Homaro Cantu + Ben Roche: Cooking as alchemy

96,584 views ・ 2011-12-15

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Rozeta Pavlova Reviewer: Dejan Spaseski
00:15
Ben Roche: So I'm Ben, by the way.
0
15260
2000
Бен Роше: Јас сум Бен.
00:17
Homaro Cantu: And I'm Homaro.
1
17260
2000
Хомаро Канту: А јас сум Хомаро.
00:19
BR: And we're chefs. So when Moto
2
19260
2000
БР: А ние сме готвачи. Кога се отвори Мото
00:21
opened in 2004, people didn't really know
3
21260
2000
во 2004, луѓето и не знаеја конкретно
00:23
what to expect. A lot of people thought
4
23260
2000
што да очекуваат. Многумина од нив мислеа
00:25
that it was a Japanese restaurant, and
5
25260
2000
дека тоа е јапонски ресторан, и
00:27
maybe it was the name, maybe it was
6
27260
2000
можеби поради името, можеби поради
00:29
the logo, which was like a Japanese
7
29260
2000
логото, кое беше како јапонска
00:31
character, but anyway, we had all these
8
31260
2000
буква, но постојано имавме
00:33
requests for Japanese food, which is
9
33260
2000
нарачки за јапонска храна, а тоа не беше
00:35
really not what we did. And after about
10
35260
2000
нешто што го правевме. И после
00:37
the ten thousandth request for a maki roll,
11
37260
2000
десет илјади нарачки за маки рол,
00:39
we decided to give the people
12
39260
2000
решивме да им дадеме на луѓето
00:41
what they wanted. So this picture is
13
41260
2000
она што тие бараа. Оваа слика е
00:43
an example of printed food, and this was
14
43260
2000
еден пример на насликана храна, и ова беше
00:45
the first foray into what we like to call
15
45260
2000
првиот обид за она што ние сакаме да го наречеме
00:47
flavor transformation. So this is all
16
47260
2000
трансформација на вкусот. Ова се
00:49
the ingredients, all the flavor of, you know,
17
49260
2000
сите состојки, сите вкусови на
00:51
a standard maki roll, printed onto
18
51260
2000
стандарден маки рол, отпечатена на
00:53
a little piece of paper.
19
53260
2000
мало парче хартија.
00:55
HC: So our diners started to get bored
20
55260
2000
ХК: Нашите вечери почнаа да стануваат здодевни
00:57
with this idea, and we decided to give them
21
57260
2000
со оваа идеја, и одлучивме да им го дадеме
00:59
the same course twice, so here we actually
22
59260
3000
истиот третман два пати, овде всушност
01:02
took an element from the maki roll and
23
62260
2000
земавме еден дел од маки рол и
01:04
and took a picture of a dish and then
24
64260
2000
направивме слика од една порција и тогаш
01:06
basically served that picture with the dish.
25
66260
3000
всушност ја послужувавме таа слика со порцијата.
01:09
So this dish in particular is basically
26
69260
2000
Конкретно оваа порција всушност е
01:11
champagne with seafood.
27
71260
2000
шампањско со морски плодови.
01:13
The champagne grapes that you see are
28
73260
2000
Гроздовите шампањ кој вие ги гледате
01:15
actually carbonated grapes. A little bit of
29
75260
2000
се всушност газирано грозје. Малку
01:17
seafood and some crème fraiche and the
30
77260
2000
морски плодови и малку француски крем и
01:19
picture actually tastes exactly like the dish. (Laughter)
31
79260
3000
сликата всушност има ист вкус како и порцијата (смеење)
01:22
BR: But it's not all just edible pictures.
32
82260
2000
БР: Но тоа не се само слики за јадење.
01:24
We decided to do something
33
84260
2000
Одлучивме да направиме нешто
01:26
a little bit different and transform flavors
34
86260
2000
малку поразлично и да ги трансформираме вкусовите
01:28
that were very familiar -- so in this case,
35
88260
3000
кои беа многу познати - во овој случај,
01:31
we have carrot cake.
36
91260
2000
имаме колач со моркови.
01:33
So we take a carrot cake, put it
37
93260
2000
Го земаме колачот со моркови, го ставаме
01:35
in a blender, and we have kind of like
38
95260
2000
во блендер, и добиваме смеса за
01:37
a carrot cake juice, and then that went into
39
97260
2000
џус од колачот со моркови, и потоа тоа го ставаме
01:39
a balloon frozen in liquid nitrogen to create
40
99260
2000
во балон замрзнат во течен азот за да се формира
01:41
this hollow shell of carrot cake
41
101260
3000
оваа топка сладолед од колачот со моркови
01:44
ice cream, I guess, and it comes off
42
104260
2000
претпоставувам, и тоа нешто
01:46
looking like, you know,
43
106260
2000
наликува на,
01:48
Jupiter's floating around your plate.
44
108260
2000
Јупитер кој кружи околу вашата чинија.
01:50
So yeah, we're transforming things into
45
110260
2000
Да, ние ги трансформираме нештата во
01:52
something that you have absolutely
46
112260
2000
нешто за кои немате апсолутно
01:54
no reference for.
47
114260
2000
никаква информација.
01:56
HC: And here's something we have no
48
116260
2000
ХК: А еве нешто за кое немаме никаква
01:58
reference to eat. This is a cigar, and
49
118260
2000
препорака да го јадеме. Ова е цигара, и
02:00
basically it's a Cuban cigar made out of
50
120260
2000
во основа тоа е кубанска пура направена од
02:02
a Cuban pork sandwich, so we take these
51
122260
2000
кубански свински сендвич, ги земаме овие
02:04
spices that go into the pork shoulder,
52
124260
2000
зачини кои се ставаат во свинското месо,
02:06
we fashion that into ash. We take
53
126260
2000
ги претвораме во пепел. Го земаме
02:08
the sandwich and wrap it up in
54
128260
2000
сендвичот и го завиткуваме во
02:10
a collard green, put an edible label
55
130260
2000
еколошка обвивка, ставаме етикета
02:12
that bears no similarity to
56
132260
2000
која нема никаква сличност со
02:14
a Cohiba cigar label, and we put it
57
134260
2000
етикетата на Кохиба пурите, и ја ставаме
02:16
in a dollar ninety-nine ashtray and charge
58
136260
2000
во пепелник од 1,99 долари и ви наплатуваме
02:18
you about twenty bucks for it. (Laughter)
59
138260
3000
околу 20 долари за тоа. (смеење)
02:21
HC: Delicious.
60
141260
2000
ХК: Вкусно.
02:23
BR: That's not it, though.
61
143260
2000
БР: Сепак, тоа не е тоа.
02:25
Instead of making foods that
62
145260
2000
Наместо да правиме храна која
02:27
look like things that you wouldn't eat,
63
147260
2000
наликува на нешто што не би го јаделе,
02:29
we decided to make ingredients
64
149260
2000
решивме да направиме состојките
02:31
look like dishes that you know.
65
151260
2000
да личат на порцијата која ви е позната.
02:33
So this is a plate of nachos.
66
153260
2000
Ова е порција со начос.
02:35
The difference between our nachos
67
155260
2000
Разликата помеѓу нашиот начос
02:37
and the other guy's nachos,
68
157260
2000
и начосот на другите,
02:39
is that this is actually a dessert.
69
159260
2000
е во тоа што ова е всушност десерт.
02:41
So the chips are candied,
70
161260
2000
Чипсот е кандиран,
02:43
the ground beef is made from chocolate,
71
163260
2000
основното јунешко е направено од чоколадо,
02:45
and the cheese is made from a shredded
72
165260
2000
а сирењето е направено од исечкан
02:47
mango sorbet that gets shredded
73
167260
2000
манго сорбе кој се ситни
02:49
into liquid nitrogen to look like cheese.
74
169260
2000
и со помош на течен азот изгледа како сирење.
02:51
And after doing all of this
75
171260
2000
И откако ја направивме сета оваа
02:53
dematerialization and reconfiguring
76
173260
3000
дематеријализација и реконфигурација
02:56
of this, of these ingredients, we realized
77
176260
3000
на овие состојки, сфативме
02:59
that it was pretty cool,
78
179260
2000
дека е навистина кул,
03:01
because as we served it, we learned that
79
181260
2000
бидејќи како што го послужувавме, увидовме дека
03:03
the dish actually behaves like the real thing,
80
183260
2000
порцијата всушност има улога како она вистинското,
03:05
where the cheese begins to melt.
81
185260
2000
во кое сирењето почнува да се растопува.
03:07
So when you're looking at this thing
82
187260
2000
Додека со ова нешто
03:09
in the dining room, you have this sensation
83
189260
2000
во вашата трпезарија, ја имате оваа сензација
03:11
that this is actually a plate of nachos,
84
191260
2000
дека ова е всушност порција со начос,
03:13
and it's not really until you begin tasting it
85
193260
2000
а всушност не е сè додека не го пробате
03:15
that you realize this is a dessert, and
86
195260
2000
и не сфатите дека е десерт,
03:17
it's just kind of like a mind-ripper.
87
197260
3000
и ова е како еден вид на замка за умот.
03:20
(Laughter)
88
200260
2000
(смеење)
03:22
HC: So we had been creating
89
202260
2000
ХК: Така ги создававме
03:24
all of these dishes out of a
90
204260
2000
сите овие порции надвор
03:26
kitchen that was more like
91
206260
2000
од кујната која повеќе наликуваше
03:28
a mechanic's shop than a kitchen, and
92
208260
2000
на продавница за автомеханика отколку на кујна,
03:30
the next logical step for us was to install
93
210260
2000
и следниот логичен чекор за нас беше да инсталираме
03:32
a state-of-the-art laboratory,
94
212260
2000
најмодерна лабораторија,
03:34
and that's what we have here.
95
214260
2000
а тоа го имаме овде.
03:36
So we put this in the basement, and we
96
216260
2000
Го земаме ова како основа,
03:38
got really serious about food, like
97
218260
2000
и стануваме многу сериозни во однос на храната,
03:40
serious experimentation.
98
220260
2000
сакаме сериозно експериментирање.
03:42
BR: One of the really cool things about
99
222260
2000
БР: Една од работите кои се интересни во врска со
03:44
the lab, besides that we have a new
100
224260
2000
лабораторијата, освен тоа што имаме нова
03:46
science lab in the kitchen, is that,
101
226260
2000
научна лабораторија во кујната, е тоа што,
03:48
you know, with this new equipment, and
102
228260
2000
со оваа нова опрема, и
03:50
this new approach, all these
103
230260
2000
со овој нов приод, сите овие
03:52
different doors to creativity that we never
104
232260
2000
различни врати кон креативноста кои никогаш
03:54
knew were there began to open, and so the
105
234260
2000
не сме ги знаеле, почнаа да се отвараат, и така
03:56
experiments and the food and the dishes
106
236260
2000
експериментите и храната и порциите
03:58
that we created, they just kept going
107
238260
3000
кои ги креиравме, тие едноставно продолжуваа
04:01
further and further out there.
108
241260
2000
понатаму и понатаму.
04:03
HC: Let's talk about flavor transformation,
109
243260
2000
ХК: Да зборуваме за трансформацијата на вкусот,
04:05
and let's actually make some cool stuff.
110
245260
2000
и да направиме нешто кул.
04:07
You see a cow with its tongue hanging out.
111
247260
2000
Гледате крава на која и виси јазикот нанадвор.
04:09
What I see is a cow about to eat something
112
249260
2000
Она што јас го гледам е крава која ќе јаде нешто
04:11
delicious. What is that cow eating?
113
251260
3000
вкусно. Што јаде таа крава?
04:14
And why is it delicious?
114
254260
2000
И зошто е тоа вкусно?
04:16
So the cow, basically, eats three basic
115
256260
2000
Кравата, во суштина, јаде три основни
04:18
things in their feed: corn, beets, and barley,
116
258260
4000
нешта: пченка, репка и јачмен,
04:22
and so what I do is I actually
117
262260
2000
и она што го правам е всушност
04:24
challenge my staff with these crazy,
118
264260
2000
ги предизвикувам моите вработени со овие луди,
04:26
wild ideas. Can we take what the cow
119
266260
3000
откачени идеи. Можеме ли да го земеме она што го јаде кравата,
04:29
eats, remove the cow, and then make
120
269260
2000
да ја тргнеме кравата, а потоа да направиме
04:31
some hamburgers out of that?
121
271260
2000
неколку хамбургери од тоа?
04:33
And basically the reaction tends to be
122
273260
2000
И во суштина реакцијата најчесто
04:35
kind of like this. (Laughter)
123
275260
2000
е нешто вака. (смеење)
04:37
BR: Yeah, that's our chef de cuisine,
124
277260
2000
БР: Да, тоа е нашиот главен готвач,
04:39
Chris Jones. This is not the only guy
125
279260
2000
Крис Џонс. Ова не е единствениот тип
04:41
that just flips out when we assign
126
281260
2000
кој превртува со очите кога ќе пласираме
04:43
a ridiculous task, but a lot of these ideas,
127
283260
3000
некоја смешна задача, но многу од овие идеи,
04:46
they're hard to understand.
128
286260
2000
е тешко да се разберат.
04:48
They're hard to just get automatically.
129
288260
2000
Едноставно тешко е веднаш да се разберат.
04:50
There's a lot of research and a lot of
130
290260
3000
Има многу истражувања и многу
04:53
failure, trial and error -- I guess, more error --
131
293260
3000
неуспеси, обиди и грешки, мислам дека повеќе има грешки,
04:56
that goes into each and every dish,
132
296260
2000
кои одат заедно со секоја порција,
04:58
so we don't always get it right, and it takes
133
298260
2000
не секогаш сме во право, и потребно е
05:00
a while for us to be able to explain that
134
300260
2000
време за да можеме тоа да им го објасниме
05:02
to people.
135
302260
2000
на луѓето.
05:04
HC: So, after about a day of Chris and I
136
304260
2000
ХК: Откако со Крис, цел ден
05:06
staring at each other, we came up with
137
306260
2000
зјапавме еден во друг, ни текна
05:08
something that was pretty close
138
308260
2000
нешто кое беше многу слично
05:10
to the hamburger patty, and as you can
139
310260
2000
на плескавица за хамбургер, како што можете да
05:12
see it basically forms like hamburger meat.
140
312260
2000
видите во основа се прави како месо за хамбургер.
05:14
This is made from three ingredients:
141
314260
3000
Ова е направено од три состојки:
05:17
beets, barley, corn, and so it
142
317260
2000
пченка, репка и јачмен, и всушност
05:19
actually cooks up like hamburger meat,
143
319260
2000
се подготвува исто како месото за хамбургер,
05:21
looks and tastes like hamburger meat,
144
321260
2000
личи и има вкус исто како месото за хамбургер,
05:23
and not only that, but it's basically
145
323260
3000
и не само тоа, туку и во суштина
05:26
removing the cow from the equation.
146
326260
2000
ја брише кравата од равенката.
05:28
So replicating food, taking it into that
147
328260
3000
Копирањето на храната, носењето кон
05:31
next level is where we're going.
148
331260
2000
следното ниво е тоа кон што се стремиме.
05:33
(Applause)
149
333260
3000
(аплауз)
05:36
BR: And it's definitely the world's first
150
336260
2000
БР: И ова е дефинитивно првиот
05:38
bleeding veggie burger,
151
338260
2000
крвав вегетаријански бургер во светот,
05:40
which is a cool side effect.
152
340260
3000
кој е несакана последица.
05:43
And a miracle berry, if you're not familiar
153
343260
2000
А магичното зрно, ако не ви е тоа познато,
05:45
with it, is a natural ingredient, and it
154
345260
2000
е природна состојка, и
05:47
contains a special property.
155
347260
2000
содржи посебни својства.
05:49
It's a glycoprotein called miraculin,
156
349260
2000
Тоа е еден гликопротеин наречен миракулин,
05:51
a naturally occurring thing. It still freaks
157
351260
2000
природно нешто. Сè уште ме избезумува
05:53
me out every time I eat it, but it has a
158
353260
2000
секогаш кога го јадам, но има
05:55
unique ability to mask certain taste
159
355260
2000
единствена способност да прелаже одредени
05:57
receptors on your tongue, so that primarily
160
357260
2000
рецептори за вкус на јазикот, па така за примарните
05:59
sour taste receptors, so normally things
161
359260
2000
рецептори за кисел вкус, оние нешта
06:01
that would taste very sour or tart,
162
361260
2000
кои имаат многу кисел или горчлив вкус,
06:03
somehow begin to taste very sweet.
163
363260
3000
некако почнуваат да имаат сладок вкус.
06:06
HC: You're about to eat a lemon,
164
366260
2000
ХК: Кога ќе јадете лимон,
06:08
and now it tastes like lemonade.
165
368260
2000
тој има вкус на лимонада.
06:10
Let's just stop and think about the
166
370260
2000
Малку да застанеме и да размислиме за
06:12
economic benefits of something like that.
167
372260
2000
економските придобивки од нешто вакво.
06:14
We could eliminate sugar across the board
168
374260
2000
Би можеле да го елиминираме шеќерот при подготвување
06:16
for all confectionary products and sodas,
169
376260
2000
на сите слатки продукти и пијалоци,
06:18
and we can replace it with
170
378260
2000
и можеме да го замениме со
06:20
all-natural fresh fruit.
171
380260
2000
целосно природно свежо овошје.
06:22
BR: So you see us here cutting up
172
382260
2000
БР: Гледате овде како сечеме една
06:24
some watermelon. The idea with this
173
384260
2000
лубеница. Идејата со ова
06:26
is that we're going to eliminate tons of
174
386260
2000
е да елиминираме тони од
06:28
food miles, wasted energy,
175
388260
3000
хранливи милилитри, потрошена енергија.
06:31
and overfishing of tuna by creating tuna,
176
391260
3000
и прекумерното ловење на туна со креирање на туна,
06:34
or any exotic produce or item
177
394260
3000
или било кој друг егзотичен продукт или состојка
06:37
from a very far-away place,
178
397260
3000
од далечните предели,
06:40
with local, organic produce;
179
400260
3000
со локално, органско производство;
06:43
so we have a watermelon from Wisconsin.
180
403260
2000
па имаме лубеница од Висконсин.
06:45
HC: So if miracle berries take sour things
181
405260
2000
ХК. Затоа, ако е дозволено и се земат сировите нешта
06:47
and turn them into sweet things,
182
407260
2000
и се претворат во нешто слатко,
06:49
we have this other pixie dust
183
409260
2000
ја имаме оваа воздушеста прашина
06:51
that we put on the watermelon, and it
184
411260
2000
која ја ставаме на лубеницата, и таа
06:53
makes it go from sweet to savory.
185
413260
3000
од слатка добива вкус на чубрица.
06:56
So after we do that, we put it into
186
416260
2000
Откако ќе го направиме тоа, ја ставаме во
06:58
a vacuum bag, add a little bit of seaweed,
187
418260
2000
вакумирана ќеса, додаваме малку алги,
07:00
some spices, and we roll it, and this
188
420260
3000
малку зачини, ја завиткуваме, и ова
07:03
starts taking on the appearance of tuna.
189
423260
2000
почнува да наликува на туна.
07:05
So the key now is to make it
190
425260
2000
Клучот е во тоа да се направи
07:07
behave like tuna.
191
427260
2000
да изгледа како туна.
07:09
BR: And then after a quick dip into some
192
429260
2000
БР: А потоа откако накратко ќе ја потопиме
07:11
liquid nitrogen to get that perfect sear,
193
431260
3000
во течен азот за да се подисуши,
07:14
we really have something that looks,
194
434260
2000
и навистина имаме нешто што изгледа,
07:16
tastes and behaves like the real thing.
195
436260
3000
има вкус и е како вистинската туна.
07:19
HC: So the key thing to remember here is,
196
439260
3000
ХК: Клучната работа која треба да се запомни,
07:22
we don't really care
197
442260
3000
е тоа дека не ни е грижа
07:25
what this tuna really is.
198
445260
2000
што оваа туна навистина е.
07:27
As long as it's good for you and good for
199
447260
2000
Сè додека е добро за вас и добро за
07:29
the environment, it doesn't matter.
200
449260
2000
околината, другото не е важно.
07:31
But where is this going?
201
451260
2000
Но каде води ова?
07:33
How can we take this idea of tricking your
202
453260
2000
Како може оваа идеја за измамување на вашите
07:35
tastebuds and leapfrog it into something
203
455260
2000
сетила за вкус да ја претвориме во нешто
07:37
that we can do today that could be
204
457260
2000
што би можеле да го правиме денес а кое
07:39
a disruptive food technology?
205
459260
2000
е револуционерна технологија за храна?
07:41
So here's the next challenge.
206
461260
2000
Еве го следниот предизвик.
07:43
I told the staff, let's just take a bunch
207
463260
2000
Им кажав на вработените, да земеме грст
07:45
of wild plants, think of them as
208
465260
2000
диви растенија, и да ги сметаме за
07:47
food ingredients. As long as they're
209
467260
2000
хранливи состојки. Сè додека тие
07:49
non-poisonous to the human body,
210
469260
2000
не се отровни за организмот,
07:51
go out around Chicago sidewalks,
211
471260
2000
одете во околината на Чикаго,
07:53
take it, blend it, cook it and then
212
473260
2000
најдете ги, блендирајте ги, згответе ги и потоа
07:55
have everybody flavor-trip on it at Moto.
213
475260
3000
секој нека ги проба во Мото.
07:58
Let's charge them a boatload of cash for this
214
478260
2000
Ние ги наплаќаме по порција
08:00
and see what they think. (Laughter)
215
480260
4000
за да видиме што тие мислат. (Смеење)
08:04
BR: Yeah, so you can imagine, a task
216
484260
2000
БР: Да, можете да замислите, задача
08:06
like this -- this is another one of those
217
486260
2000
како оваа - ова е една од оние
08:08
assignments that the kitchen staff
218
488260
2000
задачи поради која персоналот во кујната
08:10
hated us for. But we really had to almost
219
490260
2000
нè мразеше. Но навистина моравме речиси
08:12
relearn how to cook in general,
220
492260
3000
одново да учиме како воопшто да готвиме,
08:15
because these are ingredients, you know,
221
495260
2000
бидејќи ова се состојки,
08:17
plant life that we're, one, unfamiliar with,
222
497260
2000
кои се одгледани природно, и кои прво, не ни се познати,
08:19
and two, we have no reference for how
223
499260
2000
и второ, немаме препораки за тоа како
08:21
to cook these things because
224
501260
2000
се приготвуваат бидејќи
08:23
people don't eat them.
225
503260
2000
луѓето не ги јадат.
08:25
So we really had to think about new, creative ways
226
505260
2000
Моравме да смислиме нови, креативни начини
08:27
to flavor, new ways to cook
227
507260
2000
за да ги направиме вкусни, нови начини на готвење
08:29
and to change texture -- and that was
228
509260
2000
и да ја смениме текстурата, и тоа беше
08:31
the main issue with this challenge.
229
511260
2000
основната работа со овој предизвик.
08:33
HC: So this is where we step into the future
230
513260
3000
ХК: Ова е местото од кое зачекоруваме кон иднината
08:36
and we leapfrog ahead.
231
516260
2000
и одиме понатаму.
08:38
So developing nations
232
518260
2000
Растечките нации
08:40
and first-world nations,
233
520260
2000
и водечките нации во светот,
08:42
imagine if you could take these wild plants
234
522260
2000
замислете кога би можеле да ги земете овие диви растенија
08:44
and consume them, food miles would
235
524260
2000
и да ги конзумирате, храната од километри
08:46
basically turn into food feet.
236
526260
2000
во основа бис е доближила на неколку чекори.
08:48
This disruptive mentality of what food is
237
528260
2000
Овој подривачки менталитет за тоа што е храна
08:50
would essentially open up the encyclopedia
238
530260
3000
во основа би ја дополнило енциклопедијата
08:53
of what raw ingredients are, even if we just
239
533260
2000
на она што претставуваат сировите состојки, дури и ако
08:55
swapped out, say, one of these for flour,
240
535260
2000
ги замениме, на пример, едно од овие со брашно,
08:57
that would eliminate so much energy
241
537260
3000
тоа би елиминирало толку многу енергија
09:00
and so much waste.
242
540260
2000
и толку многу отпад.
09:02
And to give you a simple example here as to
243
542260
2000
А за да ви дадеме едноставен пример еве
09:04
what we actually fed these customers,
244
544260
2000
со што всушност ги храневме овие муштерии,
09:06
there's a bale of hay there
245
546260
2000
ова е врзоп сено
09:08
and some crab apples.
246
548260
2000
и малку диви јаболка.
09:10
And basically we took hay and crab apples
247
550260
2000
Во суштина земавме сено и диви јаболка
09:12
and made barbecue sauce out of those two ingredients.
248
552260
2000
и направивме сос за скара од овиe две состојки.
09:14
People swore they were eating
249
554260
2000
Луѓето беа убедени дека јадат
09:16
barbecue sauce, and this is free food.
250
556260
3000
сос за скара, а ова е бесплатна храна.
09:19
BR: Thanks, guys.
251
559260
3000
БР: Ви благодариме,
09:22
(Applause)
252
562260
6000
(аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7