How to green the world's deserts and reverse climate change | Allan Savory

Аллан Савори: Как озеленить пустыню и повернуть вспять изменение климата

5,885,402 views

2013-03-04 ・ TED


New videos

How to green the world's deserts and reverse climate change | Allan Savory

Аллан Савори: Как озеленить пустыню и повернуть вспять изменение климата

5,885,402 views ・ 2013-03-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Nata Ivanova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:16
The most massive
1
16748
3569
Самый мощный,
00:20
tsunami perfect storm
2
20317
4935
идеальный шторм с цунами
00:25
is bearing down upon us.
3
25252
3879
надвигается на нас.
00:29
This perfect storm
4
29131
3246
Этот идеальный шторм
00:32
is mounting a grim reality, increasingly grim reality,
5
32377
5168
несёт с собой зловещую реальность, невероятно зловещую,
00:37
and we are facing that reality
6
37545
4950
и мы сталкиваемся с этой реальностью
00:42
with the full belief
7
42495
1381
с полной уверенностью,
00:43
that we can solve our problems with technology,
8
43876
2556
что можем разрешить проблемы с помощью технологий,
00:46
and that's very understandable.
9
46432
2296
и это вполне понятно.
00:48
Now, this perfect storm that we are facing
10
48728
4207
Итак, этот идеальный шторм на нашем пути
00:52
is the result of our rising population,
11
52935
3510
является результатом роста населения,
00:56
rising towards 10 billion people,
12
56445
2804
которое стремится к отметке 10 млрд человек;
00:59
land that is turning to desert,
13
59249
2644
земли, превращающиеся в пустыни,
01:01
and, of course, climate change.
14
61893
3108
и, безусловно, изменение климата.
01:05
Now there's no question about it at all:
15
65001
2661
Нет никаких сомнений,
01:07
we will only solve the problem
16
67662
1811
что мы сможем разрешить проблему,
01:09
of replacing fossil fuels with technology.
17
69473
3512
лишь найдя технологическую замену ископаемому топливу.
01:12
But fossil fuels, carbon -- coal and gas --
18
72985
3128
Но ископаемое топливо — уголь и газ —
01:16
are by no means the only thing
19
76113
2121
не единственная причина,
01:18
that is causing climate change.
20
78234
4118
которая вызывает изменение климата.
01:22
Desertification
21
82352
1883
Модное словечко «опустынивание»
01:24
is a fancy word for land that is turning to desert,
22
84235
5326
описывает землю, которая превращается в пустыню,
01:29
and this happens only when
23
89561
2301
и это происходит только в том случае,
01:31
we create too much bare ground.
24
91862
2009
когда создаётся слишком много оголённой поверхности.
01:33
There's no other cause.
25
93871
2006
Другой причины нет.
01:35
And I intend to focus
26
95877
2018
Я собираюсь сосредоточиться
01:37
on most of the world's land that is turning to desert.
27
97895
4906
на самых многочисленных участках земли, превращающихся в пустыни.
01:42
But I have for you a very simple message
28
102801
5293
И для вас у меня есть очень простой посыл,
01:48
that offers more hope than you can imagine.
29
108094
4196
который предлагает больше надежды, чем вы можете представить.
01:52
We have environments
30
112290
2068
Существует природная среда,
01:54
where humidity is guaranteed throughout the year.
31
114358
3244
где влажность гарантирована круглый год.
01:57
On those, it is almost impossible
32
117602
2504
В такой среде практически невозможно
02:00
to create vast areas of bare ground.
33
120106
2789
создать большие участки оголённой поверхности.
02:02
No matter what you do, nature covers it up so quickly.
34
122895
3622
Делайте что угодно — природа очень быстро «заметает следы».
02:06
And we have environments
35
126517
1747
Существует также природная среда,
02:08
where we have months of humidity
36
128264
2693
где влажные месяцы
02:10
followed by months of dryness,
37
130957
1778
сменяются месяцами засухи.
02:12
and that is where desertification is occurring.
38
132735
3478
Именно там и происходит опустынивание.
02:16
Fortunately, with space technology now,
39
136213
2056
К счастью, при помощи космической технологии,
02:18
we can look at it from space,
40
138269
1677
мы можем наблюдать за этими участками из космоса
02:19
and when we do, you can see the proportions fairly well.
41
139946
4264
и очень чётко увидеть количественное соотношение.
02:24
Generally, what you see in green
42
144210
1623
Обычно зелёным помечаются
02:25
is not desertifying,
43
145833
1855
не подверженные опустыниванию земли,
02:27
and what you see in brown is,
44
147688
2306
а вот коричневым — наоборот,
02:29
and these are by far the greatest areas of the Earth.
45
149994
4372
и таких как раз — огромное количество.
02:34
About two thirds, I would guess, of the world is desertifying.
46
154366
4785
Я бы сказал, где-то около двух третей поверхности Земли превращается в пустыни.
02:39
I took this picture in the Tihamah Desert
47
159151
2924
Я сделал эту фотографию в пустыне Тихама
02:42
while 25 millimeters -- that's an inch of rain -- was falling.
48
162075
3704
когда выпало 25мм осадков.
02:45
Think of it in terms of drums of water,
49
165779
2712
Представьте себе ёмкости с водой,
02:48
each containing 200 liters.
50
168491
2672
объёмом 200 литров воды каждая.
02:51
Over 1,000 drums of water fell on every hectare
51
171163
4600
В тот день на каждый гектар земли
02:55
of that land that day.
52
175763
2874
выпало свыше 1 000 таких ёмкостей.
02:58
The next day, the land looked like this.
53
178637
2384
На следующий день земля выглядела вот так.
03:01
Where had that water gone?
54
181021
2823
Куда же исчезла вода?
03:03
Some of it ran off as flooding,
55
183844
2397
Часть ушла на наводнения,
03:06
but most of the water that soaked into the soil
56
186241
2947
но большинство воды, впитавшейся в почву,
03:09
simply evaporated out again,
57
189188
2281
просто опять испарилось, —
03:11
exactly as it does in your garden
58
191469
2369
в точности, как на садовом участке,
03:13
if you leave the soil uncovered.
59
193838
3015
если оставить почву неприкрытой.
03:16
Now, because the fate of water and carbon
60
196853
3466
Поскольку судьба воды и углерода
03:20
are tied to soil organic matter,
61
200319
3558
зависит от органических веществ почвы,
03:23
when we damage soils, you give off carbon.
62
203877
3927
то при её повреждении выделяется углерод.
03:27
Carbon goes back to the atmosphere.
63
207804
2826
Углерод возвращается обратно в атмосферу.
03:30
Now you're told over and over, repeatedly,
64
210630
4105
Вам неоднократно говорят,
03:34
that desertification is only occurring
65
214735
3000
что опустынивание случается только
03:37
in arid and semi-arid areas of the world,
66
217735
3649
в засушливых и полузасушливых местах,
03:41
and that tall grasslands like this one
67
221384
3975
и что заросшие луга — вроде вот этого —
03:45
in high rainfall are of no consequence.
68
225359
3632
в период обильных атмосферных осадков не имеют значения.
03:48
But if you do not look at grasslands but look down into them,
69
228991
4577
Но если смотреть не на луга, а на поверхность,
03:53
you find that most of the soil in that grassland
70
233568
2711
обнаружится, что большая часть почвы луга,
03:56
that you've just seen is bare and covered with a crust of algae,
71
236279
4291
который вы только что видели, — оголена и покрыта коркой водорослей,
04:00
leading to increased runoff and evaporation.
72
240570
3118
что ведёт к ещё большему стоку и испарению.
04:03
That is the cancer of desertification
73
243688
3986
Это рак опустынивания,
04:07
that we do not recognize till its terminal form.
74
247674
4536
который нельзя опознать, пока не наступит терминальная стадия.
04:12
Now we know that desertification is caused by livestock,
75
252210
5312
Теперь мы знаем, что крупный рогатый скот вызывает опустынивание:
04:17
mostly cattle, sheep and goats,
76
257522
2784
в основном, коровы, овцы и козы,
04:20
overgrazing the plants,
77
260306
2817
которые истощают растительность,
04:23
leaving the soil bare and giving off methane.
78
263123
4119
оставляя почву оголённой и испаряющей метан.
04:27
Almost everybody knows this,
79
267242
2240
Практически все это знают —
04:29
from nobel laureates to golf caddies,
80
269482
2835
от нобелевских лауреатов до подающих клюшки для гольфа,
04:32
or was taught it, as I was.
81
272317
2631
либо их этому научили, как и меня.
04:34
Now, the environments like you see here,
82
274948
3470
Среда, которую вы видите здесь —
04:38
dusty environments in Africa where I grew up,
83
278418
2864
пыльная африканская среда, где я вырос
04:41
and I loved wildlife,
84
281282
2920
и полюбил дикую природу;
04:44
and so I grew up hating livestock
85
284202
3392
и я вырос, испытывая неприязнь к домашнему скоту
04:47
because of the damage they were doing.
86
287594
2028
из-за вреда, который он причиняет.
04:49
And then my university education as an ecologist
87
289622
3284
Позже, экологическое образование в университете
04:52
reinforced my beliefs.
88
292906
3088
только усилило эту неприязнь.
04:55
Well, I have news for you.
89
295994
5276
Что ж, у меня для вас новости.
05:01
We were once just as certain
90
301270
3284
Однажды мы были сильно убеждены,
05:04
that the world was flat.
91
304554
2280
что Земля плоская.
05:06
We were wrong then, and we are wrong again.
92
306834
3945
Тогда мы ошибались, и мы снова неправы.
05:10
And I want to invite you now
93
310779
2175
И теперь я хочу пригласить вас
05:12
to come along on my journey of reeducation and discovery.
94
312954
6254
проследовать за мной по пути переобучения и открытий.
05:19
When I was a young man,
95
319208
2571
В пору моей молодости,
05:21
a young biologist in Africa,
96
321779
2895
работая биологом в Африке,
05:24
I was involved in setting aside marvelous areas
97
324674
4417
я принимал участие в выборе превосходных участков земли
05:29
as future national parks.
98
329091
2519
для будущих заповедников.
05:31
Now no sooner — this was in the 1950s —
99
331610
3427
Как только (дело было в 1950-х гг.),
05:35
and no sooner did we remove the hunting,
100
335037
3168
и не раньше, мы выселили охотников
05:38
drum-beating people to protect the animals,
101
338205
3481
с барабанами, чтобы защитить животных,
05:41
than the land began to deteriorate,
102
341686
1893
земля стала ухудшаться,
05:43
as you see in this park that we formed.
103
343579
4246
как видно на примере этого, созданного нами парка.
05:47
Now, no livestock were involved,
104
347825
2323
Рогатый скот не был задействован,
05:50
but suspecting that we had too many elephants now,
105
350148
3632
и, предполагая, что виной тому — слишком много слонов,
05:53
I did the research and I proved we had too many,
106
353780
4265
я провёл исследование, которое подтвердило это положение.
05:58
and I recommended that we would have to reduce their numbers
107
358045
3584
Я порекомендовал снижение численности слонов до отметки,
06:01
and bring them down to a level that the land could sustain.
108
361629
4052
которую мог бы выдержать участок земли.
06:05
Now, that was a terrible decision for me to have to make,
109
365681
3784
Для меня это было ужасным решением,
06:09
and it was political dynamite, frankly.
110
369465
2859
и, честно говоря, политическим снарядом.
06:12
So our government formed a team of experts
111
372324
3125
Наше правительство учредило команду экспертов,
06:15
to evaluate my research.
112
375449
2641
чтобы оценить результаты моего исследования.
06:18
They did. They agreed with me,
113
378090
2407
В итоге специалисты согласились со мной,
06:20
and over the following years,
114
380497
1911
и в течение последующих лет
06:22
we shot 40,000 elephants to try to stop the damage.
115
382408
5891
мы истребили 40 000 слонов ради предотвращения наносимого ими ущерба.
06:28
And it got worse, not better.
116
388299
3740
Но лучше не стало, только хуже.
06:32
Loving elephants as I do,
117
392039
2499
Поскольку я люблю этих животных,
06:34
that was the saddest and greatest blunder of my life,
118
394538
3606
это явилось самой жуткой и грубой ошибкой моей жизни,
06:38
and I will carry that to my grave.
119
398144
2728
о которой я буду сожалеть до скончания своих дней.
06:40
One good thing did come out of it.
120
400872
2472
У этого случая был один положительный момент —
06:43
It made me absolutely determined
121
403344
3376
он определённо заставил меня
06:46
to devote my life to finding solutions.
122
406720
5480
посвятить свою жизнь поиску решений.
06:52
When I came to the United States, I got a shock,
123
412200
4085
По возвращении в Соединённые Штаты
06:56
to find national parks like this one
124
416285
2468
я испытал шок, когда увидел национальные парки,
06:58
desertifying as badly as anything in Africa.
125
418753
4231
подверженные опустыниванию в той же степени, как и в Африке.
07:02
And there'd been no livestock on this land
126
422984
2004
Но на этих землях свыше 70-ти лет
07:04
for over 70 years.
127
424988
2724
не паслись поголовья скота.
07:07
And I found that American scientists
128
427712
1926
Я увидел, что американские учёные
07:09
had no explanation for this
129
429638
2914
не могли объяснить этот феномен,
07:12
except that it is arid and natural.
130
432552
2960
за исключением, что данная область — естественно аридная.
07:15
So I then began looking
131
435512
3360
Тогда я начал просматривать
07:18
at all the research plots I could
132
438872
3251
все исследования по этому вопросу,
07:22
over the whole of the Western United States
133
442123
2703
которые охватывали всю западную часть США,
07:24
where cattle had been removed
134
444826
2201
где убрали пастбища коров
07:27
to prove that it would stop desertification,
135
447027
2872
в доказательство, что это остановит опустынивание.
07:29
but I found the opposite,
136
449899
1833
Но я обнаружил противоположные результаты,
07:31
as we see on this research station,
137
451732
2822
как можно видеть на данной исследовательской станции:
07:34
where this grassland that was green in 1961,
138
454554
3724
в местах, где луг был зелёным в 1961-м,
07:38
by 2002 had changed to that situation.
139
458278
5013
к 2002-му он стал выглядеть вот так.
07:43
And the authors of the position paper on climate change
140
463291
4719
Авторы исследования по изменению климата,
07:48
from which I obtained these pictures
141
468010
2553
у кого я позаимствовал эти фотографии,
07:50
attribute this change to "unknown processes."
142
470563
5819
отнесли данные изменения к разряду «неизвестных процессов».
07:56
Clearly, we have never understood
143
476382
3994
Ясно, что мы так и не поняли,
08:00
what is causing desertification,
144
480376
2684
что вызывает опустынивание,
08:03
which has destroyed many civilizations
145
483060
3048
которое уничтожило многие цивилизации
08:06
and now threatens us globally.
146
486108
2692
и теперь угрожает нам в мировом масштабе.
08:08
We have never understood it.
147
488800
2453
Мы так и не разобрались.
08:11
Take one square meter of soil
148
491253
2119
Возьмите квадратный метр земли
08:13
and make it bare like this is down here,
149
493372
2703
и лишите его растительности, как на этом слайде, —
08:16
and I promise you, you will find it much colder at dawn
150
496075
3179
и я вам обещаю, что станет намного холоднее по утрам
08:19
and much hotter at midday
151
499254
2804
и намного жарче в полдень,
08:22
than that same piece of ground if it's just covered with litter,
152
502058
3670
чем на том же участке земли, покрытом подстилкой,
08:25
plant litter.
153
505728
1614
растительной подстилкой.
08:27
You have changed the microclimate.
154
507342
3037
Вы изменили микроклимат.
08:30
Now, by the time you are doing that
155
510379
2099
По мере дальнейших изменений
08:32
and increasing greatly the percentage of bare ground
156
512478
5588
и резкого увеличения процента оголённой почвы
08:38
on more than half the world's land,
157
518066
4025
на более чем половине земного шара,
08:42
you are changing macroclimate.
158
522091
3230
вы изменяете макроклимат.
08:45
But we have just simply not understood
159
525321
2589
Но мы попросту ещё не поняли,
08:47
why was it beginning to happen 10,000 years ago?
160
527910
3986
почему это началось 10 000 лет тому назад.
08:51
Why has it accelerated lately?
161
531896
2650
Почему в последнее время процесс ускорился?
08:54
We had no understanding of that.
162
534546
1967
Мы не знали этого.
08:56
What we had failed to understand
163
536513
3425
Мы не смогли понять,
08:59
was that these seasonal humidity environments of the world,
164
539938
3823
что сезонные влажные участки среды,
09:03
the soil and the vegetation
165
543761
2896
почва и растительность развивались
09:06
developed with very large numbers of grazing animals,
166
546657
5792
вместе с огромным количеством пасущихся животных,
09:12
and that these grazing animals
167
552449
2624
которые, в свою очередь,
09:15
developed with ferocious pack-hunting predators.
168
555073
5392
развились вместе с дикими хищниками, охотящимися стаями.
09:20
Now, the main defense against pack-hunting predators
169
560465
3892
Главная защита против стаи хищников —
09:24
is to get into herds,
170
564357
2341
это укрыться в стаде,
09:26
and the larger the herd, the safer the individuals.
171
566698
3992
и чем больше стадо, тем безопаснее его представители.
09:30
Now, large herds dung and urinate all over their own food,
172
570690
4831
В больших стадах испражняются и мочатся на собственную пищу,
09:35
and they have to keep moving,
173
575521
3000
и им необходимо постоянно передвигаться.
09:38
and it was that movement
174
578521
1917
Именно это передвижение
09:40
that prevented the overgrazing of plants,
175
580438
2804
предотвращало выбивание пастбища скотом,
09:43
while the periodic trampling
176
583242
2399
в то время как периодическое вытаптывание
09:45
ensured good cover of the soil,
177
585641
2520
послужило образованию почвенного покрытия,
09:48
as we see where a herd has passed.
178
588161
3112
как показано здесь, где прошлось стадо.
09:51
This picture is a typical seasonal grassland.
179
591273
6228
Это иллюстрация типичного сезонного пастбища.
09:57
It has just come through four months of rain,
180
597501
2792
Здесь только что закончился 4-х месячный сезон дождей
10:00
and it's now going into eight months of dry season.
181
600293
3682
и наступил 8-ми месячный период засухи.
10:03
And watch the change as it goes into this long dry season.
182
603975
3468
Посмотрите, как меняется пастбище при переходе к такому долгому засушливому сезону.
10:07
Now, all of that grass you see aboveground
183
607443
3076
Вся растительность на рисунке выше
10:10
has to decay biologically
184
610519
3748
должна биологически разложиться
10:14
before the next growing season, and if it doesn't,
185
614267
3524
до наступления следующего периода вегетации;
10:17
the grassland and the soil begin to die.
186
617791
4193
если этого не произойдёт, луг и почва начнут увядать.
10:21
Now, if it does not decay biologically,
187
621984
3195
Если не происходит биологического разложения,
10:25
it shifts to oxidation, which is a very slow process,
188
625179
5139
в силу вступает окисление — весьма медленный процесс, —
10:30
and this smothers and kills grasses,
189
630318
2955
который «душит» и вытравливает зелёный покров,
10:33
leading to a shift to woody vegetation
190
633273
3109
что приводит к появлению лесистой растительности
10:36
and bare soil, releasing carbon.
191
636382
3420
и оголённой почве, высвобождающей углерод.
10:39
To prevent that, we have traditionally used fire.
192
639802
5104
Чтобы предотвратить этот процесс, традиционно использовался огонь.
10:44
But fire also leaves the soil bare, releasing carbon,
193
644906
5849
Но огонь также оставляет почву оголённой и выделяющей углерод;
10:50
and worse than that,
194
650755
2391
хуже того —
10:53
burning one hectare of grassland
195
653146
2680
при сжигании одного гектара угодья
10:55
gives off more, and more damaging, pollutants
196
655826
3160
выделяются куда более вредные вещества,
10:58
than 6,000 cars.
197
658986
2914
чем выхлоп от 6-ти тысяч машин.
11:01
And we are burning in Africa, every single year,
198
661900
4393
Каждый год в Африке сжигается
11:06
more than one billion hectares of grasslands,
199
666293
4639
более миллиарда гектаров пастбищ,
11:10
and almost nobody is talking about it.
200
670932
3626
и никто не обсуждает этого вопроса.
11:14
We justify the burning, as scientists,
201
674558
4339
Мы — учёные, оправдываем сжигание,
11:18
because it does remove the dead material
202
678897
2913
т.к. оно убирает отмершие породы
11:21
and it allows the plants to grow.
203
681810
3303
и позволяет расти растениям.
11:25
Now, looking at this grassland of ours that has gone dry,
204
685113
3096
А теперь, глядя на этот высохший луг,
11:28
what could we do to keep that healthy?
205
688209
2696
что можно было бы сделать, чтобы это предотвратить?
11:30
And bear in mind, I'm talking of most of the world's land now.
206
690905
3024
Имейте в виду, что я говорю о большей части мировой суши.
11:33
Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more
207
693929
4688
Итак, мы не можем снижать численность животных для отдыха лугов
11:38
without causing desertification and climate change.
208
698617
3616
без того, чтобы не вызвать опустынивание и климатические изменения.
11:42
We cannot burn it without causing
209
702233
3137
По этим же причинам
11:45
desertification and climate change.
210
705370
2265
мы не можем их сжигать.
11:47
What are we going to do?
211
707635
3985
Что же остаётся делать?
11:53
There is only one option,
212
713680
2390
Существует только один выход,
11:56
I'll repeat to you, only one option
213
716070
2861
я повторюсь, лишь один вариант действий
11:58
left to climatologists and scientists,
214
718931
2719
для климатологов и учёных, —
12:01
and that is to do the unthinkable,
215
721650
2928
и это сделать немыслимое —
12:04
and to use livestock,
216
724578
2736
использовать домашний скот,
12:07
bunched and moving,
217
727314
2955
перемещающийся кучками,
12:10
as a proxy for former herds and predators,
218
730269
3389
как замену предшествующим стадам и хищникам,
12:13
and mimic nature.
219
733658
1744
тем самым имитируя саму природу.
12:15
There is no other alternative left to mankind.
220
735402
4504
Для человечества больше не осталось другой альтернативы.
12:19
So let's do that.
221
739906
2448
Давайте так и сделаем!
12:22
So on this bit of grassland, we'll do it, but just in the foreground.
222
742354
3370
На этом участке луга, лишь на передней его части, так и поступим.
12:25
We'll impact it very heavily with cattle to mimic nature,
223
745724
3238
Запустим туда огромное стадо коров, копируя природу.
12:28
and we've done so, and look at that.
224
748962
2824
Мы так и сделали. Посмотрите на этот луг.
12:31
All of that grass is now covering the soil
225
751786
3360
Теперь растительность покрывает его поверхность
12:35
as dung, urine and litter or mulch,
226
755146
3970
так же как и экскременты, моча, мёртвый покров или перегной.
12:39
as every one of the gardeners amongst you would understand,
227
759116
3280
Те, кто из вас — садоводы и огородники, поймут.
12:42
and that soil is ready to absorb and hold the rain,
228
762396
4361
Такая почва готова впитывать и сохранять осадки,
12:46
to store carbon, and to break down methane.
229
766757
5007
накапливать углерод и разлагать метан.
12:51
And we did that,
230
771764
2230
Нам удалось это сделать
12:53
without using fire to damage the soil,
231
773994
2770
без поджигания, которое повреждает почву.
12:56
and the plants are free to grow.
232
776764
3136
Теперь здесь могут расти растения.
12:59
When I first realized
233
779900
2264
Когда я впервые осознал,
13:02
that we had no option as scientists
234
782164
2482
что учёным ничего другого не остаётся,
13:04
but to use much-vilified livestock
235
784646
2760
как использовать злосчастный домашний скот
13:07
to address climate change and desertification,
236
787406
5247
в попытке разрешить проблемы изменения климата и опустынивания,
13:12
I was faced with a real dilemma.
237
792653
2235
передо мной встала настоящая дилемма:
13:14
How were we to do it?
238
794888
1725
Как бы мы это сделали раньше?
13:16
We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists
239
796613
4564
На протяжении 10 000 лет весьма знающие фермеры-овцеводы
13:21
bunching and moving their animals,
240
801177
1948
пасли свои стада, перемещая их от пастбища к пастбищу,
13:23
but they had created the great manmade deserts of the world.
241
803125
3667
тем самым создав огромные искусственные пустыни по всему миру.
13:26
Then we'd had 100 years of modern rain science,
242
806792
3879
Затем на протяжении ста лет мы использовали орошение,
13:30
and that had accelerated desertification,
243
810671
3259
что только ускорило опустынивание.
13:33
as we first discovered in Africa
244
813930
2173
Впервые это было обнаружено в Африке,
13:36
and then confirmed in the United States,
245
816103
2664
а после подтвердилось в Соединённых Штатах,
13:38
and as you see in this picture
246
818767
2119
как можно видеть на этом слайде.
13:40
of land managed by the federal government.
247
820886
3361
Это участок земли под управлением федеральных властей.
13:44
Clearly more was needed
248
824247
1901
Ясно, что требовалось нечто большее,
13:46
than bunching and moving the animals,
249
826148
2089
чем перемещения групп животных
13:48
and humans, over thousands of years,
250
828237
3570
и людей на протяжении тысяч лет
13:51
had never been able to deal with nature's complexity.
251
831807
4386
которые так и не смогли совладать с природными сложностями.
13:56
But we biologists and ecologists
252
836193
2384
Но мы — биологи и экологи —
13:58
had never tackled anything as complex as this.
253
838577
2969
никогда не сталкивались с такой сложной задачей.
14:01
So rather than reinvent the wheel,
254
841546
2639
Итак, вместо того, чтобы изобретать колесо,
14:04
I began studying other professions to see if anybody had.
255
844185
4136
я начал изучать другие дисциплины.
14:08
And I found there were planning techniques
256
848321
2472
Я обнаружил, что существуют методы планирования,
14:10
that I could take and adapt to our biological need,
257
850793
3772
которые можно заимствовать и приспособить для нужд биологии.
14:14
and from those I developed what we call
258
854565
2697
Исходя из этого, я разработал так называемый
14:17
holistic management and planned grazing,
259
857262
3310
целостный менеджмент и плановый выпас —
14:20
a planning process,
260
860572
1799
планируемый процесс,
14:22
and that does address all of nature's complexity
261
862371
3695
который предусматривает все сложности природы,
14:26
and our social, environmental, economic complexity.
262
866066
5249
а также наши социальные, экономические и экологические сложности.
14:31
Today, we have young women like this one
263
871315
2664
Сегодня такие молодые женщины
14:33
teaching villages in Africa
264
873979
2368
учат сельских жителей в Африке,
14:36
how to put their animals together into larger herds,
265
876347
2936
как собрать домашний скот в большие стада,
14:39
plan their grazing to mimic nature,
266
879283
2704
спланировать выпас, имитируя природу.
14:41
and where we have them hold their animals overnight --
267
881987
4041
Когда же мы просим их не выпускать животных до следующего дня
14:46
we run them in a predator-friendly manner,
268
886028
2259
(мы оберегаем животных от нападения хищников,
14:48
because we have a lot of lands, and so on --
269
888287
2322
т.к. у нас много пастбищ и т.п.),
14:50
and where they do this and hold them overnight
270
890609
2194
и в тех местах, где следуют этому совету
14:52
to prepare the crop fields,
271
892803
1805
чтобы подготовить посевы, —
14:54
we are getting very great increases in crop yield as well.
272
894608
3984
мы также получаем очень большой рост урожайности.
14:58
Let's look at some results.
273
898592
1617
Давайте посмотрим на результаты.
15:00
This is land close to land that we manage in Zimbabwe.
274
900209
4224
Этот участок земли похож на тот, которым мы занимаемся в Зимбабве.
15:04
It has just come through four months of very good rains
275
904433
3544
За четыре месяца в том году выпали очень обильные дожди;
15:07
it got that year, and it's going into the long dry season.
276
907977
3510
теперь предстоит длинный период засухи.
15:11
But as you can see, all of that rain, almost of all it,
277
911487
3035
Однако, как видно, почти вся влага
15:14
has evaporated from the soil surface.
278
914522
3107
испарилась с поверхности почвы.
15:17
Their river is dry despite the rain just having ended,
279
917629
3802
Река пересохла, несмотря на только что закончившийся сезон дождей.
15:21
and we have 150,000 people
280
921431
3520
Практически постоянно 150 тысяч человек
15:24
on almost permanent food aid.
281
924951
3750
нуждаются в продовольственной помощи.
15:28
Now let's go to our land nearby on the same day,
282
928701
4496
А теперь давайте взглянем на соседний участок в то же время,
15:33
with the same rainfall, and look at that.
283
933197
2840
с тем же количеством выпавших осадков. Только посмотрите!
15:36
Our river is flowing and healthy and clean.
284
936037
2705
Река полноводна и чиста.
15:38
It's fine.
285
938742
2487
Всё в порядке.
15:41
The production of grass, shrubs, trees, wildlife,
286
941229
5318
Формирование травянистой растительности, кустов, деревьев, диких животных —
15:46
everything is now more productive,
287
946547
2856
всё стало более плодородным,
15:49
and we have virtually no fear of dry years.
288
949403
4105
и мы практически не боимся годов засухи.
15:53
And we did that by increasing the cattle and goats
289
953508
5495
Подобного удалось добиться за счёт увеличения поголовья
15:59
400 percent,
290
959003
1925
коров и коз на 400%, —
16:00
planning the grazing to mimic nature
291
960928
3130
путём планирования выпаса и подражая природе,
16:04
and integrate them with all the elephants, buffalo,
292
964058
2421
а также ассимилируя их со слонами, бизонами,
16:06
giraffe and other animals that we have.
293
966479
3587
жирафами и др. животными.
16:10
But before we began, our land looked like that.
294
970066
5722
До того как мы приступили, земля выглядела вот так.
16:15
This site was bare and eroding for over 30 years
295
975788
5417
Этот участок был оголён и подвержен эрозии свыше 30-ти лет,
16:21
regardless of what rain we got.
296
981205
2769
независимо от количества дождевых осадков.
16:23
Okay? Watch the marked tree and see the change
297
983974
3618
Хорошо, следите за помеченным деревом и посмотрите,
16:27
as we use livestock to mimic nature.
298
987592
3653
как мы использовали домашний скот, имитируя природу.
16:31
This was another site
299
991245
1462
А это другой участок,
16:32
where it had been bare and eroding,
300
992707
2378
также оголённый и подвергшийся эрозии.
16:35
and at the base of the marked small tree,
301
995085
2704
У основания небольшого помеченного деревца
16:37
we had lost over 30 centimeters of soil. Okay?
302
997789
4288
было потеряно 30 см почвы.
16:42
And again, watch the change
303
1002077
1609
И опять, посмотрите на разницу:
16:43
just using livestock to mimic nature.
304
1003686
2850
мы всего лишь использовали домашний скот, копируя природу.
16:46
And there are fallen trees in there now,
305
1006536
2131
Там теперь есть поваленные деревья,
16:48
because the better land is now attracting elephants, etc.
306
1008667
4957
поскольку земля лучшего качества привлекает слонов и др.
16:53
This land in Mexico was in terrible condition,
307
1013624
3656
Этот земляной участок в Мексике находился в ужасном состоянии.
16:57
and I've had to mark the hill
308
1017280
1954
И мне даже пришлось пометить этот холм,
16:59
because the change is so profound.
309
1019234
4187
т.к. разница такая огромная.
17:03
(Applause)
310
1023421
5725
(Аплодисменты)
17:10
I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s
311
1030981
4937
В 1970-х гг. я помогал одной семье в Карру
17:15
turn the desert that you see on the right there
312
1035918
2968
превратить пустыню (которую вы видите справа)
17:18
back to grassland,
313
1038886
1934
в покрытый растительностью луг.
17:20
and thankfully, now their grandchildren are on the land
314
1040820
3522
К счастью, это удалось, и теперь их внуки
17:24
with hope for the future.
315
1044342
1843
обрели надежду на будущее.
17:26
And look at the amazing change in this one,
316
1046185
2797
Взгляните на замечательную перемену на этом участке,
17:28
where that gully has completely healed
317
1048982
2712
где размытый овраг был полностью восстановлен
17:31
using nothing but livestock mimicking nature,
318
1051694
4579
при помощи выпаса скота, имитируя природу.
17:36
and once more, we have the third generation of that family
319
1056273
4225
То же самое: уже третье поколение семьи
17:40
on that land with their flag still flying.
320
1060498
3280
на этой земле не спускает флага.
17:43
The vast grasslands of Patagonia
321
1063778
2568
Огромные луга Патагонии
17:46
are turning to desert as you see here.
322
1066346
2076
превращаются в пустыни, как видно здесь.
17:48
The man in the middle is an Argentinian researcher,
323
1068422
3060
Человек в середине — аргентинский исследователь,
17:51
and he has documented the steady decline of that land
324
1071482
3644
который зафиксировал неуклонное ухудшение этой земли
17:55
over the years as they kept reducing sheep numbers.
325
1075126
3476
в течение нескольких лет по мере снижения количества овец.
17:58
They put 25,000 sheep in one flock,
326
1078602
4848
Они собрали 25 тысяч овец в одно стадо,
18:03
really mimicking nature now with planned grazing,
327
1083450
3949
по-настоящему подражая природе вкупе с запланированным выпасом, —
18:07
and they have documented a 50-percent increase
328
1087399
4343
и сразу отметили 50-процентный рост
18:11
in the production of the land in the first year.
329
1091742
3468
плодородия земли в первый же год.
18:15
We now have in the violent Horn of Africa
330
1095210
3040
На суровом полуострове Африканский Рог
18:18
pastoralists planning their grazing to mimic nature
331
1098250
3456
фермеры-овцеводы пользуются плановым выпасом, подражая природе,
18:21
and openly saying it is the only hope they have
332
1101706
3496
и они открыто заявляют, — это единственная их надежда,
18:25
of saving their families and saving their culture.
333
1105202
3168
чтобы спасти свои семьи и культуру.
18:28
Ninety-five percent of that land
334
1108370
2076
95% земли полуострова
18:30
can only feed people from animals.
335
1110446
3660
может накормить жителей только благодаря животным.
18:34
I remind you that I am talking about
336
1114106
2111
Напомню, что я сейчас говорю
18:36
most of the world's land here that controls our fate,
337
1116217
4441
о большинстве мировых земель, от которых зависит наша судьба,
18:40
including the most violent region of the world,
338
1120658
3056
включая самые суровые регионы мира,
18:43
where only animals can feed people
339
1123714
2952
где лишь животные могут прокормить людей
18:46
from about 95 percent of the land.
340
1126666
3304
с примерно 95% земель.
18:49
What we are doing globally is causing climate change
341
1129970
5134
В глобальном масштабе мы вызываем изменение климата
18:55
as much as, I believe, fossil fuels,
342
1135104
3296
не в меньшей степени, чем ископаемое топливо,
18:58
and maybe more than fossil fuels.
343
1138400
3536
и может даже более того.
19:01
But worse than that, it is causing hunger, poverty,
344
1141936
3675
Хуже того — изменение климата является причиной голода, бедности,
19:05
violence, social breakdown and war,
345
1145611
2997
насилия, социальных кризисов и войн.
19:08
and as I am talking to you,
346
1148608
2408
Пока я выступаю перед вами, —
19:11
millions of men, women and children
347
1151016
3150
страдают и гибнут
19:14
are suffering and dying.
348
1154166
2402
миллионы мужчин, женщин и детей.
19:16
And if this continues,
349
1156568
2712
И если это продолжится,
19:19
we are unlikely to be able to stop the climate changing,
350
1159280
3794
вряд ли мы сможем остановить климатические изменения,
19:23
even after we have eliminated the use of fossil fuels.
351
1163074
5047
даже если прекратим пользоваться ископаемым топливом.
19:28
I believe I've shown you how we can work with nature
352
1168121
4236
Думаю, я показал вам, как можно работать с природой
19:32
at very low cost
353
1172357
2456
с очень низкими затратами,
19:34
to reverse all this.
354
1174813
2496
чтобы повернуть процесс вспять.
19:37
We are already doing so
355
1177309
2432
Мы уже занимаемся подобным
19:39
on about 15 million hectares
356
1179741
3996
на примерно 15-ти миллионах гектарах
19:43
on five continents,
357
1183737
2632
на пяти континентах.
19:46
and people who understand
358
1186369
1627
Те, кто разбираются в углеродных выхлопах
19:47
far more about carbon than I do
359
1187996
2290
побольше моего,
19:50
calculate that, for illustrative purposes,
360
1190286
3058
подсчитали (для общего сведения),
19:53
if we do what I am showing you here,
361
1193344
2794
если следовать показанному здесь методу,
19:56
we can take enough carbon out of the atmosphere
362
1196138
4025
то можно забрать достаточно углерода из атмосферы
20:00
and safely store it in the grassland soils
363
1200163
3334
и в безопасности хранить его в луговых почвах
20:03
for thousands of years,
364
1203497
1626
тысячелетиями.
20:05
and if we just do that on about half the world's grasslands
365
1205123
4996
Если так поступить с примерно половиной лугов,
20:10
that I've shown you,
366
1210119
1354
которые я вам показал,
20:11
we can take us back to pre-industrial levels,
367
1211473
3700
можно вернуть уровень доиндустриальной эпохи,
20:15
while feeding people.
368
1215173
1641
и при этом накормить людей.
20:16
I can think of almost nothing
369
1216814
2772
Почти больше ничего другого не приходит на ум,
20:19
that offers more hope for our planet,
370
1219586
3525
что предлагает надежду для нашей планеты,
20:23
for your children,
371
1223111
2248
для ваших детей
20:25
and their children, and all of humanity.
372
1225359
2656
и их детей, а также для всего человечества.
20:28
Thank you.
373
1228015
3305
Спасибо.
20:31
(Applause)
374
1231320
8112
(Аплодисменты)
20:39
Thank you. (Applause)
375
1239432
4988
Спасибо. (Аплодисменты)
20:52
Thank you, Chris.
376
1252781
1720
Спасибо, Крис.
20:54
Chris Anderson: Thank you. I have,
377
1254501
3346
Крис Андерсон: Спасибо. У меня,
20:57
and I'm sure everyone here has,
378
1257847
2097
впрочем, как и у всех в зале:
20:59
A) a hundred questions, B) wants to hug you.
379
1259944
3728
A) сотня вопросов; Б) хочется тебя обнять.
21:03
I'm just going to ask you one quick question.
380
1263672
1759
Я задам лишь один небольшой вопрос.
21:05
When you first start this and you bring in a flock of animals,
381
1265431
3684
Когда вы только что запускаете стадо на луг,
21:09
it's desert. What do they eat? How does that part work?
382
1269115
3376
он похож на пустыню. Чем они питаются? Как это работает?
21:12
How do you start?
383
1272491
991
С чего вы начинаете?
21:13
Allan Savory: Well, we have done this for a long time,
384
1273482
1639
Аллан Савори: Мы занимаемся этим уже давно;
21:15
and the only time we have ever had to provide any feed
385
1275121
3618
единственный случай, когда нам пришлось предоставить корм —
21:18
is during mine reclamation,
386
1278739
1769
это во время восстановления рудников, —
21:20
where it's 100 percent bare.
387
1280508
2314
тогда земля на 100% оголена.
21:22
But many years ago, we took the worst land in Zimbabwe,
388
1282822
4356
Однако много лет тому назад, мы взялись за самый худший участок в Зимбабве,
21:27
where I offered a £5 note
389
1287178
3094
где я предложил 5 фунтов стерлингов
21:30
in a hundred-mile drive
390
1290272
2019
в радиусе 150 км тому,
21:32
if somebody could find one grass
391
1292291
2120
кто сможет найти хотя бы одну травинку
21:34
in a hundred-mile drive,
392
1294411
1990
на всем расстоянии.
21:36
and on that, we trebled the stocking rate,
393
1296401
2786
Исходя из этого, мы уплотнили плотность посадки в 3 раза,
21:39
the number of animals, in the first year with no feeding,
394
1299187
3776
количество животных в первый же год без подкормки —
21:42
just by the movement, mimicking nature,
395
1302963
2656
только путём перемещения стада, копируя природу
21:45
and using a sigmoid curve, that principle.
396
1305619
4775
и следуя принципу S-образной кривой.
21:50
It's a little bit technical to explain here, but just that.
397
1310394
2471
Это немного техническое пояснение, но примерно так.
21:52
CA: Well, I would love to -- I mean, this such an interesting and important idea.
398
1312865
3712
К.А.: Что ж, я бы хотел... Это действительно любопытная и важная затея.
21:56
The best people on our blog are going to come and talk to you
399
1316577
1992
Лучшие участники нашего блога собираются обсудить с тобой эту идею
21:58
and try and -- I want to get more on this
400
1318569
2632
и применить на практике. Я бы хотел узнать больше об этом проекте,
22:01
that we could share along with the talk.AS: Wonderful.
401
1321201
2952
чтобы мы могли поделиться сведениями. А.С.: Замечательно.
22:04
CA: That is an astonishing talk, truly an astonishing talk,
402
1324153
3536
К.А.: Это поистине потрясающее выступление,
22:07
and I think you heard that we all are cheering you on your way.
403
1327689
2776
и я думаю, ты уже слышал, как все аплодировали тебе.
22:10
Thank you so much.AS: Well, thank you. Thank you. Thank you, Chris.
404
1330465
2992
Большое спасибо. А.С.: Хорошо, спасибо. Спасибо, Крис.
22:13
(Applause)
405
1333457
1230
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7