiailag,
10:25
it shifts to oxidation, which is a very slow process,
188
625179
5139
akkor csak oxidálódik, ami lassú folyamat,
10:30
and this smothers and kills grasses,
189
630318
2955
ezért a fű fulladozik és pusztul,
10:33
leading to a shift to woody vegetation
190
633273
3109
ami a fásszárú vegetációnak kedvez,
10:36
and bare soil, releasing carbon.
191
636382
3420
csupasz talajt és szénkibocsátást eredményezve.
10:39
To prevent that, we have traditionally used fire.
192
639802
5104
A tradicionális módszer ez ellen a tűz bevetése.
10:44
But fire also leaves the soil bare, releasing carbon,
193
644906
5849
De a tűz is csupasz talajt hagy hátra, és szénveszteséget okoz,
10:50
and worse than that,
194
650755
2391
és ami még rosszabb,
10:53
burning one hectare of grassland
195
653146
2680
egy hektár füves terület felégetése
10:55
gives off more, and more damaging, pollutants
196
655826
3160
több káros szennyezőt termel,
10:58
than 6,000 cars.
197
658986
2914
mint 6 000 gépkocsi.
11:01
And we are burning in Africa, every single year,
198
661900
4393
Márpedig Afrikában minden egyes évben
11:06
more than one billion hectares of grasslands,
199
666293
4639
több mint egymilliárd hektárnyi füves területet égetünk fel,
11:10
and almost nobody is talking about it.
200
670932
3626
amiről senki sem beszél.
11:14
We justify the burning, as scientists,
201
674558
4339
Tudósként azzal igazoljuk az égetést,
11:18
because it does remove the dead material
202
678897
2913
hogy az eltávolítja az elhalt anyagokat,
11:21
and it allows the plants to grow.
203
681810
3303
és lehetővé teszi, hogy a növények fejlődjenek.
11:25
Now, looking at this grassland of ours that has gone dry,
204
685113
3096
Nézzük meg tehát ezt a kiszáradt füves területet.
11:28
what could we do to keep that healthy?
205
688209
2696
Mit tehetünk azért, hogy jó állapotban maradjon?
11:30
And bear in mind, I'm talking of most of the world's land now.
206
690905
3024
Ne feledjük, hogy a szárazföld nagyobbik része ilyen.
11:33
Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more
207
693929
4688
Nos, nem csökkenthetjük az állatállományt anélkül,
11:38
without causing desertification and climate change.
208
698617
3616
hogy elsivatagosodást és klímaváltozást okoznánk.
11:42
We cannot burn it without causing
209
702233
3137
Nem égethetjük fel a területet anélkül,
11:45
desertification and climate change.
210
705370
2265
hogy elsivatagosodást és klímaváltozást okoznánk.
11:47
What are we going to do?
211
707635
3985
Mit tegyünk hát?
11:53
There is only one option,
212
713680
2390
Csak egyetlen választásunk marad,
11:56
I'll repeat to you, only one option
213
716070
2861
hangsúlyozom, egyetlen választás maradt
11:58
left to climatologists and scientists,
214
718931
2719
a klimatológusok és kutatók számára,
12:01
and that is to do the unthinkable,
215
721650
2928
mégpedig az, hogy tegyék az elképzelhetetlent,
12:04
and to use livestock,
216
724578
2736
és használják a lábasjószágot --
12:07
bunched and moving,
217
727314
2955
csordában terelve --
12:10
as a proxy for former herds and predators,
218
730269
3389
a hajdani csordák és és ragadozók helyett,
12:13
and mimic nature.
219
733658
1744
így utánozva a természetet.
12:15
There is no other alternative left to mankind.
220
735402
4504
Nincs más alternatíva az emberiség számára.
12:19
So let's do that.
221
739906
2448
Akkor hát tegyük ezt.
12:22
So on this bit of grassland, we'll do it, but just in the foreground.
222
742354
3370
Ezen a kis füves részen ezt fogjuk tenni tehát, de csak az előtérben.
12:25
We'll impact it very heavily with cattle to mimic nature,
223
745724
3238
Marhákkal fogjuk erősen letapostatni, utánozva a természetet,
12:28
and we've done so, and look at that.
224
748962
2824
majd megnézzük, mi történik vele.
12:31
All of that grass is now covering the soil
225
751786
3360
A letaposott fű befedi a talajt,
12:35
as dung, urine and litter or mulch,
226
755146
3970
a trágya, a vizelet és a száraz fű mulcsot képez --
12:39
as every one of the gardeners amongst you would understand,
227
759116
3280
és akik kertészkednek önök között, azok értik, mit jelent ez --
12:42
and that soil is ready to absorb and hold the rain,
228
762396
4361
és a talaj készen áll arra, hogy magába szívja és megtartsa az esővizet,
12:46
to store carbon, and to break down methane.
229
766757
5007
visszatartsa a szént, és lebontsa a metánt.
12:51
And we did that,
230
771764
2230
És ezt
12:53
without using fire to damage the soil,
231
773994
2770
tűz nélkül értük el, amely kárt tett volna a talajban,
12:56
and the plants are free to grow.
232
776764
3136
és most a növények szabadon fejlődhetnek.
12:59
When I first realized
233
779900
2264
Amikor rájöttem arra,
13:02
that we had no option as scientists
234
782164
2482
hogy tudósként nincs más választásunk,
13:04
but to use much-vilified livestock
235
784646
2760
mint hogy a sokat kárhoztatott lábasjószágok
13:07
to address climate change and desertification,
236
787406
5247
segítségével szálljunk szembe a klímaváltozással és az elsivatagosodással,
13:12
I was faced with a real dilemma.
237
792653
2235
igazi dilemma elé kerültem.
13:14
How were we to do it?
238
794888
1725
Hogyan fogjunk hozzá?
13:16
We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists
239
796613
4564
10 000 év hozzáértő állattartói jártak előttünk,
13:21
bunching and moving their animals,
240
801177
1948
akik csordában terelték jószágaikat,
13:23
but they had created the great manmade deserts of the world.
241
803125
3667
hatalmas ember által teremtett sivatagokat hagyva hátra a Földön.
13:26
Then we'd had 100 years of modern rain science,
242
806792
3879
Aztán jöttünk mi, 100 év modern "esőtudománnyal",
13:30
and that had accelerated desertification,
243
810671
3259
és ezzel csak felgyorsítottuk az elsivatagosodást --
13:33
as we first discovered in Africa
244
813930
2173
ez derült ki először Afrikában,
13:36
and then confirmed in the United States,
245
816103
2664
majd az Egyesült Államokban is bebizonyosodott,
13:38
and as you see in this picture
246
818767
2119
ahogy ezen a képen is látjuk
13:40
of land managed by the federal government.
247
820886
3361
a szövetségi kormány által kezelt területen.
13:44
Clearly more was needed
248
824247
1901
Nyilvánvaló volt, hogy nem lehet elég
13:46
than bunching and moving the animals,
249
826148
2089
az állatcsordák puszta terelgetése,
13:48
and humans, over thousands of years,
250
828237
3570
és hogy az ember az évezredek során
13:51
had never been able to deal with nature's complexity.
251
831807
4386
sohasem volt képes kezelni a természet komplexitását.
13:56
But we biologists and ecologists
252
836193
2384
De a biológusok és az ökológusok
13:58
had never tackled anything as complex as this.
253
838577
2969
sem találták még szembe magukat ekkora komplexitással.
14:01
So rather than reinvent the wheel,
254
841546
2639
Így, ahelyett, hogy megpróbáltam volna feltalálni a spanyolviaszt,
14:04
I began studying other professions to see if anybody had.
255
844185
4136
elkezdtem más szakmákat tanulmányozni, hátha volt, aki feltalálta már.
14:08
And I found there were planning techniques
256
848321
2472
És rájöttem, hogy léteznek olyan tervezési technikák,
14:10
that I could take and adapt to our biological need,
257
850793
3772
amelyek adaptálhatók a mi biológiai problémáinkhoz is,
14:14
and from those I developed what we call
258
854565
2697
amelyekből aztán kifejlesztettem azt, amit úgy hívunk,
14:17
holistic management and planned grazing,
259
857262
3310
hogy holisztikus földkezelés és tervezett legeltetés,
14:20
a planning process,
260
860572
1799
egy olyan tervezési eljárás,
14:22
and that does address all of nature's complexity
261
862371
3695
mely a természet teljes komplexitását figyelembe veszi
14:26
and our social, environmental, economic complexity.
262
866066
5249
a társadalmi, környezeti és gazdasági komplexitással egyetemben.
14:31
Today, we have young women like this one
263
871315
2664
Ma már a bemutatotthoz hasonló ifjú nők
14:33
teaching villages in Africa
264
873979
2368
tanítják falvak lakosságát Afrikában arra,
14:36
how to put their animals together into larger herds,
265
876347
2936
hogyan egyesítsék állatállományukat nagyobb csordákká,
14:39
plan their grazing to mimic nature,
266
879283
2704
megtervezzük a legeltetést a természetet utánozva,
14:41
and where we have them hold their animals overnight --
267
881987
4041
és azt, hogy hol álljanak meg állataikkal éjszakára --
14:46
we run them in a predator-friendly manner,
268
886028
2259
a ragadozóbarát körülmények között fenntartott területeinken,
14:48
because we have a lot of lands, and so on --
269
888287
2322
mert rengeteg területünk van, és így tovább --
14:50
and where they do this and hold them overnight
270
890609
2194
és ahol az éjszakázó jószágok ily módon
14:52
to prepare the crop fields,
271
892803
1805
előkészítik a termőföldet,
14:54
we are getting very great increases in crop yield as well.
272
894608
3984
ott nagyon nagy hozamnövekedést érünk el.
14:58
Let's look at some results.
273
898592
1617
Lássunk néhány eredményt.
15:00
This is land close to land that we manage in Zimbabwe.
274
900209
4224
Ez a terület közel van ahhoz a földhöz, amelyet mi kezelünk Zimbabwéban.
15:04
It has just come through four months of very good rains
275
904433
3544
Épp most ért véget egy négy hónapos időszak jó esőkkel,
15:07
it got that year, and it's going into the long dry season.
276
907977
3510
és kezdődik egy nagyon hosszú száraz időszak.
15:11
But as you can see, all of that rain, almost of all it,
277
911487
3035
De ahogy látják, csaknem az összes esővíz
15:14
has evaporated from the soil surface.
278
914522
3107
elpárolgott a talajfelszínről.
15:17
Their river is dry despite the rain just having ended,
279
917629
3802
A folyó kiszáradt annak ellenére, hogy csak most ért véget az eső.
15:21
and we have 150,000 people
280
921431
3520
150 000 ember él itt
15:24
on almost permanent food aid.
281
924951
3750
csaknem állandó élelmiszersegélyből.
15:28
Now let's go to our land nearby on the same day,
282
928701
4496
És most lássuk a közeli területünket ugyanezen a napon,
15:33
with the same rainfall, and look at that.
283
933197
2840
egyazon esőzés után.
15:36
Our river is flowing and healthy and clean.
284
936037
2705
A mi folyónk egészséges, tiszta vízzel telt.
15:38
It's fine.
285
938742
2487
Jó állapotban van.
15:41
The production of grass, shrubs, trees, wildlife,
286
941229
5318
A fű, a bokrok, a fák, a vadak,
15:46
everything is now more productive,
287
946547
2856
minden jobb állapotban van,
15:49
and we have virtually no fear of dry years.
288
949403
4105
és gyakorlatilag nem kell tartanunk száraz évektől.
15:53
And we did that by increasing the cattle and goats
289
953508
5495
És mindezt azzal értük el, hogy a marha- és kecskeállományt
15:59
400 percent,
290
959003
1925
400%-kal növeltük,
16:00
planning the grazing to mimic nature
291
960928
3130
a legeltetést a természetet utánozva terveztük meg,
16:04
and integrate them with all the elephants, buffalo,
292
964058
2421
számolva az elefántokkal, a bivalyokkal,
16:06
giraffe and other animals that we have.
293
966479
3587
zsiráfokkal és a többi itt élő állattal.
16:10
But before we began, our land looked like that.
294
970066
5722
De mielőtt belevágtunk, a földünk így nézett ki.
16:15
This site was bare and eroding for over 30 years
295
975788
5417
Ez a terület több mint 30 éven át kopár volt és erodálódott,
16:21
regardless of what rain we got.
296
981205
2769
akármennyi esőt kapott is.
16:23
Okay? Watch the marked tree and see the change
297
983974
3618
És most figyeljük meg a bejelölt fát, és azt a változást,
16:27
as we use livestock to mimic nature.
298
987592
3653
amit a lábasjószágok segítségével értünk el a természetet utánozva.
16:31
This was another site
299
991245
1462
Ez itt egy másik helyszín,
16:32
where it had been bare and eroding,
300
992707
2378
amely kopár volt és erodálódott,
16:35
and at the base of the marked small tree,
301
995085
2704
és a bejelölt kis fa tövében
16:37
we had lost over 30 centimeters of soil. Okay?
302
997789
4288
30 cm vastagságú talaj tűnt el. Látják?
16:42
And again, watch the change
303
1002077
1609
És most lássuk a változást
16:43
just using livestock to mimic nature.
304
1003686
2850
amit a lábasjószág hozott a természet utánzásával.
16:46
And there are fallen trees in there now,
305
1006536
2131
És kidőlt fák is vannak már itt,
16:48
because the better land is now attracting elephants, etc.
306
1008667
4957
mert a termékenyebb föld idevonzza az elefántokat, stb.
16:53
This land in Mexico was in terrible condition,
307
1013624
3656
Ez a mexikói terület szörnyű állapotban volt --
16:57
and I've had to mark the hill
308
1017280
1954
meg kellett jelölnöm a dombot,
16:59
because the change is so profound.
309
1019234
4187
annyira megváltozott minden.
17:03
(Applause)
310
1023421
5725
(Taps)
17:10
I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s
311
1030981
4937
Az 1970-es években kezdtem el segíteni egy családnak a Karoo sivatagban,
17:15
turn the desert that you see on the right there
312
1035918
2968
hogy a jobbra látható sivatag visszaváltozzon
17:18
back to grassland,
313
1038886
1934
füves vidékké,
17:20
and thankfully, now their grandchildren are on the land
314
1040820
3522
és ma már az unokáik élnek azon a területen,
17:24
with hope for the future.
315
1044342
1843
bizalommal nézve a jövőbe.
17:26
And look at the amazing change in this one,
316
1046185
2797
És nézzék az elképesztő változást itt,
17:28
where that gully has completely healed
317
1048982
2712
ahol ez a vízmosás teljesen begyógyult,
17:31
using nothing but livestock mimicking nature,
318
1051694
4579
pusztán a lábasjószágnak és a természet utánzásának köszönhetően,
17:36
and once more, we have the third generation of that family
319
1056273
4225
és ahol már a harmadik generációja él egyazon családnak,
17:40
on that land with their flag still flying.
320
1060498
3280
mely sikerrel vetette meg ott a lábát.
17:43
The vast grasslands of Patagonia
321
1063778
2568
Patagónia hatalmas füves pusztái
17:46
are turning to desert as you see here.
322
1066346
2076
sivataggá válnak, amint itt is látható.
17:48
The man in the middle is an Argentinian researcher,
323
1068422
3060
A középen látható férfi egy argentin kutató,
17:51
and he has documented the steady decline of that land
324
1071482
3644
aki dokumentálta a vidék fokozatos hanyatlását
17:55
over the years as they kept reducing sheep numbers.
325
1075126
3476
az évek során, miközben fogyott a juhállomány.
17:58
They put 25,000 sheep in one flock,
326
1078602
4848
Aztán 25 000 állatból álló nyájat hoztak létre,
18:03
really mimicking nature now with planned grazing,
327
1083450
3949
mellyel jól utánozható a természet; tervezett legeltetésbe fogtak,
18:07
and they have documented a 50-percent increase
328
1087399
4343
és már az első évben 50%-os növekedést mutattak ki
18:11
in the production of the land in the first year.
329
1091742
3468
a terület termőképességében.
18:15
We now have in the violent Horn of Africa
330
1095210
3040
A nyugtalan Szomáli-félszigeten is vannak már állattartók,
18:18
pastoralists planning their grazing to mimic nature
331
1098250
3456
akik természetutánzó tervezett legeltetést folytatnak.
18:21
and openly saying it is the only hope they have
332
1101706
3496
Ők azt mondják, hogy ez az egyetlen reményük
18:25
of saving their families and saving their culture.
333
1105202
3168
a családjaik és kultúrájuk megmentésére.
18:28
Ninety-five percent of that land
334
1108370
2076
Annak a vidéknek 95%-a
18:30
can only feed people from animals.
335
1110446
3660
csak állatok révén képes az emberek eltartására.
18:34
I remind you that I am talking about
336
1114106
2111
Ne feledjék, amiről beszélek,
18:36
most of the world's land here that controls our fate,
337
1116217
4441
az a Föld legtöbb olyan vidékét érinti, mely meghatározza a sorsunkat,
18:40
including the most violent region of the world,
338
1120658
3056
beleértve a legnyugtalanabb, harcok dúlta területeket,
18:43
where only animals can feed people
339
1123714
2952
ahol csak állattartásból lehet megélni
18:46
from about 95 percent of the land.
340
1126666
3304
a terület 95 százalékán.
18:49
What we are doing globally is causing climate change
341
1129970
5134
Amit a világban művelünk, az klímaváltozást okoz,
18:55
as much as, I believe, fossil fuels,
342
1135104
3296
épp úgy, gondolom én, mint a fosszilis energiahordozók,
18:58
and maybe more than fossil fuels.
343
1138400
3536
vagy talán még inkább, mint azok.
19:01
But worse than that, it is causing hunger, poverty,
344
1141936
3675
És ami még rosszabb, éhezést, nyomort,
19:05
violence, social breakdown and war,
345
1145611
2997
erőszakot, társadalmi összeomlást és háborút okoz.
19:08
and as I am talking to you,
346
1148608
2408
És miközben önökhöz beszélek,
19:11
millions of men, women and children
347
1151016
3150
emberek milliói -- nők és gyerekek is --
19:14
are suffering and dying.
348
1154166
2402
szenvednek és haldokolnak.
19:16
And if this continues,
349
1156568
2712
És ha ez így megy tovább,
19:19
we are unlikely to be able to stop the climate changing,
350
1159280
3794
aligha leszünk képesek megállítani a klímaváltozást,
19:23
even after we have eliminated the use of fossil fuels.
351
1163074
5047
még ha beszüntetjük is a fosszilis energiahordozók felhasználását.
19:28
I believe I've shown you how we can work with nature
352
1168121
4236
Remélem, sikerült megmutatnom önöknek, hogyan működhetünk együtt a természettel,
19:32
at very low cost
353
1172357
2456
nagyon kis költséggel,
19:34
to reverse all this.
354
1174813
2496
hogy visszafordítsuk mindezt.
19:37
We are already doing so
355
1177309
2432
Már most is ezt tesszük
19:39
on about 15 million hectares
356
1179741
3996
kb. 15 milló hektáron
19:43
on five continents,
357
1183737
2632
a világ öt kontinensén,
19:46
and people who understand
358
1186369
1627
és azok,
19:47
far more about carbon than I do
359
1187996
2290
akik jobban értenek a szénhez, mint én,
19:50
calculate that, for illustrative purposes,
360
1190286
3058
könnyen igazolhatják számítással,
19:53
if we do what I am showing you here,
361
1193344
2794
hogy ha azt tesszük, amit itt javaslok,
19:56
we can take enough carbon out of the atmosphere
362
1196138
4025
akkor elegendő szént tudunk kivonni a légkörből,
20:00
and safely store it in the grassland soils
363
1200163
3334
biztonságba helyezve azt a füves puszták talajába,
20:03
for thousands of years,
364
1203497
1626
ahol évezredekig el lesz,
20:05
and if we just do that on about half the world's grasslands
365
1205123
4996
és ha csak a Föld füves területének felét érinti is mindaz,
20:10
that I've shown you,
366
1210119
1354
amit mutattam,
20:11
we can take us back to pre-industrial levels,
367
1211473
3700
már akkor is vissza tudunk térni az iparosodás előtti szintekig,
20:15
while feeding people.
368
1215173
1641
és még enni is adtunk az embereknek.
20:16
I can think of almost nothing
369
1216814
2772
Nem tudok semmi mást elképzelni,
20:19
that offers more hope for our planet,
370
1219586
3525
ami ennél több reményt adhatna bolygónknak,
20:23
for your children,
371
1223111
2248
gyermekeiknek,
20:25
and their children, and all of humanity.
372
1225359
2656
azok gyermekeinek és az egész emberiségnek.
20:28
Thank you.
373
1228015
3305
Köszönöm.
20:31
(Applause)
374
1231320
8112
(Taps)
20:39
Thank you. (Applause)
375
1239432
4988
Köszönöm. (Taps)
20:52
Thank you, Chris.
376
1252781
1720
Köszönöm, Chris.
20:54
Chris Anderson: Thank you. I have,
377
1254501
3346
Chris Anderson: Köszönöm.
20:57
and I'm sure everyone here has,
378
1257847
2097
Azt hiszem, nem én vagyok az egyetlen, aki
20:59
A) a hundred questions, B) wants to hug you.
379
1259944
3728
A) tele van kérdéssel, B) legszívesebben megölelne.
21:03
I'm just going to ask you one quick question.
380
1263672
1759
De csak egy gyors kérdést teszek fel.
21:05
When you first start this and you bring in a flock of animals,
381
1265431
3684
Amikor elkezdődik egy ilyen projekt, a csorda egy sivatagba kerül.
21:09
it's desert. What do they eat? How does that part work?
382
1269115
3376
Mit esznek az állatok? Hogy működik a dolog az elején?
21:12
How do you start?
383
1272491
991
Hogy fognak bele?
21:13
Allan Savory: Well, we have done this for a long time,
384
1273482
1639
Allan Savory: Nos, már régóta csináljuk ezt,
21:15
and the only time we have ever had to provide any feed
385
1275121
3618
és csak akkor volt eddig szükség takarmányra,
21:18
is during mine reclamation,
386
1278739
1769
amikor külszíni bányák rehabilitációjáról volt szó,
21:20
where it's 100 percent bare.
387
1280508
2314
ami 100%-os kopárságot jelent.
21:22
But many years ago, we took the worst land in Zimbabwe,
388
1282822
4356
Sok évvel ezelőtt Zimbabwében vettük kezelésbe a legrosszabb földet,
21:27
where I offered a £5 note
389
1287178
3094
amikor is egy ötfontost ajánlottam fel
21:30
in a hundred-mile drive
390
1290272
2019
egy 160 kilométeres autózás során
21:32
if somebody could find one grass
391
1292291
2120
annak, aki egyetlen fűszálat talál
21:34
in a hundred-mile drive,
392
1294411
1990
a bejárt szakaszon,
21:36
and on that, we trebled the stocking rate,
393
1296401
2786
ahol pedig megtripláztuk az állatállományt
21:39
the number of animals, in the first year with no feeding,
394
1299187
3776
az első évben takarmányozás nélkül,
21:42
just by the movement, mimicking nature,
395
1302963
2656
a természetet utánozva, az állatok terelésével,
21:45
and using a sigmoid curve, that principle.
396
1305619
4775
szigmoid-görbe mentén mozgatva őket.
21:50
It's a little bit technical to explain here, but just that.
397
1310394
2471
Ez túl technikai, hogy itt elmagyarázzam, de csak ennyi volt.
21:52
CA: Well, I would love to -- I mean, this such an interesting and important idea.
398
1312865
3712
CA: Szívesen folytatnám -- érdekes és fontos elgondolás.
21:56
The best people on our blog are going to come and talk to you
399
1316577
1992
No majd a blogunkon feltehetnek az érdeklők további kérdéseket is,
21:58
and try and -- I want to get more on this
400
1318569
2632
mert azt szeretném,
22:01
that we could share along with the talk.AS: Wonderful.
401
1321201
2952
ha a párbeszédet az előadáshoz társíthatnánk. AS: Remek!
22:04
CA: That is an astonishing talk, truly an astonishing talk,
402
1324153
3536
CA: Elképesztő előadás volt, igazán bámulatos,
22:07
and I think you heard that we all are cheering you on your way.
403
1327689
2776
ez nyilvánvaló a hallgatóság megnyilvánulásaiból is.
22:10
Thank you so much.AS: Well, thank you. Thank you. Thank you, Chris.
404
1330465
2992
Nagyon köszönöm. AS: Köszönöm én is. Köszönöm. Köszönöm Chris.
22:13
(Applause)
405
1333457
1230
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7