How to green the world's deserts and reverse climate change | Allan Savory

5,898,102 views ・ 2013-03-04

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Valérie Boor
00:16
The most massive
1
16748
3569
De meest gigantische
00:20
tsunami perfect storm
2
20317
4935
vloedgolf... een grandioos doemscenario komt op ons af.
00:25
is bearing down upon us.
3
25252
3879
vloedgolf... een grandioos doemscenario komt op ons af.
00:29
This perfect storm
4
29131
3246
Dit doemscenario
00:32
is mounting a grim reality, increasingly grim reality,
5
32377
5168
wordt tot een steeds grimmiger realiteit,
00:37
and we are facing that reality
6
37545
4950
en wij zien die realiteit tegemoet
00:42
with the full belief
7
42495
1381
in de volste overtuiging
00:43
that we can solve our problems with technology,
8
43876
2556
dat we onze problemen kunnen oplossen met technologie,
00:46
and that's very understandable.
9
46432
2296
en dat is heel begrijpelijk.
00:48
Now, this perfect storm that we are facing
10
48728
4207
Dit doemscenario dat we tegemoet zien,
00:52
is the result of our rising population,
11
52935
3510
is het resultaat van onze stijgende populatie
00:56
rising towards 10 billion people,
12
56445
2804
naar 10 miljard mensen,
00:59
land that is turning to desert,
13
59249
2644
land dat in woestijn verandert,
01:01
and, of course, climate change.
14
61893
3108
en uiteraard klimaatverandering.
01:05
Now there's no question about it at all:
15
65001
2661
Er bestaat geen enkele twijfel over:
01:07
we will only solve the problem
16
67662
1811
we gaan alleen het probleem oplossen
01:09
of replacing fossil fuels with technology.
17
69473
3512
van het vervangen van fossiele brandstoffen door technologie.
01:12
But fossil fuels, carbon -- coal and gas --
18
72985
3128
Maar fossiele brandstoffen -- olie, kolen en gas --
01:16
are by no means the only thing
19
76113
2121
zijn absoluut niet het enige
01:18
that is causing climate change.
20
78234
4118
dat klimaatverandering veroorzaakt.
01:22
Desertification
21
82352
1883
Verwoestijning
01:24
is a fancy word for land that is turning to desert,
22
84235
5326
is een sjiek woord voor land dat in woestijn verandert.
01:29
and this happens only when
23
89561
2301
Dat gebeurt alleen wanneer we teveel kale grond creëren.
01:31
we create too much bare ground.
24
91862
2009
Dat gebeurt alleen wanneer we teveel kale grond creëren.
01:33
There's no other cause.
25
93871
2006
Er is geen andere oorzaak.
01:35
And I intend to focus
26
95877
2018
Ik wil me richten
01:37
on most of the world's land that is turning to desert.
27
97895
4906
op het grootste deel van het land op Aarde dat in woestijn verandert.
01:42
But I have for you a very simple message
28
102801
5293
Maar ik heb een heel eenvoudige boodschap voor je,
01:48
that offers more hope than you can imagine.
29
108094
4196
die meer hoop geeft dan je je kunt voorstellen.
01:52
We have environments
30
112290
2068
We hebben omgevingen waarin de luchtvochtigheid het hele jaar gegarandeerd is.
01:54
where humidity is guaranteed throughout the year.
31
114358
3244
We hebben omgevingen waarin de luchtvochtigheid het hele jaar gegarandeerd is.
01:57
On those, it is almost impossible
32
117602
2504
Daar is het bijna onmogelijk om grote stukken kale grond te creëren.
02:00
to create vast areas of bare ground.
33
120106
2789
Daar is het bijna onmogelijk om grote stukken kale grond te creëren.
02:02
No matter what you do, nature covers it up so quickly.
34
122895
3622
Wat je ook doet, de natuur groeit er razendsnel overheen.
02:06
And we have environments
35
126517
1747
En we hebben omgevingen
02:08
where we have months of humidity
36
128264
2693
waarin natte maanden opgevolgd worden door maandenlange droogte.
02:10
followed by months of dryness,
37
130957
1778
waarin natte maanden opgevolgd worden door maandenlange droogte.
02:12
and that is where desertification is occurring.
38
132735
3478
Dat is waar woestijnvorming plaatsvindt.
02:16
Fortunately, with space technology now,
39
136213
2056
Gelukkig kunnen we het met de huidige ruimtetechnologie
02:18
we can look at it from space,
40
138269
1677
vanuit de ruimte bekijken.
02:19
and when we do, you can see the proportions fairly well.
41
139946
4264
Dan zie je de verhoudingen vrij duidelijk.
02:24
Generally, what you see in green
42
144210
1623
In de regel is het groene dat je ziet niet aan het verwoestijnen
02:25
is not desertifying,
43
145833
1855
In de regel is het groene dat je ziet niet aan het verwoestijnen
02:27
and what you see in brown is,
44
147688
2306
en al het bruine wel.
02:29
and these are by far the greatest areas of the Earth.
45
149994
4372
Dat zijn verreweg de grootste delen van de aarde.
02:34
About two thirds, I would guess, of the world is desertifying.
46
154366
4785
Ik zou zeggen dat ongeveer tweederde van de aarde aan het verwoestijnen is.
02:39
I took this picture in the Tihamah Desert
47
159151
2924
Ik nam deze foto in de Tihamahwoestijn
02:42
while 25 millimeters -- that's an inch of rain -- was falling.
48
162075
3704
terwijl 25 millimeter regen aan het vallen was.
02:45
Think of it in terms of drums of water,
49
165779
2712
Bekijk dat eens als vaten water van elk 200 liter.
02:48
each containing 200 liters.
50
168491
2672
Bekijk dat eens als vaten water van elk 200 liter.
02:51
Over 1,000 drums of water fell on every hectare
51
171163
4600
Ruim 1000 vaten water vielen die dag op elke hectare land.
02:55
of that land that day.
52
175763
2874
Ruim 1000 vaten water vielen die dag op elke hectare land.
02:58
The next day, the land looked like this.
53
178637
2384
De volgende dag zag het land er zo uit.
03:01
Where had that water gone?
54
181021
2823
Waar was dat water gebleven?
03:03
Some of it ran off as flooding,
55
183844
2397
Een deel ervan stroomde aan de oppervlakte weg,
03:06
but most of the water that soaked into the soil
56
186241
2947
maar het meeste water dat in de bodem trok, verdampte simpelweg weer,
03:09
simply evaporated out again,
57
189188
2281
maar het meeste water dat in de bodem trok, verdampte simpelweg weer,
03:11
exactly as it does in your garden
58
191469
2369
net als in je tuin gebeurt wanneer je de grond onbedekt laat.
03:13
if you leave the soil uncovered.
59
193838
3015
net als in je tuin gebeurt wanneer je de grond onbedekt laat.
03:16
Now, because the fate of water and carbon
60
196853
3466
Omdat het lot van water en koolstof verbonden is aan organische bestanddelen van de grond,
03:20
are tied to soil organic matter,
61
200319
3558
Omdat het lot van water en koolstof verbonden is aan organische bestanddelen van de grond,
03:23
when we damage soils, you give off carbon.
62
203877
3927
komt er koolstof vrij als je bodem beschadigt.
03:27
Carbon goes back to the atmosphere.
63
207804
2826
Koolstof gaat terug naar de atmosfeer.
03:30
Now you're told over and over, repeatedly,
64
210630
4105
Er wordt je voortdurend verteld
03:34
that desertification is only occurring
65
214735
3000
dat woestijnvorming alleen voorkomt in droge en semi-droge delen van de wereld
03:37
in arid and semi-arid areas of the world,
66
217735
3649
dat woestijnvorming alleen voorkomt in droge en semi-droge delen van de wereld
03:41
and that tall grasslands like this one
67
221384
3975
en dat hoge graslanden als deze geen rol spelen bij hoge regenval.
03:45
in high rainfall are of no consequence.
68
225359
3632
en dat hoge graslanden als deze geen rol spelen bij hoge regenval.
03:48
But if you do not look at grasslands but look down into them,
69
228991
4577
Maar als je niet óp de graslanden kijkt maar erin,
03:53
you find that most of the soil in that grassland
70
233568
2711
dan zie je dat de meeste bodem in grasland
03:56
that you've just seen is bare and covered with a crust of algae,
71
236279
4291
zoals je net zag, kaal is en bedekt met een korst van algen.
04:00
leading to increased runoff and evaporation.
72
240570
3118
Dit leidt tot meer overstromingen en verdamping.
04:03
That is the cancer of desertification
73
243688
3986
Dat is de kanker van woestijnvorming, die we pas herkennen in zijn terminale vorm.
04:07
that we do not recognize till its terminal form.
74
247674
4536
Dat is de kanker van woestijnvorming, die we pas herkennen in zijn terminale vorm.
04:12
Now we know that desertification is caused by livestock,
75
252210
5312
We weten dat woestijnvorming veroorzaakt wordt door vee,
04:17
mostly cattle, sheep and goats,
76
257522
2784
voornamelijk runderen, schapen en geiten
04:20
overgrazing the plants,
77
260306
2817
die de planten overbegrazen, de grond kaalvreten en methaan afgeven.
04:23
leaving the soil bare and giving off methane.
78
263123
4119
die de planten overbegrazen, de grond kaalvreten en methaan afgeven.
04:27
Almost everybody knows this,
79
267242
2240
Bijna iedereen weet dit,
04:29
from nobel laureates to golf caddies,
80
269482
2835
van Nobelprijswinnaars tot golfcaddies,
04:32
or was taught it, as I was.
81
272317
2631
of heeft het zo geleerd.
04:34
Now, the environments like you see here,
82
274948
3470
De omgevingen zoals je die hier ziet --
04:38
dusty environments in Africa where I grew up,
83
278418
2864
stoffige omgevingen in Afrika waar ik opgroeide.
04:41
and I loved wildlife,
84
281282
2920
Ik was gek op wilde dieren,
04:44
and so I grew up hating livestock
85
284202
3392
en groeide op met een afkeer van vee
04:47
because of the damage they were doing.
86
287594
2028
vanwege de schade dat het aanrichtte.
04:49
And then my university education as an ecologist
87
289622
3284
Mijn universitaire opleiding tot ecoloog
04:52
reinforced my beliefs.
88
292906
3088
versterkte mijn denkbeelden.
04:55
Well, I have news for you.
89
295994
5276
Nou, ik heb nieuws voor je.
05:01
We were once just as certain
90
301270
3284
We waren er ooit van overtuigd dat de wereld plat was.
05:04
that the world was flat.
91
304554
2280
We waren er ooit van overtuigd dat de wereld plat was.
05:06
We were wrong then, and we are wrong again.
92
306834
3945
We hadden het toen mis en we hebben het weer mis.
05:10
And I want to invite you now
93
310779
2175
Ik wil je uitnodigen om mee te gaan
05:12
to come along on my journey of reeducation and discovery.
94
312954
6254
op een reis van herscholing en ontdekking.
05:19
When I was a young man,
95
319208
2571
Toen ik een jonge man was --
05:21
a young biologist in Africa,
96
321779
2895
als jonge bioloog in Afrika,
05:24
I was involved in setting aside marvelous areas
97
324674
4417
hielp ik om grandioze gebieden aan te wijzen als toekomstige natuurparken.
05:29
as future national parks.
98
329091
2519
hielp ik om grandioze gebieden aan te wijzen als toekomstige natuurparken.
05:31
Now no sooner — this was in the 1950s —
99
331610
3427
Dat was in de jaren 50 van de vorige eeuw.
05:35
and no sooner did we remove the hunting,
100
335037
3168
Zodra we de jagende, trommelende mensen verwijderden om de dieren te beschermen,
05:38
drum-beating people to protect the animals,
101
338205
3481
Zodra we de jagende, trommelende mensen verwijderden om de dieren te beschermen,
05:41
than the land began to deteriorate,
102
341686
1893
begon het land achteruit te gaan, zoals je ziet in dit park dat we vormden.
05:43
as you see in this park that we formed.
103
343579
4246
begon het land achteruit te gaan, zoals je ziet in dit park dat we vormden.
05:47
Now, no livestock were involved,
104
347825
2323
Er was geen vee in het spel,
05:50
but suspecting that we had too many elephants now,
105
350148
3632
maar in de aanname dat we teveel olifanten hadden,
05:53
I did the research and I proved we had too many,
106
353780
4265
deed ik onderzoek en bewees dat ook.
05:58
and I recommended that we would have to reduce their numbers
107
358045
3584
Ik adviseerde om de populatie terug te brengen tot een aantal dat het land kon ondersteunen.
06:01
and bring them down to a level that the land could sustain.
108
361629
4052
Ik adviseerde om de populatie terug te brengen tot een aantal dat het land kon ondersteunen.
06:05
Now, that was a terrible decision for me to have to make,
109
365681
3784
Het was een vreselijke beslissing om te nemen voor mij,
06:09
and it was political dynamite, frankly.
110
369465
2859
en het was politiek een heikele zaak.
06:12
So our government formed a team of experts
111
372324
3125
De overheid bracht een groep experts bij elkaar om mijn onderzoek te evalueren.
06:15
to evaluate my research.
112
375449
2641
De overheid bracht een groep experts bij elkaar om mijn onderzoek te evalueren.
06:18
They did. They agreed with me,
113
378090
2407
Ze waren het met me eens,
06:20
and over the following years,
114
380497
1911
en de daaropvolgende jaren schoten we 40.000 olifanten dood om de schade te stoppen.
06:22
we shot 40,000 elephants to try to stop the damage.
115
382408
5891
en de daaropvolgende jaren schoten we 40.000 olifanten dood om de schade te stoppen.
06:28
And it got worse, not better.
116
388299
3740
En het werd slechter, niet beter.
06:32
Loving elephants as I do,
117
392039
2499
Voor een olifantenliefhebber als ik
06:34
that was the saddest and greatest blunder of my life,
118
394538
3606
was dat de treurigste en grootste blunder van mijn leven
06:38
and I will carry that to my grave.
119
398144
2728
die ik voor altijd met me meedraag.
06:40
One good thing did come out of it.
120
400872
2472
Het enige goede dat het opleverde,
06:43
It made me absolutely determined
121
403344
3376
was dat ik absoluut vastbesloten raakte
06:46
to devote my life to finding solutions.
122
406720
5480
om mijn leven te wijden aan het vinden van oplossingen.
06:52
When I came to the United States, I got a shock,
123
412200
4085
Toen ik naar de Verenigde Staten kwam, was ik geschokt om dit soort natuurparken
06:56
to find national parks like this one
124
416285
2468
even hard te zien verwoestijnen als de slechtste plekken in Afrika.
06:58
desertifying as badly as anything in Africa.
125
418753
4231
even hard te zien verwoestijnen als de slechtste plekken in Afrika.
07:02
And there'd been no livestock on this land
126
422984
2004
Er had 70 jaar lang geen vee op dit land geleefd.
07:04
for over 70 years.
127
424988
2724
Er had 70 jaar lang geen vee op dit land geleefd.
07:07
And I found that American scientists
128
427712
1926
Ik merkte dat Amerikaanse wetenschappers
07:09
had no explanation for this
129
429638
2914
hiervoor geen verklaring hadden
07:12
except that it is arid and natural.
130
432552
2960
behalve dat het van nature droog is.
07:15
So I then began looking
131
435512
3360
Dus toen ging ik kijken
07:18
at all the research plots I could
132
438872
3251
naar alle beschikbare onderzoekspercelen
07:22
over the whole of the Western United States
133
442123
2703
in de gehele westelijke Verenigde Staten
07:24
where cattle had been removed
134
444826
2201
waar vee verwijderd was, om aan te tonen dat het verwoestijning zou stoppen,
07:27
to prove that it would stop desertification,
135
447027
2872
waar vee verwijderd was, om aan te tonen dat het verwoestijning zou stoppen,
07:29
but I found the opposite,
136
449899
1833
maar ik vond het tegenovergestelde,
07:31
as we see on this research station,
137
451732
2822
zoals hier op dit onderzoeksstation
07:34
where this grassland that was green in 1961,
138
454554
3724
waar dit grasland dat in 1961 groen was,
07:38
by 2002 had changed to that situation.
139
458278
5013
tegen 2002 veranderd was in deze situatie.
07:43
And the authors of the position paper on climate change
140
463291
4719
De auteurs van de standpuntnota over klimaatverandering
07:48
from which I obtained these pictures
141
468010
2553
waarvan ik deze beelden kreeg,
07:50
attribute this change to "unknown processes."
142
470563
5819
schreven deze verandering toe aan 'onbekende processen'.
07:56
Clearly, we have never understood
143
476382
3994
We hebben duidelijk nooit begrepen
08:00
what is causing desertification,
144
480376
2684
wat verwoestijning veroorzaakt,
08:03
which has destroyed many civilizations
145
483060
3048
iets dat vele beschavingen te gronde richtte en ons nu wereldwijd bedreigt.
08:06
and now threatens us globally.
146
486108
2692
iets dat vele beschavingen te gronde richtte en ons nu wereldwijd bedreigt.
08:08
We have never understood it.
147
488800
2453
We hebben het nooit begrepen.
08:11
Take one square meter of soil
148
491253
2119
Neem een vierkante meter bodem
08:13
and make it bare like this is down here,
149
493372
2703
en maak die kaal zoals hier beneden.
08:16
and I promise you, you will find it much colder at dawn
150
496075
3179
Ik verzeker je dat het daar 's ochtends veel kouder
08:19
and much hotter at midday
151
499254
2804
en 's middags veel heter zal zijn
08:22
than that same piece of ground if it's just covered with litter,
152
502058
3670
dan wanneer dezelfde plek bedekt is met plantaardig strooisel.
08:25
plant litter.
153
505728
1614
dan wanneer dezelfde plek bedekt is met plantaardig strooisel.
08:27
You have changed the microclimate.
154
507342
3037
Je hebt het microklimaat veranderd.
08:30
Now, by the time you are doing that
155
510379
2099
Wanneer je dat doet en je het percentage kale grond steeds vergroot
08:32
and increasing greatly the percentage of bare ground
156
512478
5588
Wanneer je dat doet en je het percentage kale grond steeds vergroot
08:38
on more than half the world's land,
157
518066
4025
op meer dan de helft van de totale landmassa,
08:42
you are changing macroclimate.
158
522091
3230
verander je het macroklimaat.
08:45
But we have just simply not understood
159
525321
2589
Maar we hebben eenvoudigweg niet begrepen
08:47
why was it beginning to happen 10,000 years ago?
160
527910
3986
waarom dit 10.000 jaar geleden begon.
08:51
Why has it accelerated lately?
161
531896
2650
Waarom is het recentelijk toegenomen?
08:54
We had no understanding of that.
162
534546
1967
We begrepen het niet.
08:56
What we had failed to understand
163
536513
3425
Wat ons ontging,
08:59
was that these seasonal humidity environments of the world,
164
539938
3823
was dat in deze seizoensgewijs vochtige omgevingen
09:03
the soil and the vegetation
165
543761
2896
de bodem en de vegetatie zich ontwikkelden met grote groepen grazende dieren.
09:06
developed with very large numbers of grazing animals,
166
546657
5792
de bodem en de vegetatie zich ontwikkelden met grote groepen grazende dieren.
09:12
and that these grazing animals
167
552449
2624
Deze grazende dieren
09:15
developed with ferocious pack-hunting predators.
168
555073
5392
leefden samen met woeste, groepsmatig jagende roofdieren.
09:20
Now, the main defense against pack-hunting predators
169
560465
3892
De voornaamste afweer tegen groepen roofdieren is kuddevorming.
09:24
is to get into herds,
170
564357
2341
De voornaamste afweer tegen groepen roofdieren is kuddevorming.
09:26
and the larger the herd, the safer the individuals.
171
566698
3992
Hoe groter de kudde, hoe veiliger de individuen.
09:30
Now, large herds dung and urinate all over their own food,
172
570690
4831
Grote kuddes bevuilen hun voedsel met urine en mest,
09:35
and they have to keep moving,
173
575521
3000
en moeten dus blijven bewegen
09:38
and it was that movement
174
578521
1917
en het was die beweging
09:40
that prevented the overgrazing of plants,
175
580438
2804
die de planten behoedde voor overbegrazing,
09:43
while the periodic trampling
176
583242
2399
terwijl de periodieke vertrapping
09:45
ensured good cover of the soil,
177
585641
2520
een goede verspreiding over de bodem opleverde,
09:48
as we see where a herd has passed.
178
588161
3112
zoals we hier zien, waar een kudde is gepasseerd.
09:51
This picture is a typical seasonal grassland.
179
591273
6228
Dit plaatje is een typisch seizoensgrasland.
09:57
It has just come through four months of rain,
180
597501
2792
Het heeft net vier maanden geregend
10:00
and it's now going into eight months of dry season.
181
600293
3682
en nu komen acht maanden droogte.
10:03
And watch the change as it goes into this long dry season.
182
603975
3468
Let op de verandering gedurende het lange droge seizoen.
10:07
Now, all of that grass you see aboveground
183
607443
3076
Al het gras dat je bovengronds ziet, moet biologisch vergaan
10:10
has to decay biologically
184
610519
3748
Al het gras dat je bovengronds ziet, moet biologisch vergaan
10:14
before the next growing season, and if it doesn't,
185
614267
3524
vóór het volgende groeiseizoen en als het dat niet doet
10:17
the grassland and the soil begin to die.
186
617791
4193
beginnen het grasland en de bodem af te sterven.
10:21
Now, if it does not decay biologically,
187
621984
3195
Als het niet biologisch vergaat,
10:25
it shifts to oxidation, which is a very slow process,
188
625179
5139
begint een zeer langzaam oxidatieproces, dat grassen doodt door verstikking.
10:30
and this smothers and kills grasses,
189
630318
2955
begint een zeer langzaam oxidatieproces, dat grassen doodt door verstikking.
10:33
leading to a shift to woody vegetation
190
633273
3109
Dit leidt tot houtachtige vegetatie met kale bodem die koolstof afgeeft.
10:36
and bare soil, releasing carbon.
191
636382
3420
Dit leidt tot houtachtige vegetatie met kale bodem die koolstof afgeeft.
10:39
To prevent that, we have traditionally used fire.
192
639802
5104
Om dit te vermijden, hebben we van oudsher vuur gebruikt.
10:44
But fire also leaves the soil bare, releasing carbon,
193
644906
5849
Maar vuur zorgt ook voor kale grond die koolstof afgeeft
10:50
and worse than that,
194
650755
2391
en erger dan dat:
10:53
burning one hectare of grassland
195
653146
2680
de verbranding van een hectare grasland
10:55
gives off more, and more damaging, pollutants
196
655826
3160
zorgt voor meer -- en schadelijker -- vervuiling dan 6000 auto's.
10:58
than 6,000 cars.
197
658986
2914
zorgt voor meer -- en schadelijker -- vervuiling dan 6000 auto's.
11:01
And we are burning in Africa, every single year,
198
661900
4393
En we verbranden in Afrika ieder jaar
11:06
more than one billion hectares of grasslands,
199
666293
4639
meer dan een miljard hectare grasland
11:10
and almost nobody is talking about it.
200
670932
3626
en bijna niemand heeft het erover.
11:14
We justify the burning, as scientists,
201
674558
4339
Als wetenschappers praten we het branden goed
11:18
because it does remove the dead material
202
678897
2913
omdat het dood materiaal verwijdert en de planten laat groeien.
11:21
and it allows the plants to grow.
203
681810
3303
omdat het dood materiaal verwijdert en de planten laat groeien.
11:25
Now, looking at this grassland of ours that has gone dry,
204
685113
3096
Als je nu kijkt naar ons uitgedroogde grasland,
11:28
what could we do to keep that healthy?
205
688209
2696
wat kunnen we dan doen om het gezond te houden?
11:30
And bear in mind, I'm talking of most of the world's land now.
206
690905
3024
Bedenk dat ik praat over het grootste deel van 's werelds landoppervlak.
11:33
Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more
207
693929
4688
We kunnen de dierenpopulaties niet verkleinen om het rust te gunnen
11:38
without causing desertification and climate change.
208
698617
3616
zonder verwoestijning en klimaatverandering te veroorzaken.
11:42
We cannot burn it without causing
209
702233
3137
We kunnen het niet verbranden zonder
11:45
desertification and climate change.
210
705370
2265
verwoestijning en klimaatverandering.
11:47
What are we going to do?
211
707635
3985
Wat gaan we doen?
11:53
There is only one option,
212
713680
2390
Er is maar één optie,
11:56
I'll repeat to you, only one option
213
716070
2861
ik herhaal: slechts één optie over voor klimatologen en wetenschappers.
11:58
left to climatologists and scientists,
214
718931
2719
ik herhaal: slechts één optie over voor klimatologen en wetenschappers.
12:01
and that is to do the unthinkable,
215
721650
2928
Dat is het ondenkbare doen en vee in kuddes te laten bewegen
12:04
and to use livestock,
216
724578
2736
Dat is het ondenkbare doen en vee in kuddes te laten bewegen
12:07
bunched and moving,
217
727314
2955
Dat is het ondenkbare doen en vee in kuddes te laten bewegen
12:10
as a proxy for former herds and predators,
218
730269
3389
om de vroegere kuddes en roofdieren na te bootsen.
12:13
and mimic nature.
219
733658
1744
om de vroegere kuddes en roofdieren na te bootsen.
12:15
There is no other alternative left to mankind.
220
735402
4504
De mensheid heeft geen alternatief.
12:19
So let's do that.
221
739906
2448
Laten we dat doen.
12:22
So on this bit of grassland, we'll do it, but just in the foreground.
222
742354
3370
Op dit stuk grasland doen we het, maar alleen op de voorgrond.
12:25
We'll impact it very heavily with cattle to mimic nature,
223
745724
3238
We laten er vee op los om de natuur na te bootsen
12:28
and we've done so, and look at that.
224
748962
2824
en zie het resultaat.
12:31
All of that grass is now covering the soil
225
751786
3360
De bodem is nu bedekt met mest, urine en plantmateriaal.
12:35
as dung, urine and litter or mulch,
226
755146
3970
De bodem is nu bedekt met mest, urine en plantmateriaal.
12:39
as every one of the gardeners amongst you would understand,
227
759116
3280
Iedere tuinier onder jullie zal dit begrijpen.
12:42
and that soil is ready to absorb and hold the rain,
228
762396
4361
Deze bodem is nu klaar om regen te absorberen en vast te houden,
12:46
to store carbon, and to break down methane.
229
766757
5007
koolstof op te slaan en methaan af te breken.
12:51
And we did that,
230
771764
2230
We deden dit zonder de bodem te beschadigen met vuur
12:53
without using fire to damage the soil,
231
773994
2770
We deden dit zonder de bodem te beschadigen met vuur
12:56
and the plants are free to grow.
232
776764
3136
en de planten kunnen nu vrij groeien.
12:59
When I first realized
233
779900
2264
Toen ik begon te beseffen
13:02
that we had no option as scientists
234
782164
2482
dat wij als wetenschappers geen andere optie hadden
13:04
but to use much-vilified livestock
235
784646
2760
dan het vaak verguisde vee te gebruiken
13:07
to address climate change and desertification,
236
787406
5247
om klimaatverandering en verwoestijning tegen te gaan,
13:12
I was faced with a real dilemma.
237
792653
2235
stond ik voor een waar dilemma.
13:14
How were we to do it?
238
794888
1725
Hoe moesten we dit aanpakken?
13:16
We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists
239
796613
4564
10.000 jaar lang hadden extreem kundige veehouders
13:21
bunching and moving their animals,
240
801177
1948
hun dieren groepsgewijs verplaatst,
13:23
but they had created the great manmade deserts of the world.
241
803125
3667
maar zij hadden de grote woestijnen van de wereld gecreëerd.
13:26
Then we'd had 100 years of modern rain science,
242
806792
3879
Toen hadden we 100 jaar moderne regenwetenschap
13:30
and that had accelerated desertification,
243
810671
3259
en die had de verwoestijning versneld,
13:33
as we first discovered in Africa
244
813930
2173
zoals we eerst ontdekten in Afrika
13:36
and then confirmed in the United States,
245
816103
2664
en toen bevestigden in de Verenigde Staten
13:38
and as you see in this picture
246
818767
2119
en zoals je ziet op deze foto van land beheerd door de federale overheid.
13:40
of land managed by the federal government.
247
820886
3361
en zoals je ziet op deze foto van land beheerd door de federale overheid.
13:44
Clearly more was needed
248
824247
1901
Er was duidelijk meer nodig
13:46
than bunching and moving the animals,
249
826148
2089
dan het in groepen bewegen van dieren
13:48
and humans, over thousands of years,
250
828237
3570
en mensen zijn al duizenden jaren
13:51
had never been able to deal with nature's complexity.
251
831807
4386
niet in staat gebleken om met de complexiteit van de natuur om te gaan.
13:56
But we biologists and ecologists
252
836193
2384
Maar wij als biologen en ecologen
13:58
had never tackled anything as complex as this.
253
838577
2969
hadden nooit eerder zo'n complex probleem opgelost
14:01
So rather than reinvent the wheel,
254
841546
2639
Dus in plaats van het wiel opnieuw uit te vinden,
14:04
I began studying other professions to see if anybody had.
255
844185
4136
keek ik naar andere disciplines om te zien of die iets hadden.
14:08
And I found there were planning techniques
256
848321
2472
Ik ontdekte plantechnieken
14:10
that I could take and adapt to our biological need,
257
850793
3772
die ik kon aanpassen aan onze biologische behoeften
14:14
and from those I developed what we call
258
854565
2697
en zo ontwikkelde ik wat we noemen
14:17
holistic management and planned grazing,
259
857262
3310
holistisch beheer en geplande begrazing.
14:20
a planning process,
260
860572
1799
Een planmatig proces.
14:22
and that does address all of nature's complexity
261
862371
3695
Dit houdt rekening met alle complexiteit van de natuur
14:26
and our social, environmental, economic complexity.
262
866066
5249
en onze sociale, milieu-, en economische complexiteit.
14:31
Today, we have young women like this one
263
871315
2664
Vandaag hebben we jonge vrouwen als deze, die in Afrikaanse dorpen onderwijzen
14:33
teaching villages in Africa
264
873979
2368
Vandaag hebben we jonge vrouwen als deze, die in Afrikaanse dorpen onderwijzen
14:36
how to put their animals together into larger herds,
265
876347
2936
hoe men zijn vee samenvoegt, het grazen plant om de natuur na te bootsen,
14:39
plan their grazing to mimic nature,
266
879283
2704
hoe men zijn vee samenvoegt, het grazen plant om de natuur na te bootsen.
14:41
and where we have them hold their animals overnight --
267
881987
4041
Daar waar de dieren 's nachts gehouden worden --
14:46
we run them in a predator-friendly manner,
268
886028
2259
we beheren ze op een roofdiervriendelijke wijze, want we hebben veel leeuwen enzovoort --
14:48
because we have a lot of lands, and so on --
269
888287
2322
we beheren ze op een roofdiervriendelijke wijze, want we hebben veel leeuwen enzovoort --
14:50
and where they do this and hold them overnight
270
890609
2194
en waar ze dit doen en ze 's nachts onderbrengen om de velden voor te bereiden,
14:52
to prepare the crop fields,
271
892803
1805
en waar ze dit doen en ze 's nachts onderbrengen om de velden voor te bereiden,
14:54
we are getting very great increases in crop yield as well.
272
894608
3984
zien we tevens grote toenames in oogstopbrengst.
14:58
Let's look at some results.
273
898592
1617
Laten we naar wat resultaten kijken.
15:00
This is land close to land that we manage in Zimbabwe.
274
900209
4224
Dit is land vlakbij land dat we beheren in Zimbabwe.
15:04
It has just come through four months of very good rains
275
904433
3544
Het heeft er net vier maanden zwaar geregend
15:07
it got that year, and it's going into the long dry season.
276
907977
3510
en nu begint het langdurige droge seizoen.
15:11
But as you can see, all of that rain, almost of all it,
277
911487
3035
Maar zoals je kan zien, is bijna alle regen verdampt aan de oppervlakte.
15:14
has evaporated from the soil surface.
278
914522
3107
Maar zoals je kan zien, is bijna alle regen verdampt aan de oppervlakte.
15:17
Their river is dry despite the rain just having ended,
279
917629
3802
Hun rivier is droog, ondanks dat de regen net gestopt is,
15:21
and we have 150,000 people
280
921431
3520
en 150.000 mensen krijgen vrijwel permanente voedselhulp.
15:24
on almost permanent food aid.
281
924951
3750
en 150.000 mensen krijgen vrijwel permanente voedselhulp.
15:28
Now let's go to our land nearby on the same day,
282
928701
4496
Nu gaan we naar ons nabijgelegen land op dezelfde dag,
15:33
with the same rainfall, and look at that.
283
933197
2840
met dezelfde regenval en kijk nou eens...
15:36
Our river is flowing and healthy and clean.
284
936037
2705
Onze rivier stroomt en is gezond en schoon.
15:38
It's fine.
285
938742
2487
Helemaal in orde.
15:41
The production of grass, shrubs, trees, wildlife,
286
941229
5318
De productie van gras, struiken, bomen en wilde dieren,
15:46
everything is now more productive,
287
946547
2856
alles is nu productiever en we vrezen geen droge jaren.
15:49
and we have virtually no fear of dry years.
288
949403
4105
alles is nu productiever en we vrezen geen droge jaren.
15:53
And we did that by increasing the cattle and goats
289
953508
5495
We deden dat door de hoeveelheid vee en geiten
15:59
400 percent,
290
959003
1925
400% te laten toenemen,
16:00
planning the grazing to mimic nature
291
960928
3130
de begrazing te plannen om de natuur na te bootsen
16:04
and integrate them with all the elephants, buffalo,
292
964058
2421
en ze te integreren met alle olifanten, buffels,
16:06
giraffe and other animals that we have.
293
966479
3587
giraffes en andere lokale diersoorten.
16:10
But before we began, our land looked like that.
294
970066
5722
Maar voordat we begonnen, zag het land er zo uit.
16:15
This site was bare and eroding for over 30 years
295
975788
5417
Deze plek was kaal en erodeerde ruim 30 jaar, ongeacht hoeveel regen we kregen.
16:21
regardless of what rain we got.
296
981205
2769
Deze plek was kaal en erodeerde ruim 30 jaar, ongeacht hoeveel regen we kregen.
16:23
Okay? Watch the marked tree and see the change
297
983974
3618
Kijk naar de gemarkeerde boom en zie de verandering
16:27
as we use livestock to mimic nature.
298
987592
3653
terwijl we vee benutten om de natuur na te bootsen.
16:31
This was another site
299
991245
1462
Dit was een andere locatie
16:32
where it had been bare and eroding,
300
992707
2378
die kaal en geërodeerd was.
16:35
and at the base of the marked small tree,
301
995085
2704
Aan de voet van het gemarkeerde boompje
16:37
we had lost over 30 centimeters of soil. Okay?
302
997789
4288
hadden we ruim 30 cm aarde verloren.
16:42
And again, watch the change
303
1002077
1609
Nogmaals, kijk naar de verandering
16:43
just using livestock to mimic nature.
304
1003686
2850
wanneer met vee de natuur wordt nagebootst.
16:46
And there are fallen trees in there now,
305
1006536
2131
Er zijn nu gevallen bomen,
16:48
because the better land is now attracting elephants, etc.
306
1008667
4957
omdat het betere land nu olifanten aantrekt etc.
16:53
This land in Mexico was in terrible condition,
307
1013624
3656
Dit land in Mexico was in vreselijke staat.
16:57
and I've had to mark the hill
308
1017280
1954
Ik moest de heuvel markeren
16:59
because the change is so profound.
309
1019234
4187
omdat de verandering zo immens is.
17:03
(Applause)
310
1023421
5725
(Applaus)
17:10
I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s
311
1030981
4937
In de jaren 70 begon ik een familie te helpen in de Karoowoestijn
17:15
turn the desert that you see on the right there
312
1035918
2968
om de woestijn die je rechts ziet, terug te veranderen in grasland.
17:18
back to grassland,
313
1038886
1934
om de woestijn die je rechts ziet, terug te veranderen in grasland.
17:20
and thankfully, now their grandchildren are on the land
314
1040820
3522
Nu zijn gelukkig hun kleinkinderen op het land aanwezig
17:24
with hope for the future.
315
1044342
1843
met hoop voor de toekomst.
17:26
And look at the amazing change in this one,
316
1046185
2797
En kijk naar de verbijsterende verandering hier.
17:28
where that gully has completely healed
317
1048982
2712
Die geul is volledig geheeld
17:31
using nothing but livestock mimicking nature,
318
1051694
4579
enkel door vee te gebruiken om de natuur na te bootsen.
17:36
and once more, we have the third generation of that family
319
1056273
4225
Ook hier is de derde generatie van die familie op dat land, met wapperend vaandel.
17:40
on that land with their flag still flying.
320
1060498
3280
Ook hier is de derde generatie van die familie op dat land, met wapperend vaandel.
17:43
The vast grasslands of Patagonia
321
1063778
2568
De uitgestrekte graslanden van Patagonië veranderen in woestijn, zoals je hier ziet.
17:46
are turning to desert as you see here.
322
1066346
2076
De uitgestrekte graslanden van Patagonië veranderen in woestijn, zoals je hier ziet.
17:48
The man in the middle is an Argentinian researcher,
323
1068422
3060
De middelste man is een Argentijnse onderzoeker,
17:51
and he has documented the steady decline of that land
324
1071482
3644
die de gestage achteruitgang van dat land heeft gedocumenteerd
17:55
over the years as they kept reducing sheep numbers.
325
1075126
3476
terwijl ze jarenlang hun schaapskuddes verkleinden.
17:58
They put 25,000 sheep in one flock,
326
1078602
4848
Zij stopten 25.000 schapen in één kudde,
18:03
really mimicking nature now with planned grazing,
327
1083450
3949
en bootsten de natuur na met geplande begrazing.
18:07
and they have documented a 50-percent increase
328
1087399
4343
Ze zagen een toename van 50%
18:11
in the production of the land in the first year.
329
1091742
3468
in de productie van het land gedurende het eerste jaar.
18:15
We now have in the violent Horn of Africa
330
1095210
3040
In de gewelddadige hoorn van Afrika
18:18
pastoralists planning their grazing to mimic nature
331
1098250
3456
plannen veehouders hun begrazing om de natuur na te bootsen.
18:21
and openly saying it is the only hope they have
332
1101706
3496
Zij zeggen openlijk dat het hun enige hoop is
18:25
of saving their families and saving their culture.
333
1105202
3168
op het behoud van hun families en hun cultuur.
18:28
Ninety-five percent of that land
334
1108370
2076
95% van dat land kan mensen alleen voeden met dieren.
18:30
can only feed people from animals.
335
1110446
3660
95% van dat land kan mensen alleen voeden met dieren.
18:34
I remind you that I am talking about
336
1114106
2111
Denk eraan dat ik hier praat over
18:36
most of the world's land here that controls our fate,
337
1116217
4441
het merendeel van 's werelds land, dat onze toekomst bepaalt,
18:40
including the most violent region of the world,
338
1120658
3056
inclusief de meest gewelddadige regio ter wereld,
18:43
where only animals can feed people
339
1123714
2952
waar op 95% van het land dieren de enige voeding zijn voor mensen.
18:46
from about 95 percent of the land.
340
1126666
3304
waar op 95% van het land dieren de enige voeding zijn voor mensen.
18:49
What we are doing globally is causing climate change
341
1129970
5134
Wat wij wereldwijd doen, veroorzaakt klimaatverandering
18:55
as much as, I believe, fossil fuels,
342
1135104
3296
in dezelfde mate als fossiele brandstoffen
18:58
and maybe more than fossil fuels.
343
1138400
3536
en misschien meer dan fossiele brandstoffen.
19:01
But worse than that, it is causing hunger, poverty,
344
1141936
3675
Erger dan dat, het veroorzaakt honger, armoede,
19:05
violence, social breakdown and war,
345
1145611
2997
geweld, sociale afbraak en oorlog.
19:08
and as I am talking to you,
346
1148608
2408
Terwijl ik met jullie praat,
19:11
millions of men, women and children
347
1151016
3150
lijden en sterven miljoenen vrouwen en kinderen.
19:14
are suffering and dying.
348
1154166
2402
lijden en sterven miljoenen vrouwen en kinderen.
19:16
And if this continues,
349
1156568
2712
Als dit zo doorgaat,
19:19
we are unlikely to be able to stop the climate changing,
350
1159280
3794
kunnen we waarschijnlijk niet voorkomen dat het klimaat verandert,
19:23
even after we have eliminated the use of fossil fuels.
351
1163074
5047
zelfs nadat we gestopt zijn fossiele brandstoffen te gebruiken.
19:28
I believe I've shown you how we can work with nature
352
1168121
4236
Ik denk dat ik heb laten zien hoe we met de natuur kunnen samenwerken,
19:32
at very low cost
353
1172357
2456
tegen zeer lage kosten,
19:34
to reverse all this.
354
1174813
2496
om dit alles om te keren.
19:37
We are already doing so
355
1177309
2432
We doen dit al op ongeveer 15 miljoen hectare
19:39
on about 15 million hectares
356
1179741
3996
We doen dit al op ongeveer 15 miljoen hectare
19:43
on five continents,
357
1183737
2632
op 5 continenten,
19:46
and people who understand
358
1186369
1627
en mensen die veel meer van koolstof afweten dan ik
19:47
far more about carbon than I do
359
1187996
2290
en mensen die veel meer van koolstof afweten dan ik
19:50
calculate that, for illustrative purposes,
360
1190286
3058
berekenen dat -- ter illustratie --
19:53
if we do what I am showing you here,
361
1193344
2794
als we doen wat ik je hier laat zien,
19:56
we can take enough carbon out of the atmosphere
362
1196138
4025
we genoeg koolstof uit de atmosfeer kunnen halen
20:00
and safely store it in the grassland soils
363
1200163
3334
en het duizenden jaren veilig in het grasland kunnen opslaan.
20:03
for thousands of years,
364
1203497
1626
en het duizenden jaren veilig in het grasland kunnen opslaan.
20:05
and if we just do that on about half the world's grasslands
365
1205123
4996
Wanneer we dat doen op ongeveer de helft van 's werelds graslanden
20:10
that I've shown you,
366
1210119
1354
die ik je liet zien,
20:11
we can take us back to pre-industrial levels,
367
1211473
3700
kunnen we ons terugbrengen tot pre-industriële niveaus
20:15
while feeding people.
368
1215173
1641
terwijl mensen te eten hebben.
20:16
I can think of almost nothing
369
1216814
2772
Ik kan bijna niets bedenken
20:19
that offers more hope for our planet,
370
1219586
3525
dat meer hoop biedt voor onze planeet,
20:23
for your children,
371
1223111
2248
voor je kinderen,
20:25
and their children, and all of humanity.
372
1225359
2656
en hun kinderen en de gehele mensheid.
20:28
Thank you.
373
1228015
3305
Dank je wel.
20:31
(Applause)
374
1231320
8112
(Applaus)
20:39
Thank you. (Applause)
375
1239432
4988
Dank je wel. (Applaus)
20:52
Thank you, Chris.
376
1252781
1720
Dankjewel, Chris.
20:54
Chris Anderson: Thank you. I have,
377
1254501
3346
Chris Anderson: Dankjewel. Ik -- en iedereen neem ik aan --
20:57
and I'm sure everyone here has,
378
1257847
2097
Chris Anderson: Dankjewel. Ik -- en iedereen neem ik aan --
20:59
A) a hundred questions, B) wants to hug you.
379
1259944
3728
heeft A) honderd vragen, B) wil je omarmen.
21:03
I'm just going to ask you one quick question.
380
1263672
1759
Ik ga je enkel één korte vraag stellen.
21:05
When you first start this and you bring in a flock of animals,
381
1265431
3684
Als je hiermee begint en ergens een groep dieren heenbrengt,
21:09
it's desert. What do they eat? How does that part work?
382
1269115
3376
is het woestijn. Wat eten ze? Hoe werkt dat gedeelte?
21:12
How do you start?
383
1272491
991
Hoe begin je?
21:13
Allan Savory: Well, we have done this for a long time,
384
1273482
1639
Allan Savory: We doen dit al een hele tijd,
21:15
and the only time we have ever had to provide any feed
385
1275121
3618
en de enige keer dat we moesten bijvoeren, was bij het terugwinnen van een mijn.
21:18
is during mine reclamation,
386
1278739
1769
en de enige keer dat we moesten bijvoeren, was bij het terugwinnen van een mijn.
21:20
where it's 100 percent bare.
387
1280508
2314
Dan is het 100% kaal.
21:22
But many years ago, we took the worst land in Zimbabwe,
388
1282822
4356
Maar vele jaren geleden namen we het ergste land in Zimbabwe,
21:27
where I offered a £5 note
389
1287178
3094
waar ik een briefje van 5 pond uitloofde
21:30
in a hundred-mile drive
390
1290272
2019
aan degene die tijdens een rit van 160 km één grassprietje zou kunnen vinden
21:32
if somebody could find one grass
391
1292291
2120
aan degene die tijdens een rit van 160 km één grassprietje zou kunnen vinden
21:34
in a hundred-mile drive,
392
1294411
1990
aan degene die tijdens een rit van 160 km één grassprietje zou kunnen vinden
21:36
and on that, we trebled the stocking rate,
393
1296401
2786
en daar verdrievoudigden we
21:39
the number of animals, in the first year with no feeding,
394
1299187
3776
het aantal dieren in het eerste jaar zonder bijvoeren.
21:42
just by the movement, mimicking nature,
395
1302963
2656
Enkel door de beweging, het nabootsen van de natuur,
21:45
and using a sigmoid curve, that principle.
396
1305619
4775
volgens het principe van een sigmoïde curve.
21:50
It's a little bit technical to explain here, but just that.
397
1310394
2471
Het is wat technisch om hier uit te leggen, maar slechts dat.
21:52
CA: Well, I would love to -- I mean, this such an interesting and important idea.
398
1312865
3712
CA: Dit is zo'n interessant en belangrijk idee, dat ik graag...
21:56
The best people on our blog are going to come and talk to you
399
1316577
1992
De beste mensen op ons blog zullen met je komen praten
21:58
and try and -- I want to get more on this
400
1318569
2632
en proberen -- ik wil hier meer over weten
22:01
that we could share along with the talk.AS: Wonderful.
401
1321201
2952
zodat we het kunnen delen met de talk. A.S. Geweldig.
22:04
CA: That is an astonishing talk, truly an astonishing talk,
402
1324153
3536
CA: Dat is een verbijsterende talk, werkelijk verbijsterend,
22:07
and I think you heard that we all are cheering you on your way.
403
1327689
2776
en ik denk dat we je allemaal aanmoedigen op je weg.
22:10
Thank you so much.AS: Well, thank you. Thank you. Thank you, Chris.
404
1330465
2992
Hartelijk dank. AS: Dankjewel. Dank je, Chris.
22:13
(Applause)
405
1333457
1230
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7