How to green the world's deserts and reverse climate change | Allan Savory

5,885,402 views ・ 2013-03-04

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Liudvikas Aleliūnas Reviewer: Monika Čapaitė
(Plojimai)
00:16
The most massive
1
16748
3569
Mes susidūrėme su labai grėsminga
00:20
tsunami perfect storm
2
20317
4935
ir visa griaunančia gamtos stichija.
00:25
is bearing down upon us.
3
25252
3879
00:29
This perfect storm
4
29131
3246
Ši stichija palieka po savęs niūrią realybę,
00:32
is mounting a grim reality, increasingly grim reality,
5
32377
5168
vis didėjančią niūrią realybę,
00:37
and we are facing that reality
6
37545
4950
ir mes pasitinkame šią realybę
su tvirtu pasitikėjimu,
00:42
with the full belief
7
42495
1381
00:43
that we can solve our problems with technology,
8
43876
2556
kad technologijos padės išspręsti
visas problemas
00:46
and that's very understandable.
9
46432
2296
ir visa tai suprantama.
Ši milžiniška stichija, su kuria
00:48
Now, this perfect storm that we are facing
10
48728
4207
mes susiduriame,
00:52
is the result of our rising population,
11
52935
3510
yra augančios žmonių populiacijos,
00:56
rising towards 10 billion people,
12
56445
2804
kuri artėja link 10 milijardų,
00:59
land that is turning to desert,
13
59249
2644
žemės plotų, kurie tampa dykumomis,
01:01
and, of course, climate change.
14
61893
3108
ir žinoma klimato kaitos rezultatas.
01:05
Now there's no question about it at all:
15
65001
2661
Net neverta diskutuoti apie tai, kad
01:07
we will only solve the problem
16
67662
1811
problemą išspręsime tik pakeitę
01:09
of replacing fossil fuels with technology.
17
69473
3512
iškastinį kurą į technologijas.
01:12
But fossil fuels, carbon -- coal and gas --
18
72985
3128
Iškastinis kuras, anglis ir dujos -
01:16
are by no means the only thing
19
76113
2121
yra be jokios abejonės vieninteliai
01:18
that is causing climate change.
20
78234
4118
veiksniai, kurie sukelia klimato kaitą.
01:22
Desertification
21
82352
1883
01:24
is a fancy word for land that is turning to desert,
22
84235
5326
Dykumėjimas - įmantrus žodis, įvardijantis
procesą, kuomet žemės plotas tampa dykuma,
01:29
and this happens only when
23
89561
2301
01:31
we create too much bare ground.
24
91862
2009
ir tai nutinka tik tuomet, kai paliekame per daug
01:33
There's no other cause.
25
93871
2006
tuščią dirvožemį. Tai vienintelė priežastis.
01:35
And I intend to focus
26
95877
2018
01:37
on most of the world's land that is turning to desert.
27
97895
4906
Ir aš ketinu pašnekėti apie didžiąją dalį pasaulio žemės plotų,
kurie virsta dykumomis.
01:42
But I have for you a very simple message
28
102801
5293
Tačiau turiu jums vieną labai paprastą žinią,
01:48
that offers more hope than you can imagine.
29
108094
4196
kuri suteiks kur kas daugiau vilties,
nei jūs galite įsivaizduoti.
01:52
We have environments
30
112290
2068
Yra vietų, kur drėgmė vyrauja ištisus metus
01:54
where humidity is guaranteed throughout the year.
31
114358
3244
ir jose yra praktiškai neįmanoma sukurti
01:57
On those, it is almost impossible
32
117602
2504
didžiulius tuščios žemės plotus -
02:00
to create vast areas of bare ground.
33
120106
2789
02:02
No matter what you do, nature covers it up so quickly.
34
122895
3622
nesvarbu, ką bedarytum - gamta tuojau pat sužaliuos.
02:06
And we have environments
35
126517
1747
Taip pat yra vietų, kur drėgnieji metų laikai
02:08
where we have months of humidity
36
128264
2693
02:10
followed by months of dryness,
37
130957
1778
keičiasi su sausaisiais, o tai ir yra vietos,
02:12
and that is where desertification is occurring.
38
132735
3478
kur atsiranda dykumėjimas.
Laimei, kosmoso technologijos
02:16
Fortunately, with space technology now,
39
136213
2056
02:18
we can look at it from space,
40
138269
1677
02:19
and when we do, you can see the proportions fairly well.
41
139946
4264
mums leidžia viską stebėti iš viršaus,
taip galime įvertinti proporcijas gana gerai.
02:24
Generally, what you see in green
42
144210
1623
Paprastai tariant, žali plotai dykumėjimo nepatiria,
02:25
is not desertifying,
43
145833
1855
02:27
and what you see in brown is,
44
147688
2306
rudi plotai - patiria,
02:29
and these are by far the greatest areas of the Earth.
45
149994
4372
ir pastarieji, kol kas, užima didžiąją dalį Žemės.
02:34
About two thirds, I would guess, of the world is desertifying.
46
154366
4785
Spėčiau, kad apie du trečdalius Žemės
sausumos patiria dykumėjimo procesus.
02:39
I took this picture in the Tihamah Desert
47
159151
2924
Šią nuotrauką padariau Tihamaho dykumoje,
kuomet prilijo 25 milimetrus,
02:42
while 25 millimeters -- that's an inch of rain -- was falling.
48
162075
3704
kas yra colis.
02:45
Think of it in terms of drums of water,
49
165779
2712
Palyginkime šį kiekį su vandens statinėmis,
02:48
each containing 200 liters.
50
168491
2672
kur kiekvienoje telpa po 200 litrų.
02:51
Over 1,000 drums of water fell on every hectare
51
171163
4600
Tą kartą, šioje vietoje iškrito daugiau nei po 1000
vandens statinių kiekvienam hektarui.
02:55
of that land that day.
52
175763
2874
02:58
The next day, the land looked like this.
53
178637
2384
Sekančią dieną aplinka atrodė taip.
03:01
Where had that water gone?
54
181021
2823
Kur dingo tas vanduo?
03:03
Some of it ran off as flooding,
55
183844
2397
Dalis jo nutekėjo kaip potvynis,
vis tik didžioji dalis, kuri įsigėrė į dirvožemį, vėl tiesiog išgaravo,
03:06
but most of the water that soaked into the soil
56
186241
2947
lygiai taip pat, kaip jūsų sode, jei paliktumėte atvirą dirvožemį.
03:09
simply evaporated out again,
57
189188
2281
03:11
exactly as it does in your garden
58
191469
2369
03:13
if you leave the soil uncovered.
59
193838
3015
Vandens ir anglies likimas priklauso nuo
03:16
Now, because the fate of water and carbon
60
196853
3466
dirvožemio organinių medžiagų,
03:20
are tied to soil organic matter,
61
200319
3558
03:23
when we damage soils, you give off carbon.
62
203877
3927
taigi, pažeisdami dirvožemį mes prarandame anglį.
03:27
Carbon goes back to the atmosphere.
63
207804
2826
Anglis grįžtą atgal į atmosferą.
03:30
Now you're told over and over, repeatedly,
64
210630
4105
Jums yra nuolatos kartojama,
kad dykumėjimo procesai vyksta tik sausose ir
03:34
that desertification is only occurring
65
214735
3000
03:37
in arid and semi-arid areas of the world,
66
217735
3649
vidutiniškai sausose pasaulio vietose,
03:41
and that tall grasslands like this one
67
221384
3975
ir kad aukštuose žolynuose, kaip kad šie,
03:45
in high rainfall are of no consequence.
68
225359
3632
kur pasitaiko smarkūs krituliai,
jie yra nereikšmingi.
03:48
But if you do not look at grasslands but look down into them,
69
228991
4577
Bet jeigu jūs žiūrėtumėte ne į pačias žoles,
o į tai, kas yra po jomis,
03:53
you find that most of the soil in that grassland
70
233568
2711
atrastumėte, kad ten pagrinde slypi
03:56
that you've just seen is bare and covered with a crust of algae,
71
236279
4291
plikas, dumblių sluoksniu padengtas dirvožemio paviršius,
04:00
leading to increased runoff and evaporation.
72
240570
3118
o tai lemia padidėjusį vandens nutekėjimą ir garavimą.
04:03
That is the cancer of desertification
73
243688
3986
Tai yra dykumėjimo vėžys,
04:07
that we do not recognize till its terminal form.
74
247674
4536
kurio mes neatpažįstame iki kol jis nepasiekia galutinės stadijos.
Taigi, mes žinome, kad dykumėjimą sukelia galvijai,
04:12
Now we know that desertification is caused by livestock,
75
252210
5312
pagrinde raguočiai, ožkos ir avys,
04:17
mostly cattle, sheep and goats,
76
257522
2784
04:20
overgrazing the plants,
77
260306
2817
kurie nuėda augalus, palikdami pliką dirvožemį
04:23
leaving the soil bare and giving off methane.
78
263123
4119
ir išskirdami metaną.
04:27
Almost everybody knows this,
79
267242
2240
Tai žino beveik visi, nuo Nobelio premijos laureatų
04:29
from nobel laureates to golf caddies,
80
269482
2835
iki golfo padėjėjų, ar bent jau buvo mokomi, kaip kad aš.
04:32
or was taught it, as I was.
81
272317
2631
04:34
Now, the environments like you see here,
82
274948
3470
Taigi, vietose, tokiose, kokias matome čia,
04:38
dusty environments in Africa where I grew up,
83
278418
2864
dulkėtuose Afrikos kampeliuose, kur aš užaugau
04:41
and I loved wildlife,
84
281282
2920
mylėdamas laukinę gamtą
04:44
and so I grew up hating livestock
85
284202
3392
ir nekęsdamas galvijų,
04:47
because of the damage they were doing.
86
287594
2028
dėl jų daromos žalos.
04:49
And then my university education as an ecologist
87
289622
3284
Baigus ekologijos mokslus universitete,
04:52
reinforced my beliefs.
88
292906
3088
šis įsitikinimas tik dar labiau sustiprėjo.
04:55
Well, I have news for you.
89
295994
5276
Ką gi, aš turiu jums naujienų.
Kažkada buvome taip pat įsitikinę, kad pasaulis yra plokščias.
05:01
We were once just as certain
90
301270
3284
05:04
that the world was flat.
91
304554
2280
05:06
We were wrong then, and we are wrong again.
92
306834
3945
Mes klydome tada ir mes klystame dabar.
05:10
And I want to invite you now
93
310779
2175
Taigi, kviečiu jus kartu
05:12
to come along on my journey of reeducation and discovery.
94
312954
6254
apžvelgti mano pasikeitusio išsilavinimo
ir atradimų istoriją.
05:19
When I was a young man,
95
319208
2571
Būdamas jaunas vyras,
05:21
a young biologist in Africa,
96
321779
2895
jaunas Afrikoje dirbantis biologas,
05:24
I was involved in setting aside marvelous areas
97
324674
4417
aš buvau susijęs su būsimų nacionalinių
parkų nuostabiose teritorijose įsteigimu.
05:29
as future national parks.
98
329091
2519
Tai buvo 1950 metais, kai tik
05:31
Now no sooner — this was in the 1950s —
99
331610
3427
mes išvarėm medžiojančius, būgnus mušančius žmones,
05:35
and no sooner did we remove the hunting,
100
335037
3168
05:38
drum-beating people to protect the animals,
101
338205
3481
kad apsaugotume gyvūnus,
05:41
than the land began to deteriorate,
102
341686
1893
žemės būklė pradėjo blogėti,
05:43
as you see in this park that we formed.
103
343579
4246
kaip galite matyti šiame parke, kurį mes tvarkėme.
05:47
Now, no livestock were involved,
104
347825
2323
Galvijai su tuo nebuvo susiję,
05:50
but suspecting that we had too many elephants now,
105
350148
3632
tačiau įtarėme,
kad tai įvyko dėl per didelio dramblių skaičiaus.
05:53
I did the research and I proved we had too many,
106
353780
4265
Aš atlikau tyrimus
ir įrodžiau, kad jų iš tiesų yra per daug,
05:58
and I recommended that we would have to reduce their numbers
107
358045
3584
ir aš pasiūliau išeitį -
06:01
and bring them down to a level that the land could sustain.
108
361629
4052
sumažinti dramblių populiaciją iki skaičiaus,
kurį ta vietovė galėtų išlaikyti.
06:05
Now, that was a terrible decision for me to have to make,
109
365681
3784
Atvirai kalbant, mano priimtas sprendimas
06:09
and it was political dynamite, frankly.
110
369465
2859
buvo siaubingas,
ir tai buvo politinis dinamitas.
06:12
So our government formed a team of experts
111
372324
3125
Taigi, mūsų valdžia suformavo ekspertų komandą,
06:15
to evaluate my research.
112
375449
2641
kad įvertintų mano tyrimus.
Jie tą padarė. Jie su manimi sutiko
06:18
They did. They agreed with me,
113
378090
2407
06:20
and over the following years,
114
380497
1911
ir per ateinančius metus
06:22
we shot 40,000 elephants to try to stop the damage.
115
382408
5891
mes nušovėme 40 000 dramblių,
kad pamėgintume sustabdyti žalą,
tačiau pasidarė tik dar blogiau,
06:28
And it got worse, not better.
116
388299
3740
o ne geriau.
06:32
Loving elephants as I do,
117
392039
2499
Žmogui, mylinčiam dramblius taip kaip aš,
06:34
that was the saddest and greatest blunder of my life,
118
394538
3606
tai buvo pati liūdniausia
ir šiurkščiausia klaida mano gyvenime
06:38
and I will carry that to my grave.
119
398144
2728
ir aš šią nuoskaudą nusinešiu į kapus.
06:40
One good thing did come out of it.
120
400872
2472
Vis tik vienas geras dalykas iš viso šito išėjo.
06:43
It made me absolutely determined
121
403344
3376
Aš buvau visiškai pasiryžęs
06:46
to devote my life to finding solutions.
122
406720
5480
paaukoti savo gyvenimą
ir atrasti sprendimą.
Kai atvykau į JAV,
06:52
When I came to the United States, I got a shock,
123
412200
4085
mane ištiko šokas
06:56
to find national parks like this one
124
416285
2468
pamačius nacionalinius parkus,
06:58
desertifying as badly as anything in Africa.
125
418753
4231
kenčiančius lygiai tokias pačias dykumėjimo problemas,
kaip ir Afrikoje.
07:02
And there'd been no livestock on this land
126
422984
2004
07:04
for over 70 years.
127
424988
2724
Ir ten nebuvo galvijų daugiau nei 70 metų.
07:07
And I found that American scientists
128
427712
1926
Taip pat supratau, kad Amerikos mokslininkai
07:09
had no explanation for this
129
429638
2914
neturėjo jokio paaiškinimo,
07:12
except that it is arid and natural.
130
432552
2960
tik, kad čia per sausa ir tai natūralu.
07:15
So I then began looking
131
435512
3360
Taigi, pradėjau tyrinėti
07:18
at all the research plots I could
132
438872
3251
visus vakarinės JAV dalies plotus,
07:22
over the whole of the Western United States
133
442123
2703
07:24
where cattle had been removed
134
444826
2201
kur galvijai buvo išvežti
07:27
to prove that it would stop desertification,
135
447027
2872
su mintimi įrodyti,
07:29
but I found the opposite,
136
449899
1833
kad tai sustabdys dykumėjimą,
07:31
as we see on this research station,
137
451732
2822
tačiau rezultatai buvo priešingi.
Tą matome šioje tyrimų stotyje,
07:34
where this grassland that was green in 1961,
138
454554
3724
kurioje pievos žaliavo 1961 metais
07:38
by 2002 had changed to that situation.
139
458278
5013
ir iki 2002 metų situacija pasikeitė iš esmės.
07:43
And the authors of the position paper on climate change
140
463291
4719
Tiriamojo darbo apie klimato kaitą autoriai,
kuriame ir radau šias nuotraukas,
07:48
from which I obtained these pictures
141
468010
2553
07:50
attribute this change to "unknown processes."
142
470563
5819
pažymėjo, kad pokyčiai
įvyko dėl "nežinomų priežasčių".
07:56
Clearly, we have never understood
143
476382
3994
Neabejotina tai, kad mes niekada
nesupratome, kas sukelia dykumėjimą,
08:00
what is causing desertification,
144
480376
2684
kuris sunaikino daugybę civilizacijų
08:03
which has destroyed many civilizations
145
483060
3048
08:06
and now threatens us globally.
146
486108
2692
ir šiuo metu mums grasina globaliai.
08:08
We have never understood it.
147
488800
2453
Mes niekada to nesupratome.
08:11
Take one square meter of soil
148
491253
2119
Paimkite vieną kvadratinį metrą dirvožemio
08:13
and make it bare like this is down here,
149
493372
2703
ir padarykite jį pliką, tokį kaip čia,
08:16
and I promise you, you will find it much colder at dawn
150
496075
3179
ir aš jums pažadu,
kad jis bus kur kas šaltesnis aušros metu
08:19
and much hotter at midday
151
499254
2804
ir daug karštesnis vidurdienį,
08:22
than that same piece of ground if it's just covered with litter,
152
502058
3670
nei analogiškas žemės lopinėlis,
padengtas augalijos paklote.
08:25
plant litter.
153
505728
1614
08:27
You have changed the microclimate.
154
507342
3037
Jūs pakeitėte mikroklimatą.
08:30
Now, by the time you are doing that
155
510379
2099
Ir jeigu jūs taip darote
08:32
and increasing greatly the percentage of bare ground
156
512478
5588
daugiau nei ant pusės
žemės paviršiaus -
08:38
on more than half the world's land,
157
518066
4025
jūs keičiate makroklimatą.
08:42
you are changing macroclimate.
158
522091
3230
08:45
But we have just simply not understood
159
525321
2589
Bet mes tiesiog nesupratom, kodėl visa tai
08:47
why was it beginning to happen 10,000 years ago?
160
527910
3986
prasidėjo prieš 10 000 metų?
08:51
Why has it accelerated lately?
161
531896
2650
Kodėl dykumėjimas paspartėjo pastaraisiais metais?
08:54
We had no understanding of that.
162
534546
1967
Mes visiškai to nesupratome.
08:56
What we had failed to understand
163
536513
3425
Mes nesupratome,
08:59
was that these seasonal humidity environments of the world,
164
539938
3823
kad vietose, kur drėgmė kinta sezoniškai,
09:03
the soil and the vegetation
165
543761
2896
dirvožemis ir vegetacija
09:06
developed with very large numbers of grazing animals,
166
546657
5792
vystėsi kartu su milžiniškomis bandomis
besiganančiais gyvūnais,
o pastarieji
09:12
and that these grazing animals
167
552449
2624
vystėsi kartu su žiauriais, gaujomis medžiojančiais plėšrūnais.
09:15
developed with ferocious pack-hunting predators.
168
555073
5392
Pagrindinė apsauga nuo tokio tipo plėšrūnų
09:20
Now, the main defense against pack-hunting predators
169
560465
3892
yra būrimasis į bandas,
09:24
is to get into herds,
170
564357
2341
09:26
and the larger the herd, the safer the individuals.
171
566698
3992
o kuo didesnė banda, tuo saugiau.
09:30
Now, large herds dung and urinate all over their own food,
172
570690
4831
Bandos palieka mėšlą ir šlapinasi tiesiai ant savo maisto,
taigi jie yra priversti nuolatos judėti
09:35
and they have to keep moving,
173
575521
3000
09:38
and it was that movement
174
578521
1917
ir būtent judėjimas yra priežastis, dėl ko augalai
09:40
that prevented the overgrazing of plants,
175
580438
2804
nebuvo pernelyg nualinti, o periodiškas sutrypimas
09:43
while the periodic trampling
176
583242
2399
09:45
ensured good cover of the soil,
177
585641
2520
užtikrino gerą dirvožemio paviršiaus struktūrą,
09:48
as we see where a herd has passed.
178
588161
3112
ir tai mes esame pastebėje, kur
banda buvo praėjusi.
09:51
This picture is a typical seasonal grassland.
179
591273
6228
Šioje nuotraukoje yra
tipiniai sezoniniai žolynai,
09:57
It has just come through four months of rain,
180
597501
2792
čia ką tik praėjo keturi drėgnieji
10:00
and it's now going into eight months of dry season.
181
600293
3682
ir prasideda aštuoni sausros mėnesiai.
10:03
And watch the change as it goes into this long dry season.
182
603975
3468
Pastebėkite pokyčius, kurie įvyko žengiant į sausros periodą.
10:07
Now, all of that grass you see aboveground
183
607443
3076
Visa ši žolė turi
10:10
has to decay biologically
184
610519
3748
biologiškai suirti
10:14
before the next growing season, and if it doesn't,
185
614267
3524
iki kito vegetacijos laikotarpio,
10:17
the grassland and the soil begin to die.
186
617791
4193
kadangi priešingu atveju
tiek pati augalija tiek dirvožemis pradės nykti.
10:21
Now, if it does not decay biologically,
187
621984
3195
Jeigu nevyksta biologinis irimas,
10:25
it shifts to oxidation, which is a very slow process,
188
625179
5139
jis pereina į labai lėtą procesą -
oksidaciją,
10:30
and this smothers and kills grasses,
189
630318
2955
kas uždusina ir pražudo žoles,
10:33
leading to a shift to woody vegetation
190
633273
3109
toliau seka augalų sumedėjimas
10:36
and bare soil, releasing carbon.
191
636382
3420
ir plikas dirvožemis
išleidžiantis anglį.
10:39
To prevent that, we have traditionally used fire.
192
639802
5104
Kad to išvengtume
mes tradiciškai naudojome ugnį.
10:44
But fire also leaves the soil bare, releasing carbon,
193
644906
5849
Vis tik deginimas taip pat palieka pliką dirvožemį,
išleidžiantį anglį,
10:50
and worse than that,
194
650755
2391
ir dar blogiau,
10:53
burning one hectare of grassland
195
653146
2680
sudeginus vieną hektarą žolynų
išsiskiria daugiau ir dar pavojingesnių
10:55
gives off more, and more damaging, pollutants
196
655826
3160
teršalų, nei išskiria 6000 mašinų.
10:58
than 6,000 cars.
197
658986
2914
11:01
And we are burning in Africa, every single year,
198
661900
4393
Ir mes sudeginame Afrikoje,
kiekvienais metais,
11:06
more than one billion hectares of grasslands,
199
666293
4639
daugiau nei milijardą hektarų žolynų
ir praktiškai niekas apie tai nekalba.
11:10
and almost nobody is talking about it.
200
670932
3626
11:14
We justify the burning, as scientists,
201
674558
4339
Iš mokslinės pusės žiūrint, mes pateisiname deginimą,
11:18
because it does remove the dead material
202
678897
2913
kaip priemonę atsikratyti negyvos augalijos ir
11:21
and it allows the plants to grow.
203
681810
3303
suteikti sąlygas augti naujai.
11:25
Now, looking at this grassland of ours that has gone dry,
204
685113
3096
Taigi, žiūrint į nudžiūvusią pievą,
11:28
what could we do to keep that healthy?
205
688209
2696
kaip mes galime jai padėti išlikti sveikai?
11:30
And bear in mind, I'm talking of most of the world's land now.
206
690905
3024
Ir turėkite mintyje,
aš dabar kalbu viso pasaulio mastu.
11:33
Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more
207
693929
4688
Gerai?
Mes negalime sumažinti gyvūnų skaičiaus,
kad pievos būtų mažiau alinamos,
11:38
without causing desertification and climate change.
208
698617
3616
tuo pačiu neskatindami dykumėjimo ir klimato kaitos.
11:42
We cannot burn it without causing
209
702233
3137
Mes negalime jų deginti nesukeldami dykumėjimo
11:45
desertification and climate change.
210
705370
2265
ir neskatindami klimato kaitos.
11:47
What are we going to do?
211
707635
3985
Ką gi mes galime padaryti?
Yra vienintelė galimybė.
11:53
There is only one option,
212
713680
2390
11:56
I'll repeat to you, only one option
213
716070
2861
Pakartosiu,
liko vienintelė galimybė tiek mokslininkams, tiek klimatologams.
11:58
left to climatologists and scientists,
214
718931
2719
12:01
and that is to do the unthinkable,
215
721650
2928
Tai gali pasirodyti nesuvokiama -
12:04
and to use livestock,
216
724578
2736
naudoti galvijus,
12:07
bunched and moving,
217
727314
2955
juos ganyti atkartojant
12:10
as a proxy for former herds and predators,
218
730269
3389
natūralią gamtą,
12:13
and mimic nature.
219
733658
1744
atkuriant galvijų bandų ir plėšrūnų santykius.
12:15
There is no other alternative left to mankind.
220
735402
4504
Jokios kitos alternatyvos žmogui nebeliko.
Taigi, darome.
12:19
So let's do that.
221
739906
2448
Ant šio žolyno lopinėlio
12:22
So on this bit of grassland, we'll do it, but just in the foreground.
222
742354
3370
mes tą ir padarysime, bet tik pačiame priekyje.
12:25
We'll impact it very heavily with cattle to mimic nature,
223
745724
3238
Šią vietą mes labai stipriai paveiksime galvijais,
12:28
and we've done so, and look at that.
224
748962
2824
atkartodami natūralią gamtą,
ir mes tai padarėme,
ir ką matote?
12:31
All of that grass is now covering the soil
225
751786
3360
Visa žolė dabar dengia dirvą
kartu su mėšlu, šlapimu ir kraiku ar mulčiu,
12:35
as dung, urine and litter or mulch,
226
755146
3970
12:39
as every one of the gardeners amongst you would understand,
227
759116
3280
ir kiekvienas sodininkas, esantis tarp mūsų, supras,
12:42
and that soil is ready to absorb and hold the rain,
228
762396
4361
kad dirvožemis yra pasirengęs sugerti
ir išlaikyti lietaus vandenį,
12:46
to store carbon, and to break down methane.
229
766757
5007
išlaikyti anglį ir suskaidyti metaną.
12:51
And we did that,
230
771764
2230
Ir mes tai padarėme
12:53
without using fire to damage the soil,
231
773994
2770
nenaudodami ugnies, išsaugodami dirvožemį
12:56
and the plants are free to grow.
232
776764
3136
ir leisdami augalams laisvai augti.
12:59
When I first realized
233
779900
2264
Kuomet aš supratau, kad mes, kaip mokslininkai,
13:02
that we had no option as scientists
234
782164
2482
nebeturime jokio kito varianto, kaip tik naudoti
13:04
but to use much-vilified livestock
235
784646
2760
taip visų juodinamus galvijus,
13:07
to address climate change and desertification,
236
787406
5247
siekiant pažaboti klimato kaitą ir dykumėjimą,
aš susidūriau su rimta dilema.
13:12
I was faced with a real dilemma.
237
792653
2235
13:14
How were we to do it?
238
794888
1725
Kaip mes tai padarysime?
13:16
We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists
239
796613
4564
Prieš mus buvo 10 000 metų, kai patyrę ir išmananūs
klajokliai ganė galvijus,
13:21
bunching and moving their animals,
240
801177
1948
tačiau sukūrė milžiniškas dėl žmogaus veiklos
13:23
but they had created the great manmade deserts of the world.
241
803125
3667
atsiradusias dykumas.
13:26
Then we'd had 100 years of modern rain science,
242
806792
3879
Tada sekė 100 metų šiuolaikinio mokslo apie lietų,
kas dar labiau paspartino dykumėjimo procesus ir
13:30
and that had accelerated desertification,
243
810671
3259
13:33
as we first discovered in Africa
244
813930
2173
ką pirmiausia atradome Afrikoje,
13:36
and then confirmed in the United States,
245
816103
2664
o vėliau patvirtinome JAV,
13:38
and as you see in this picture
246
818767
2119
kaip matote šioje žemės ploto,
13:40
of land managed by the federal government.
247
820886
3361
priklausančio valstybei, nuotraukoje.
13:44
Clearly more was needed
248
824247
1901
Žinoma, gyvūlių ganymas bandomis
13:46
than bunching and moving the animals,
249
826148
2089
nebuvo viskas, ko reikėjo,
13:48
and humans, over thousands of years,
250
828237
3570
o žmonėms per tūkstančius metų
13:51
had never been able to deal with nature's complexity.
251
831807
4386
nepavyko prisiderinti prie gamtos kompleksiškumo.
13:56
But we biologists and ecologists
252
836193
2384
Vis tik, mes, biologai ir ekologai, dar niekada taip stipriai
13:58
had never tackled anything as complex as this.
253
838577
2969
kartu nemėginome spręsti nieko panašaus.
14:01
So rather than reinvent the wheel,
254
841546
2639
Vietoj mėginimų išrasti dviratį,
14:04
I began studying other professions to see if anybody had.
255
844185
4136
aš pradėjau studijuoti kitas profesijas,
galbūt joms pavyko ką nors naujo atrasti.
14:08
And I found there were planning techniques
256
848321
2472
Ir aš radau planavimo strategiją,
14:10
that I could take and adapt to our biological need,
257
850793
3772
kurią galėčiau pritaikyti biologijoje.
Ją išplėtojau į tai, ką vadiname
14:14
and from those I developed what we call
258
854565
2697
14:17
holistic management and planned grazing,
259
857262
3310
holistiniu valdymu ir suplanuotu ganymu,
14:20
a planning process,
260
860572
1799
tai planavimo procesas,
14:22
and that does address all of nature's complexity
261
862371
3695
kuriuo atsižvelgiama į visą gamtos,
socialinį, aplinkos ir ekonominį kompleksiškumą.
14:26
and our social, environmental, economic complexity.
262
866066
5249
Šiandien jaunos moterys, kaip ši, moko šio
14:31
Today, we have young women like this one
263
871315
2664
14:33
teaching villages in Africa
264
873979
2368
proceso subtilybių Afrikos kaimuose,
kaip suvaryti gyvulius į bandas, planuoti ganymą,
14:36
how to put their animals together into larger herds,
265
876347
2936
kad būtų atkartota gamta,
14:39
plan their grazing to mimic nature,
266
879283
2704
14:41
and where we have them hold their animals overnight --
267
881987
4041
taip pat, kur palikti nakčiai galvijus -
14:46
we run them in a predator-friendly manner,
268
886028
2259
mes juos suvarome į nuo plėšrūnų apsaugotą teritoriją,
14:48
because we have a lot of lands, and so on --
269
888287
2322
kadangi turime milžiniškus laisvus plotus, ir panašiai.
14:50
and where they do this and hold them overnight
270
890609
2194
O ten, kur tai yra daroma,
14:52
to prepare the crop fields,
271
892803
1805
kur galvijai laikomi per naktį ruošiant pasėlius,
14:54
we are getting very great increases in crop yield as well.
272
894608
3984
gaunamas kur kas didesnis derlius.
14:58
Let's look at some results.
273
898592
1617
Pažvelkime į kai kuriuos rezultatus.
15:00
This is land close to land that we manage in Zimbabwe.
274
900209
4224
Tai vieta, šalia kitos vietos, kurią mes prižiūrėjome Zimbabvėje.
Čia ką tik praėjo keturi drėgnieji mėnesiai
15:04
It has just come through four months of very good rains
275
904433
3544
15:07
it got that year, and it's going into the long dry season.
276
907977
3510
ir šiuo metu
15:11
But as you can see, all of that rain, almost of all it,
277
911487
3035
prasidėjo ilgasis sausas laikotarpis.
Tačiau, kaip matote,
15:14
has evaporated from the soil surface.
278
914522
3107
visas lietus,
praktiškai visas,
15:17
Their river is dry despite the rain just having ended,
279
917629
3802
išgaravo nuo žemės paviršiaus.
Upė jau išdžiuvusi, nepaisant to, kad ką tik buvo gausūs lietūs
15:21
and we have 150,000 people
280
921431
3520
ir dabar turime 150 000 žmonių, kuriems beveik
15:24
on almost permanent food aid.
281
924951
3750
nuolat reikia humanitarinės maisto pagalbos.
15:28
Now let's go to our land nearby on the same day,
282
928701
4496
Dabar nukeliaukime į kitą, šalia esančią vietą:
laikas tas pats, liūtys buvo tos pačios
15:33
with the same rainfall, and look at that.
283
933197
2840
ir tik pažiūrėkite!
Upė tekanti, švari ir sveika.
15:36
Our river is flowing and healthy and clean.
284
936037
2705
15:38
It's fine.
285
938742
2487
Viskas gerai.
Žolynai, krūmynai, medžiai, laukinė gamta -
15:41
The production of grass, shrubs, trees, wildlife,
286
941229
5318
kur kas produktyvesni
15:46
everything is now more productive,
287
946547
2856
15:49
and we have virtually no fear of dry years.
288
949403
4105
ir tiesą sakant mes visiškai nebebijome sausojo periodo.
15:53
And we did that by increasing the cattle and goats
289
953508
5495
Ir mes tai padarėme padidindami galvijų skaičių 400%,
suplanuodami ganymo procesą, siekiant atkartoti gamtą,
15:59
400 percent,
290
959003
1925
16:00
planning the grazing to mimic nature
291
960928
3130
ir integruodami tuos galvijus kartu su drambliais,
16:04
and integrate them with all the elephants, buffalo,
292
964058
2421
buivolais, žirafomis ir kitais ten esančiais gyvūnais.
16:06
giraffe and other animals that we have.
293
966479
3587
Prieš visa tai, ši vieta atrodė taip.
16:10
But before we began, our land looked like that.
294
970066
5722
Ji buvo plika, dirvožemis erodavo
16:15
This site was bare and eroding for over 30 years
295
975788
5417
jau daugiau nei 30 metų,
16:21
regardless of what rain we got.
296
981205
2769
nepaisant to, kiek lijo.
16:23
Okay? Watch the marked tree and see the change
297
983974
3618
Supratot?
Stebėkite pažymėtą medį ir pamatysite
16:27
as we use livestock to mimic nature.
298
987592
3653
pasikeitimus, kuriuos pasiekėme naudodami galvijus
ir atkartodami gamtą.
16:31
This was another site
299
991245
1462
16:32
where it had been bare and eroding,
300
992707
2378
Štai čia kita vieta, kuri taip pat buvo plika ir erodavo.
Nuo pažymėto medžio šaknų
16:35
and at the base of the marked small tree,
301
995085
2704
16:37
we had lost over 30 centimeters of soil. Okay?
302
997789
4288
mes praradome daugiau nei 30 cm žemės.
Ar aišku?
16:42
And again, watch the change
303
1002077
1609
Ir vėlgi, pažiūrėkite į skirtumus, kuriuos atnešė galvijų
16:43
just using livestock to mimic nature.
304
1003686
2850
panaudojimas ir natūralios gamtos atkartojimas.
16:46
And there are fallen trees in there now,
305
1006536
2131
Galime pastebėti nuvirtusius medžius,
16:48
because the better land is now attracting elephants, etc.
306
1008667
4957
tai dramblių darbas, jiems ši vieta tapo tinkama gyventi.
16:53
This land in Mexico was in terrible condition,
307
1013624
3656
Ši vieta Meksikoje buvo labai prastos būklės,
būtent todėl aš pažymėjau kalvą,
16:57
and I've had to mark the hill
308
1017280
1954
16:59
because the change is so profound.
309
1019234
4187
kadangi skirtumas yra didžiulis ir sunkiai suvokiamas.
(Plojimai)
17:03
(Applause)
310
1023421
5725
17:10
I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s
311
1030981
4937
1970 m. pagelbėjau vienai šeimai Karu dykumoje,
atkurti dykumą,
17:15
turn the desert that you see on the right there
312
1035918
2968
kurią matote dešinėje, į žolynus,
17:18
back to grassland,
313
1038886
1934
17:20
and thankfully, now their grandchildren are on the land
314
1040820
3522
ir laimei,
jų anūkai gyvena su viltimi.
17:24
with hope for the future.
315
1044342
1843
Pažvelkite į nuostabų pasikeitimą šiame pavyzdyje,
17:26
And look at the amazing change in this one,
316
1046185
2797
17:28
where that gully has completely healed
317
1048982
2712
žemės išplova visiškai atkurta
17:31
using nothing but livestock mimicking nature,
318
1051694
4579
panaudojus ne ką kitą, o galvijus atkartojant gamtą,
ir mes
17:36
and once more, we have the third generation of that family
319
1056273
4225
jau turime šios šeimos trečią kartą,
17:40
on that land with their flag still flying.
320
1060498
3280
kuri laimingai gyvena iškėlusi plevėsuojančias vėliavas.
17:43
The vast grasslands of Patagonia
321
1063778
2568
Pavyzdys Patagonijos neaprėpiamose pievose,
17:46
are turning to desert as you see here.
322
1066346
2076
ten taip pat vyksta dykumėjimo procesas.
17:48
The man in the middle is an Argentinian researcher,
323
1068422
3060
Žmogus viduryje yra Argentinos tyrinėtojas,
17:51
and he has documented the steady decline of that land
324
1071482
3644
kuris pastebėjo
nuolatinį šių vietų degradavimą,
17:55
over the years as they kept reducing sheep numbers.
325
1075126
3476
nepaisant to, kad visą tą laiką buvo
mažinamas besiganančių avių skaičius.
17:58
They put 25,000 sheep in one flock,
326
1078602
4848
Vis tik jie subūrė 25 000 avių bandą,
ją suplanuotai ganydami atkartojo gamtos procesus
18:03
really mimicking nature now with planned grazing,
327
1083450
3949
ir pastebėjo 50% produkcijos padidėjimą
18:07
and they have documented a 50-percent increase
328
1087399
4343
18:11
in the production of the land in the first year.
329
1091742
3468
jau pirmais metais.
Dabar mes esame žiauriame Somalio iškyšulyje,
18:15
We now have in the violent Horn of Africa
330
1095210
3040
18:18
pastoralists planning their grazing to mimic nature
331
1098250
3456
kur klajokliai gano galvijus atkartodami natūralią gamtą,
18:21
and openly saying it is the only hope they have
332
1101706
3496
ir nuoširdžiai sakant, tai vienintelis jų pasirinkimas,
vienintelė viltis išmaitinti šeimas ir išsaugoti kultūrą.
18:25
of saving their families and saving their culture.
333
1105202
3168
18:28
Ninety-five percent of that land
334
1108370
2076
95% šių žemių
gali žmones išmaitinti tik vystant gyvulininkystę.
18:30
can only feed people from animals.
335
1110446
3660
Aš primenu, kad šneku apie didžiąją dalį pasaulio žemių,
18:34
I remind you that I am talking about
336
1114106
2111
18:36
most of the world's land here that controls our fate,
337
1116217
4441
kurios lemia mūsų likimą,
18:40
including the most violent region of the world,
338
1120658
3056
įskaitant pačius žiauriausius pasaulio kampelius,
18:43
where only animals can feed people
339
1123714
2952
kur 95% žemės teritorijos tik gyvūnai išmaitina žmones.
18:46
from about 95 percent of the land.
340
1126666
3304
Tai, ką mes darome globaliai - sukelia klimato kaitą,
18:49
What we are doing globally is causing climate change
341
1129970
5134
tiek,
18:55
as much as, I believe, fossil fuels,
342
1135104
3296
kiek ir iškastinis kuras,
18:58
and maybe more than fossil fuels.
343
1138400
3536
o galbūt ir daugiau.
Bet dar blogiau,
19:01
But worse than that, it is causing hunger, poverty,
344
1141936
3675
tai sukelia badą,
19:05
violence, social breakdown and war,
345
1145611
2997
skurdą, smurtą,
socialines problemas ir karus,
19:08
and as I am talking to you,
346
1148608
2408
ir, kol aš čia dabar šneku,
19:11
millions of men, women and children
347
1151016
3150
milijonai vyrų, moterų ir vaikų kenčia ir miršta.
19:14
are suffering and dying.
348
1154166
2402
Ir jei tai tęsis toliau,
19:16
And if this continues,
349
1156568
2712
mes nebegalėsime sustabdyti klimato kaitos,
19:19
we are unlikely to be able to stop the climate changing,
350
1159280
3794
net jeigu ir nustosime naudoti iškastinį kurą.
19:23
even after we have eliminated the use of fossil fuels.
351
1163074
5047
Aš manau jūs supratote, kaip mes
19:28
I believe I've shown you how we can work with nature
352
1168121
4236
viską galime pakeisti į gerąją pusę labai mažomis sąnaudomis.
19:32
at very low cost
353
1172357
2456
19:34
to reverse all this.
354
1174813
2496
Mes šiuos procesus jau vystome beveik 15 milijonų
19:37
We are already doing so
355
1177309
2432
19:39
on about 15 million hectares
356
1179741
3996
hektarų plote, kurie išsidėstę penkiuose žemynuose,
19:43
on five continents,
357
1183737
2632
ir žmonės, kurie apie anglies procesus supranta
19:46
and people who understand
358
1186369
1627
19:47
far more about carbon than I do
359
1187996
2290
kur kas daugiau nei aš,
apskaičiavo - kad būtų aiškiau -
19:50
calculate that, for illustrative purposes,
360
1190286
3058
jog šis darbas, apie kurį pasakojau,
19:53
if we do what I am showing you here,
361
1193344
2794
gali padėti surinkti pakankamai anglies iš atmosferos
19:56
we can take enough carbon out of the atmosphere
362
1196138
4025
ir saugiai patalpinti žolynų dirvožemyje
20:00
and safely store it in the grassland soils
363
1200163
3334
tūkstančiams metų,
20:03
for thousands of years,
364
1203497
1626
20:05
and if we just do that on about half the world's grasslands
365
1205123
4996
ir jei mes atstatytumėme bent pusę
pasaulio žolynų, tokių, kuriuos jums rodžiau,
20:10
that I've shown you,
366
1210119
1354
20:11
we can take us back to pre-industrial levels,
367
1211473
3700
galime sugrįžti prie prieš industrinių sąlygų,
20:15
while feeding people.
368
1215173
1641
tuo pačiu maitindami žmones.
20:16
I can think of almost nothing
369
1216814
2772
Nesugalvoju geresnės vilties
20:19
that offers more hope for our planet,
370
1219586
3525
už šią - mūsų planetai,
jūsų vaikams,
20:23
for your children,
371
1223111
2248
20:25
and their children, and all of humanity.
372
1225359
2656
jų vaikams
ir visai žmonijai. Ačiū!
20:28
Thank you.
373
1228015
3305
(Plojimai)
20:31
(Applause)
374
1231320
8112
20:39
Thank you. (Applause)
375
1239432
4988
20:52
Thank you, Chris.
376
1252781
1720
Ačiū, Krisai.
20:54
Chris Anderson: Thank you. I have,
377
1254501
3346
Ačiū.
Aš turiu, ir manau visi aplinkui
20:57
and I'm sure everyone here has,
378
1257847
2097
20:59
A) a hundred questions, B) wants to hug you.
379
1259944
3728
turi, šimtus klausimų,
nori jus apkabinti.
21:03
I'm just going to ask you one quick question.
380
1263672
1759
Aš tik užduosiu vieną trumpą klausimą.
21:05
When you first start this and you bring in a flock of animals,
381
1265431
3684
Kai jūs pradedat visa šitą reikalą ir paleidžiate pulką gyvulių,
21:09
it's desert. What do they eat? How does that part work?
382
1269115
3376
būna juk dykuma,
ką jie ėda?
21:12
How do you start?
383
1272491
991
Kaip ši dalis prasideda?
21:13
Allan Savory: Well, we have done this for a long time,
384
1273482
1639
Ką gi, mes tai jau atliekame ilgą laiką
21:15
and the only time we have ever had to provide any feed
385
1275121
3618
ir vienintelis atvejis,
kuomet turėjome papildomai suteikti gyvuliams maisto,
21:18
is during mine reclamation,
386
1278739
1769
buvo atkuriant kasyklas,
21:20
where it's 100 percent bare.
387
1280508
2314
ten būna 100% plika žemė.
21:22
But many years ago, we took the worst land in Zimbabwe,
388
1282822
4356
Vis tik prieš daug metų
mes apsiėmėme tvarkyti patį prasčiausią
žemės plotą Zimbabvėje,
21:27
where I offered a £5 note
389
1287178
3094
aš pasiūliau penkis svarus tam,
21:30
in a hundred-mile drive
390
1290272
2019
kuris suras bent lopinėlį žolės 100 mylių atkarpoje,
21:32
if somebody could find one grass
391
1292291
2120
21:34
in a hundred-mile drive,
392
1294411
1990
ir ten,
21:36
and on that, we trebled the stocking rate,
393
1296401
2786
pačiais pirmais metais, mes patrigubinome gyvūnų skaičių,
21:39
the number of animals, in the first year with no feeding,
394
1299187
3776
be jokio papildomo pašaro,
21:42
just by the movement, mimicking nature,
395
1302963
2656
tiesiog ganydami, atkartodami
21:45
and using a sigmoid curve, that principle.
396
1305619
4775
natūralų judėjimą, naudodami sigmoidinę kreivę,
na yra toks principas.
21:50
It's a little bit technical to explain here, but just that.
397
1310394
2471
Tai šiek tiek techniška. Bet tai viskas, ką darėme.
21:52
CA: Well, I would love to -- I mean, this such an interesting and important idea.
398
1312865
3712
Ką gi, aš mielai,
turiu mintyje, tai tokia įdomi
ir svarbi idėja.
21:56
The best people on our blog are going to come and talk to you
399
1316577
1992
Šauniausi žmonės mūsų tinklalapyje tikrai išreikš norą
21:58
and try and -- I want to get more on this
400
1318569
2632
atvykti ir pakalbėti su jumis, pamėginti.
22:01
that we could share along with the talk.AS: Wonderful.
401
1321201
2952
Tikrai norėčiau daugiau apie tai sužinoti,
ir vėl pasidalinti pranešime. Puiku!
Tai buvo įspūdinga kalba,
22:04
CA: That is an astonishing talk, truly an astonishing talk,
402
1324153
3536
tikrai labai įspūdinga kalba
22:07
and I think you heard that we all are cheering you on your way.
403
1327689
2776
ir aš manau, kad jūs girdėjote,
kaip mes visi džiaugiamės jūsų darbu.
22:10
Thank you so much.AS: Well, thank you. Thank you. Thank you, Chris.
404
1330465
2992
Ačiū jums labai. (Plojimai)
Ačiū, ačiū! (Plojimai)
22:13
(Applause)
405
1333457
1230
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7