Homaro Cantu + Ben Roche: Cooking as alchemy

96,661 views ・ 2011-12-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Oleksiy Pazyuk
00:15
Ben Roche: So I'm Ben, by the way.
0
15260
2000
Бен Рош: Мене звати Бен.
00:17
Homaro Cantu: And I'm Homaro.
1
17260
2000
Гомаро Канту: А я Гомаро.
00:19
BR: And we're chefs. So when Moto
2
19260
2000
БР: І ми шеф-кухарі.
Коли ми відкрили Мото у 2004 році, люди не знали,
00:21
opened in 2004, people didn't really know
3
21260
2000
00:23
what to expect. A lot of people thought
4
23260
2000
чого очікувати. Багато людей думали,
00:25
that it was a Japanese restaurant, and
5
25260
2000
що це - японський ресторан,
00:27
maybe it was the name, maybe it was
6
27260
2000
можливо, через назву, можливо,
00:29
the logo, which was like a Japanese
7
29260
2000
через логотип, схожий на ієрогліф,
00:31
character, but anyway, we had all these
8
31260
2000
в будь-якому разі, ми отримували купу
00:33
requests for Japanese food, which is
9
33260
2000
запитів на японську кухню, хоча насправді
00:35
really not what we did. And after about
10
35260
2000
робили зовсім інше. І приблизно після
00:37
the ten thousandth request for a maki roll,
11
37260
2000
десятитисячного запиту на макі ролл,
00:39
we decided to give the people
12
39260
2000
ми вирішили дати людям, що вони хотіли.
00:41
what they wanted. So this picture is
13
41260
2000
Це зображення
є прикладом друкованої їжі, і це була
00:43
an example of printed food, and this was
14
43260
2000
00:45
the first foray into what we like to call
15
45260
2000
перша спроба того, що ми називаємо
00:47
flavor transformation. So this is all
16
47260
2000
трансформацією смаку.
00:49
the ingredients, all the flavor of, you know,
17
49260
2000
Тут всі складові зі смаком
00:51
a standard maki roll, printed onto
18
51260
2000
стандартного макі ролла, надруковані
00:53
a little piece of paper.
19
53260
2000
на маленькому клаптику паперу.
00:55
HC: So our diners started to get bored
20
55260
2000
ГК: Нашим відвідувачам наскучила
00:57
with this idea, and we decided to give them
21
57260
2000
ця ідея, і ми вирішили подати їм
00:59
the same course twice, so here we actually
22
59260
3000
одну й ту саму страву двічі,
01:02
took an element from the maki roll and
23
62260
2000
тож ми взяли один елемент з макі ролла,
01:04
and took a picture of a dish and then
24
64260
2000
сфотографували страву, а тоді
01:06
basically served that picture with the dish.
25
66260
3000
подали це зображення разом зі стравою.
01:09
So this dish in particular is basically
26
69260
2000
По суті, ця страва -
01:11
champagne with seafood.
27
71260
2000
це шампанське з морепродуктами.
01:13
The champagne grapes that you see are
28
73260
2000
Виноградні грона, які ви бачите,
01:15
actually carbonated grapes. A little bit of
29
75260
2000
це виноград, насичений вуглеводами.
01:17
seafood and some crème fraiche and the
30
77260
2000
Трішки морепродуктів і трохи сметани,
01:19
picture actually tastes exactly like the dish. (Laughter)
31
79260
3000
і зображення, власне, смакує точно як ця страва. (Сміх)
01:22
BR: But it's not all just edible pictures.
32
82260
2000
БР: Але ми займались не тільки їстівними картинками.
01:24
We decided to do something
33
84260
2000
Ми вирішили зробити дещо
01:26
a little bit different and transform flavors
34
86260
2000
інше і трансформувати смаки,
01:28
that were very familiar -- so in this case,
35
88260
3000
які були дуже знайомими.
У даному випадку, ми взяли морквяний пиріг.
01:31
we have carrot cake.
36
91260
2000
01:33
So we take a carrot cake, put it
37
93260
2000
Змололи його в блендері,
01:35
in a blender, and we have kind of like
38
95260
2000
і в нас вийшло щось на кшталт
01:37
a carrot cake juice, and then that went into
39
97260
2000
соку з морквяного пирога, який
заморозили в кульці за допомогою рідкого азоту
01:39
a balloon frozen in liquid nitrogen to create
40
99260
2000
01:41
this hollow shell of carrot cake
41
101260
3000
і нафарширували цю оболонку з морквяного пирога
01:44
ice cream, I guess, and it comes off
42
104260
2000
морозивом,
і вийшло щось схоже на Юпітер,
01:46
looking like, you know,
43
106260
2000
01:48
Jupiter's floating around your plate.
44
108260
2000
що обертається на вашій тарілці.
01:50
So yeah, we're transforming things into
45
110260
2000
Тож - так, ми перетворюємо речі
у щось, з чим вони абсолютно
01:52
something that you have absolutely
46
112260
2000
не асоціюються.
01:54
no reference for.
47
114260
2000
ГС: А ось дещо, що не асоціюється із їжею.
01:56
HC: And here's something we have no
48
116260
2000
Це сигара,
01:58
reference to eat. This is a cigar, and
49
118260
2000
звичайна кубинська сигара, виготовлена з
02:00
basically it's a Cuban cigar made out of
50
120260
2000
02:02
a Cuban pork sandwich, so we take these
51
122260
2000
кубинського сендвіча зі свининою,
02:04
spices that go into the pork shoulder,
52
124260
2000
ми взяли приправи, які додають в свинину,
02:06
we fashion that into ash. We take
53
126260
2000
надали їм вигляду попелу.
02:08
the sandwich and wrap it up in
54
128260
2000
Ми взяли сендвіч і загорнули його
в зелене листя капусти, додали їстівну лейбочку,
02:10
a collard green, put an edible label
55
130260
2000
02:12
that bears no similarity to
56
132260
2000
яка не схожа
на лейбу сигари Cohiba,
02:14
a Cohiba cigar label, and we put it
57
134260
2000
і помістили це в попільничку, що коштує один долар дев'яносто дев'ять центів,
02:16
in a dollar ninety-nine ashtray and charge
58
136260
2000
02:18
you about twenty bucks for it. (Laughter)
59
138260
3000
і за це беремо з вас 20 доларів. (Сміх)
02:21
HC: Delicious.
60
141260
2000
ГС: Це смачно.
02:23
BR: That's not it, though.
61
143260
2000
БР: Тим не менше, ми не про це.
02:25
Instead of making foods that
62
145260
2000
Замість того, щоб робити їжу,
02:27
look like things that you wouldn't eat,
63
147260
2000
що виглядає як речі, які б ви не стали їсти,
02:29
we decided to make ingredients
64
149260
2000
ми вирішили робити інгредієнти,
02:31
look like dishes that you know.
65
151260
2000
які виглядають як знайомі вам страви.
02:33
So this is a plate of nachos.
66
153260
2000
Це тарілка з начос.
02:35
The difference between our nachos
67
155260
2000
Різниця між нашими начос
02:37
and the other guy's nachos,
68
157260
2000
та начос інших кухарів
02:39
is that this is actually a dessert.
69
159260
2000
у тому, що наші - це десерт.
02:41
So the chips are candied,
70
161260
2000
Чіпси карамелізуються,
02:43
the ground beef is made from chocolate,
71
163260
2000
яловичина зроблена з шоколаду,
02:45
and the cheese is made from a shredded
72
165260
2000
а сир із подрібненого
02:47
mango sorbet that gets shredded
73
167260
2000
щербету манго, який дуже дрібно треться
02:49
into liquid nitrogen to look like cheese.
74
169260
2000
в рідкому азоті, щоб виглядати як сир.
02:51
And after doing all of this
75
171260
2000
Зробивши цю
02:53
dematerialization and reconfiguring
76
173260
3000
дематеріалізацію та реконфігурацію
02:56
of this, of these ingredients, we realized
77
176260
3000
інгредієнтів, ми усвідомили,
02:59
that it was pretty cool,
78
179260
2000
що це було досить кльово,
03:01
because as we served it, we learned that
79
181260
2000
а коли ми подавали їх, то дізналися,
03:03
the dish actually behaves like the real thing,
80
183260
2000
що страва поводиться як жива,
03:05
where the cheese begins to melt.
81
185260
2000
коли сир починає танути.
03:07
So when you're looking at this thing
82
187260
2000
Коли ви дивитеся на цю річ
03:09
in the dining room, you have this sensation
83
189260
2000
у їдальні, у вас виникає відчуття,
03:11
that this is actually a plate of nachos,
84
191260
2000
що це насправді тарілка начос,
03:13
and it's not really until you begin tasting it
85
193260
2000
і аж коли ви починаєте їх куштувати,
03:15
that you realize this is a dessert, and
86
195260
2000
ви розумієте, що це десерт
03:17
it's just kind of like a mind-ripper.
87
197260
3000
і що це обманка.
(Сміх)
03:20
(Laughter)
88
200260
2000
03:22
HC: So we had been creating
89
202260
2000
ГС: Ми створювали
03:24
all of these dishes out of a
90
204260
2000
всі ці страви
03:26
kitchen that was more like
91
206260
2000
у кухні, яка більше схожа
на магазин механіки, аніж на кухню,
03:28
a mechanic's shop than a kitchen, and
92
208260
2000
тож наступним логічним кроком для нас було облаштувати
03:30
the next logical step for us was to install
93
210260
2000
03:32
a state-of-the-art laboratory,
94
212260
2000
найсучаснішу лабораторію,
03:34
and that's what we have here.
95
214260
2000
вона в нас виглядає ось так.
Ми розташували її в підвалі,
03:36
So we put this in the basement, and we
96
216260
2000
ми серйозно ставимось до їжі,
03:38
got really serious about food, like
97
218260
2000
проводимо серйозні експерименти.
03:40
serious experimentation.
98
220260
2000
03:42
BR: One of the really cool things about
99
222260
2000
БР: Класно те,
03:44
the lab, besides that we have a new
100
224260
2000
що окрім новітньої наукової
03:46
science lab in the kitchen, is that,
101
226260
2000
лабораторії в кухні,
03:48
you know, with this new equipment, and
102
228260
2000
з новітнім обладнанням,
03:50
this new approach, all these
103
230260
2000
новітніми підходами,
03:52
different doors to creativity that we never
104
232260
2000
широчезним простором для креативності,
03:54
knew were there began to open, and so the
105
234260
2000
ми ніколи не знали, за що спершу взятися,
03:56
experiments and the food and the dishes
106
236260
2000
експерименти, і їжа, і страви,
03:58
that we created, they just kept going
107
238260
3000
які ми створювали,
04:01
further and further out there.
108
241260
2000
стрімко розвивалися.
04:03
HC: Let's talk about flavor transformation,
109
243260
2000
ГС: Поговоримо про трансформацію смаку
04:05
and let's actually make some cool stuff.
110
245260
2000
і приготуємо щось класне.
04:07
You see a cow with its tongue hanging out.
111
247260
2000
Бачите, корова висолопила язик.
04:09
What I see is a cow about to eat something
112
249260
2000
Я бачу корову, яка їсть щось
04:11
delicious. What is that cow eating?
113
251260
3000
смачненьке. Що саме вона їсть?
04:14
And why is it delicious?
114
254260
2000
І чому воно смачне?
04:16
So the cow, basically, eats three basic
115
256260
2000
Загалом корови їдять три продукти:
04:18
things in their feed: corn, beets, and barley,
116
258260
4000
кукурудзу, буряки і ячмінь.
04:22
and so what I do is I actually
117
262260
2000
Тож я кинув виклик
04:24
challenge my staff with these crazy,
118
264260
2000
нашому персоналу - запропонував дивну,
04:26
wild ideas. Can we take what the cow
119
266260
3000
дику ідею. Чи можемо ми взяти те, що їсть корова,
04:29
eats, remove the cow, and then make
120
269260
2000
вилучити з формули корову, і приготувати
04:31
some hamburgers out of that?
121
271260
2000
з цього якийсь гамбургер?
04:33
And basically the reaction tends to be
122
273260
2000
Зазвичай реакція
04:35
kind of like this. (Laughter)
123
275260
2000
приблизно така. (Сміх)
04:37
BR: Yeah, that's our chef de cuisine,
124
277260
2000
БР: Так, це наш шеф-кухар,
04:39
Chris Jones. This is not the only guy
125
279260
2000
Кріс Джонс. Він не єдиний,
04:41
that just flips out when we assign
126
281260
2000
хто випадає в осад, коли ми ставимо
04:43
a ridiculous task, but a lot of these ideas,
127
283260
3000
перед ним безглузде завдання, більшість цих ідей
04:46
they're hard to understand.
128
286260
2000
важко зрозуміти.
04:48
They're hard to just get automatically.
129
288260
2000
Їх важко сприйняти автоматично.
04:50
There's a lot of research and a lot of
130
290260
3000
Ми проводимо багато досліджень,
04:53
failure, trial and error -- I guess, more error --
131
293260
3000
і зазнаємо невдач і помилок - помилок мабуть більше помилок -
04:56
that goes into each and every dish,
132
296260
2000
що приводять до наступної страви,
тож нам не завжди все вдається як слід, і треба
04:58
so we don't always get it right, and it takes
133
298260
2000
05:00
a while for us to be able to explain that
134
300260
2000
трохи часу, щоб пояснити
05:02
to people.
135
302260
2000
це людям.
05:04
HC: So, after about a day of Chris and I
136
304260
2000
ГС: Цілий день ми з Крісом
05:06
staring at each other, we came up with
137
306260
2000
чухали потилиці і отримали
05:08
something that was pretty close
138
308260
2000
дещо досить подібне
05:10
to the hamburger patty, and as you can
139
310260
2000
до котлети гамбургера, і, як бачите,
05:12
see it basically forms like hamburger meat.
140
312260
2000
воно виглядає як м'ясний гамбургер.
05:14
This is made from three ingredients:
141
314260
3000
Це зроблено з трьох інгредієнтів:
05:17
beets, barley, corn, and so it
142
317260
2000
буряк, ячмінь, кукурудза.
05:19
actually cooks up like hamburger meat,
143
319260
2000
І готується як м'ясо для гамбургера,
05:21
looks and tastes like hamburger meat,
144
321260
2000
виглядає і смакує як м'ясо для гамбургера,
05:23
and not only that, but it's basically
145
323260
3000
окрім цього нам ще й вдалося
05:26
removing the cow from the equation.
146
326260
2000
вилучити з формули корову.
05:28
So replicating food, taking it into that
147
328260
3000
Тож відтворення їжі -
05:31
next level is where we're going.
148
331260
2000
це наш наступний рівень.
05:33
(Applause)
149
333260
3000
(Оплески)
БР: І це, беззаперечно, перший у світі
05:36
BR: And it's definitely the world's first
150
336260
2000
05:38
bleeding veggie burger,
151
338260
2000
вегетаріанський бургер із кров'ю,
05:40
which is a cool side effect.
152
340260
3000
з класним побічним ефектом.
Ну і нарешті диво-ягода, для тих, хто не знає,
05:43
And a miracle berry, if you're not familiar
153
343260
2000
05:45
with it, is a natural ingredient, and it
154
345260
2000
що це, - це натуральний інгредієнт,
05:47
contains a special property.
155
347260
2000
який має особливу властивість.
05:49
It's a glycoprotein called miraculin,
156
349260
2000
Це глікопротеїн під назвою міракулін,
05:51
a naturally occurring thing. It still freaks
157
351260
2000
зустрічається в природі. Щоразу
05:53
me out every time I eat it, but it has a
158
353260
2000
як я це споживаю, мені лячно. Ця ягода
05:55
unique ability to mask certain taste
159
355260
2000
має унікальну здатність маскувати деякі смакові
05:57
receptors on your tongue, so that primarily
160
357260
2000
рецептори на язику, переважно
05:59
sour taste receptors, so normally things
161
359260
2000
рецептори кислого, тож
06:01
that would taste very sour or tart,
162
361260
2000
дуже кислі або терпкі продукти
06:03
somehow begin to taste very sweet.
163
363260
3000
починають смакувати дуже солодко.
06:06
HC: You're about to eat a lemon,
164
366260
2000
ГС: Ви їстимете лимон,
06:08
and now it tastes like lemonade.
165
368260
2000
а смакуватиме він як лимонад.
06:10
Let's just stop and think about the
166
370260
2000
Подумаймо на хвилю
06:12
economic benefits of something like that.
167
372260
2000
про економічну вигоду від цього.
06:14
We could eliminate sugar across the board
168
374260
2000
Ми можемо вилучити цукор
06:16
for all confectionary products and sodas,
169
376260
2000
з усіх кондитерських виробів і солодких напоїв
06:18
and we can replace it with
170
378260
2000
і замінити його
06:20
all-natural fresh fruit.
171
380260
2000
натуральним свіжим фруктом.
06:22
BR: So you see us here cutting up
172
382260
2000
БР: Бачите, тут ми нарізаємо кавун.
06:24
some watermelon. The idea with this
173
384260
2000
Ідея полягала в тому,
06:26
is that we're going to eliminate tons of
174
386260
2000
щоб уникнути зусиль для подолання
06:28
food miles, wasted energy,
175
388260
3000
сотень кілометрів, затрат енергії,
06:31
and overfishing of tuna by creating tuna,
176
391260
3000
надмірного виловлювання тунця, створивши тунця,
06:34
or any exotic produce or item
177
394260
3000
або інший екзотичний продукт чи інгредієнт
06:37
from a very far-away place,
178
397260
3000
із віддаленого місця,
06:40
with local, organic produce;
179
400260
3000
на основі місцевого органічного продукту;
06:43
so we have a watermelon from Wisconsin.
180
403260
2000
ми взяли кавун зі штату Вісконсин.
06:45
HC: So if miracle berries take sour things
181
405260
2000
ГС: Якщо диво-ягода перетворює кислі речі
06:47
and turn them into sweet things,
182
407260
2000
на солодкі,
06:49
we have this other pixie dust
183
409260
2000
то оцей порошок з піксідантери,
06:51
that we put on the watermelon, and it
184
411260
2000
яким ми посипаємо кавун,
06:53
makes it go from sweet to savory.
185
413260
3000
надає йому солоного смаку.
06:56
So after we do that, we put it into
186
416260
2000
Після цього ми поміщаємо його
06:58
a vacuum bag, add a little bit of seaweed,
187
418260
2000
у вакуумний пакет, додаємо трохи водоростей,
07:00
some spices, and we roll it, and this
188
420260
3000
трохи спецій, скручуємо,
07:03
starts taking on the appearance of tuna.
189
423260
2000
і він починає виглядати як тунець.
07:05
So the key now is to make it
190
425260
2000
Тепер треба, щоб він
07:07
behave like tuna.
191
427260
2000
мав властивості тунця.
07:09
BR: And then after a quick dip into some
192
429260
2000
БР: Замочивши його натрохи
07:11
liquid nitrogen to get that perfect sear,
193
431260
3000
у рідкому азоті, щоб отримати ефект в'яленості,
07:14
we really have something that looks,
194
434260
2000
ми справді отримуємо щось, що виглядає,
07:16
tastes and behaves like the real thing.
195
436260
3000
смакує і має властивості реального продукту.
07:19
HC: So the key thing to remember here is,
196
439260
3000
ГС: Тут важливо запам'ятати,
07:22
we don't really care
197
442260
3000
що насправді нам не суттєво,
07:25
what this tuna really is.
198
445260
2000
з чого саме цей тунець насправді.
07:27
As long as it's good for you and good for
199
447260
2000
Якщо він підходить для вас і не шкодить
07:29
the environment, it doesn't matter.
200
449260
2000
довкіллю, це не важливо.
07:31
But where is this going?
201
451260
2000
Але до чого це веде?
Як ми можемо використати цю ідею, щоб обманути
07:33
How can we take this idea of tricking your
202
453260
2000
ваші смакові рецептори та перетворити це в щось,
07:35
tastebuds and leapfrog it into something
203
455260
2000
07:37
that we can do today that could be
204
457260
2000
що можна використовувати сьогодні і що може
07:39
a disruptive food technology?
205
459260
2000
стати проривною харчовою технологією?
07:41
So here's the next challenge.
206
461260
2000
Ось наступна спроба.
07:43
I told the staff, let's just take a bunch
207
463260
2000
Я сказав команді, візьмімо пучок
07:45
of wild plants, think of them as
208
465260
2000
диких рослин, і використаймо їх
07:47
food ingredients. As long as they're
209
467260
2000
як харчові інгредієнти.
07:49
non-poisonous to the human body,
210
469260
2000
Ті, які не є отруйними для людини,
07:51
go out around Chicago sidewalks,
211
471260
2000
походимо по закутках Чікаго,
візьмемо їх, змелемо в блендері,
07:53
take it, blend it, cook it and then
212
473260
2000
07:55
have everybody flavor-trip on it at Moto.
213
475260
3000
а тоді влаштуємо подорож по смаках у Мото.
07:58
Let's charge them a boatload of cash for this
214
478260
2000
І братимемо за це мішок грошей,
08:00
and see what they think. (Laughter)
215
480260
4000
подивимось, як клієнти реагуватимуть. (Сміх)
08:04
BR: Yeah, so you can imagine, a task
216
484260
2000
БР: Можете собі уявити,
08:06
like this -- this is another one of those
217
486260
2000
подібне завдання - ще одне з таких,
08:08
assignments that the kitchen staff
218
488260
2000
за які персонал кухні
08:10
hated us for. But we really had to almost
219
490260
2000
нас ненавидить. Тут ми фактично
08:12
relearn how to cook in general,
220
492260
3000
мусили знову навчитись куховарити,
08:15
because these are ingredients, you know,
221
495260
2000
бо це інгредієнти-рослини,
08:17
plant life that we're, one, unfamiliar with,
222
497260
2000
з якими ми, по-перше, не стикалися,
08:19
and two, we have no reference for how
223
499260
2000
а по-друге, не було рецептів,
08:21
to cook these things because
224
501260
2000
як їх готувати,
бо люди їх не їдять.
08:23
people don't eat them.
225
503260
2000
Тож нам треба було винайти нові креативні підходи
08:25
So we really had to think about new, creative ways
226
505260
2000
08:27
to flavor, new ways to cook
227
507260
2000
до смаку, нові способи приготування
08:29
and to change texture -- and that was
228
509260
2000
і зміни текстури -
08:31
the main issue with this challenge.
229
511260
2000
і це було основною проблемою в цьому завданні.
08:33
HC: So this is where we step into the future
230
513260
3000
ГС: Таким чином ми перескочили
08:36
and we leapfrog ahead.
231
516260
2000
в майбутнє.
08:38
So developing nations
232
518260
2000
Країни, що розвиваються,
08:40
and first-world nations,
233
520260
2000
і прогресивні країни,
08:42
imagine if you could take these wild plants
234
522260
2000
уявіть, що можна взяти ці дикі рослини
08:44
and consume them, food miles would
235
524260
2000
і споживати їх, у нас з'являться тоді
08:46
basically turn into food feet.
236
526260
2000
кілометри їжі довкола.
08:48
This disruptive mentality of what food is
237
528260
2000
Зміна уявлень про те, що є їжею,
08:50
would essentially open up the encyclopedia
238
530260
3000
відкриє нову енциклопедію
сирих інгредієнтів, навіть якщо ми просто
08:53
of what raw ingredients are, even if we just
239
533260
2000
08:55
swapped out, say, one of these for flour,
240
535260
2000
замінимо на один з цих складників борошно,
08:57
that would eliminate so much energy
241
537260
3000
це збереже багато енергії
09:00
and so much waste.
242
540260
2000
і зменшить кількість відходів.
09:02
And to give you a simple example here as to
243
542260
2000
Дамо вам простий приклад того,
09:04
what we actually fed these customers,
244
544260
2000
чим, власне, ми годували клієнтів,
09:06
there's a bale of hay there
245
546260
2000
це жмут сіна
09:08
and some crab apples.
246
548260
2000
і дикі яблука.
Ми просто взяли сіно та дикі яблука
09:10
And basically we took hay and crab apples
247
550260
2000
09:12
and made barbecue sauce out of those two ingredients.
248
552260
2000
і приготували соус для барбекю із цих двох компонентів.
09:14
People swore they were eating
249
554260
2000
Люди клялися, що вони їли
09:16
barbecue sauce, and this is free food.
250
556260
3000
соус для барбекю, а це, насправді, безкоштовна їжа.
09:19
BR: Thanks, guys.
251
559260
3000
Б.Р.: Дякуємо.
09:22
(Applause)
252
562260
6000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7