아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Davis Bae
검토: Young-ho Park
00:15
Ben Roche: So I'm Ben, by the way.
0
15260
2000
벤 로셰 (BR): 전 벤이고,
00:17
Homaro Cantu: And I'm Homaro.
1
17260
2000
호마로 칸투 (HC): 전 호마로 라고 합니다.
00:19
BR: And we're chefs. So when Moto
2
19260
2000
BR: 저희는 요리사 입니다. 저희들이 2004년에
00:21
opened in 2004, people didn't really know
3
21260
2000
Moto 레스토랑을 개업했을때 사람들은
00:23
what to expect. A lot of people thought
4
23260
2000
우리가 어떤 요리점인지 몰랐지요.
00:25
that it was a Japanese restaurant, and
5
25260
2000
많은 사람들이 일본 음식점이라고 생각했는데
00:27
maybe it was the name, maybe it was
6
27260
2000
아마 식당 이름이나 또는 일본 글자와 비슷한
00:29
the logo, which was like a Japanese
7
29260
2000
로고 때문이었는지는 모르겠지만
00:31
character, but anyway, we had all these
8
31260
2000
아무튼 일본요리를 해달라는 요청을
00:33
requests for Japanese food, which is
9
33260
2000
많이 받았었는데 사실 우리는
00:35
really not what we did. And after about
10
35260
2000
일본 음식에는 관심이 없었지요.
00:37
the ten thousandth request for a maki roll,
11
37260
2000
그런데 마끼 롤을 해달라는 요청을
00:39
we decided to give the people
12
39260
2000
만번 정도 받은 후 손님들이 원하는 것을
00:41
what they wanted. So this picture is
13
41260
2000
만들어 드리기로 했죠. 이 사진은
00:43
an example of printed food, and this was
14
43260
2000
인쇄된 음식의 한 예로서
00:45
the first foray into what we like to call
15
45260
2000
우리가 말하는 소위 '음식맛 탈바꿈'
00:47
flavor transformation. So this is all
16
47260
2000
이라는 것의 첫 시도 였었지요.
00:49
the ingredients, all the flavor of, you know,
17
49260
2000
우리는 보통 마키롤의 모든 재료와 맛을
00:51
a standard maki roll, printed onto
18
51260
2000
자그만한 종이 위에
00:53
a little piece of paper.
19
53260
2000
프린트 한 것이었습니다.
00:55
HC: So our diners started to get bored
20
55260
2000
HC: 그런데 얼마 후 손님들이 그런 아이디어에
00:57
with this idea, and we decided to give them
21
57260
2000
권태를 느끼기 시작해서 저희는 같은 요리코스를
00:59
the same course twice, so here we actually
22
59260
3000
2번 주기로 결정했습니다.
01:02
took an element from the maki roll and
23
62260
2000
간단히 말씀드리면 마끼롤의 한 요소의
01:04
and took a picture of a dish and then
24
64260
2000
사진을 찍은 후 그 사진과
01:06
basically served that picture with the dish.
25
66260
3000
실제 요리를 함께 손님에게 드렸지요.
01:09
So this dish in particular is basically
26
69260
2000
이 요리는 근본적으로
01:11
champagne with seafood.
27
71260
2000
샴페인과 해산물요리 입니다.
01:13
The champagne grapes that you see are
28
73260
2000
지금 보시는 샴페인 포도는
01:15
actually carbonated grapes. A little bit of
29
75260
2000
실제로 탄산가스가 들어간 포도입니다.
01:17
seafood and some crème fraiche and the
30
77260
2000
약간의 해산물과 생크림을 좀 치면
01:19
picture actually tastes exactly like the dish. (Laughter)
31
79260
3000
사진에서 요리와 똑같은 맛이 나지요. (웃음)
01:22
BR: But it's not all just edible pictures.
32
82260
2000
BR: 우리는 먹을 수 있는
01:24
We decided to do something
33
84260
2000
사진만 할께 아니라 우리에게
01:26
a little bit different and transform flavors
34
86260
2000
매우 친숙한 음식의 맛을
01:28
that were very familiar -- so in this case,
35
88260
3000
완전히 탈바꿈 시키자고 생각하고
01:31
we have carrot cake.
36
91260
2000
당근 케이크를 선택했지요.
01:33
So we take a carrot cake, put it
37
93260
2000
그래서 우리는 당근 케이크를
01:35
in a blender, and we have kind of like
38
95260
2000
믹서기에 넣어서 당근 케이크
01:37
a carrot cake juice, and then that went into
39
97260
2000
쥬스같은 것을 만들어서,
01:39
a balloon frozen in liquid nitrogen to create
40
99260
2000
그 쥬스를 액체질소로 얼린
01:41
this hollow shell of carrot cake
41
101260
3000
풍선 안에 넣으면 당근 케이크로 만든
01:44
ice cream, I guess, and it comes off
42
104260
2000
속이 텅 빈 아이스크림 껍데기 같은게
01:46
looking like, you know,
43
106260
2000
되는데 어떻게 보면 목성이
01:48
Jupiter's floating around your plate.
44
108260
2000
접시위를 돌아가는 것 처럼 보일 수 있죠.
01:50
So yeah, we're transforming things into
45
110260
2000
저희들은 어떤 결과가 나올지
01:52
something that you have absolutely
46
112260
2000
전혀 모르며 음식을 탈바꿈시키는
01:54
no reference for.
47
114260
2000
실험을 하고 있습니다.
01:56
HC: And here's something we have no
48
116260
2000
HC: 이건 식욕이 전혀 안나게 만든
01:58
reference to eat. This is a cigar, and
49
118260
2000
쿠바산 시가인데
02:00
basically it's a Cuban cigar made out of
50
120260
2000
이건 그냥 쿠바식 돼지 샌드위치를
02:02
a Cuban pork sandwich, so we take these
51
122260
2000
쿠바 시가처럼 보이게 만들고
02:04
spices that go into the pork shoulder,
52
124260
2000
돼지 어깨살에 넣는 향신료를
02:06
we fashion that into ash. We take
53
126260
2000
재처럼 보이게 만든 것이지요.
02:08
the sandwich and wrap it up in
54
128260
2000
우리는 그런 샌드위치를
02:10
a collard green, put an edible label
55
130260
2000
양배추 잎으로 말은 후에
02:12
that bears no similarity to
56
132260
2000
코히바 시가 라벨과는 전혀 다르게 보이는
02:14
a Cohiba cigar label, and we put it
57
134260
2000
먹을 수 있는 라벨을 붙여서
02:16
in a dollar ninety-nine ashtray and charge
58
136260
2000
1불 99센트짜리 재떨이에
02:18
you about twenty bucks for it. (Laughter)
59
138260
3000
올려놓고 20불 정도 받았지요. (웃음)
02:21
HC: Delicious.
60
141260
2000
HC: 진짜 맛있습니다.
02:23
BR: That's not it, though.
61
143260
2000
BR: 하지만 저희들은
02:25
Instead of making foods that
62
145260
2000
먹지 못할 것 같이 보이는
02:27
look like things that you wouldn't eat,
63
147260
2000
음식을 만드는 것 보다는
02:29
we decided to make ingredients
64
149260
2000
사람들이 잘 아는 음식을
02:31
look like dishes that you know.
65
151260
2000
전혀 다른 재료로 만들려고 했지요.
02:33
So this is a plate of nachos.
66
153260
2000
이것은 나쵸 접시 입니다.
02:35
The difference between our nachos
67
155260
2000
저희들의 나쵸와 다른 분들의
02:37
and the other guy's nachos,
68
157260
2000
나쵸가 다른 점은,
02:39
is that this is actually a dessert.
69
159260
2000
저희의 나쵸는 사실 디저트라는 것이죠.
02:41
So the chips are candied,
70
161260
2000
나쵸칩은 캔디로 만들었고,
02:43
the ground beef is made from chocolate,
71
163260
2000
다진고기는 초콜렛으로 만들었고,
02:45
and the cheese is made from a shredded
72
165260
2000
그리고 망고 소르베를 잘게 썰어
02:47
mango sorbet that gets shredded
73
167260
2000
액체질소 안에서 얼린 후 작은 조각으로 깨서
02:49
into liquid nitrogen to look like cheese.
74
169260
2000
치즈처럼 보이게 만들었죠.
02:51
And after doing all of this
75
171260
2000
저희들은 여러 재료를
02:53
dematerialization and reconfiguring
76
173260
3000
이렇게 파괴하고
02:56
of this, of these ingredients, we realized
77
176260
3000
재구성 시키는 것이
02:59
that it was pretty cool,
78
179260
2000
꽤 멋진 일이라고 생각했지요.
03:01
because as we served it, we learned that
79
181260
2000
그 요리를 서빙하면
03:03
the dish actually behaves like the real thing,
80
183260
2000
치즈가 녹으면서
03:05
where the cheese begins to melt.
81
185260
2000
진짜 나쵸처럼 보이죠.
03:07
So when you're looking at this thing
82
187260
2000
저희 손님들이 그 접시를 보면
03:09
in the dining room, you have this sensation
83
189260
2000
분명히 나쵸 접씨라고
03:11
that this is actually a plate of nachos,
84
191260
2000
착각을 하게 되는데
03:13
and it's not really until you begin tasting it
85
193260
2000
일단 먹어 본 후에야
03:15
that you realize this is a dessert, and
86
195260
2000
디저트라는 것을 깨닫고
03:17
it's just kind of like a mind-ripper.
87
197260
3000
깜짝 놀라게 됩니다.
03:20
(Laughter)
88
200260
2000
(웃음)
03:22
HC: So we had been creating
89
202260
2000
HC: 저희들은 주방이라기 보다는
03:24
all of these dishes out of a
90
204260
2000
무슨 기계공작소를 방불케하는
03:26
kitchen that was more like
91
206260
2000
곳에서 이런 색다른 요리들을
03:28
a mechanic's shop than a kitchen, and
92
208260
2000
만들었었는데
03:30
the next logical step for us was to install
93
210260
2000
우리의 필연적인 다음 단계는
03:32
a state-of-the-art laboratory,
94
212260
2000
최첨단 실험실을
03:34
and that's what we have here.
95
214260
2000
설치하는 것이었죠.
03:36
So we put this in the basement, and we
96
216260
2000
그래서 우리는 지하실에 이런
03:38
got really serious about food, like
97
218260
2000
시설을 설치하고 본격적으로
03:40
serious experimentation.
98
220260
2000
요리실험을 하기 시작했지요.
03:42
BR: One of the really cool things about
99
222260
2000
BR: 우리의 실험실이 멋지다고
03:44
the lab, besides that we have a new
100
224260
2000
생각되는 이유는 그것이 주방안에
03:46
science lab in the kitchen, is that,
101
226260
2000
위치해 있다는 점도 있지만
03:48
you know, with this new equipment, and
102
228260
2000
새로운 장비와 새로운 요리방식은
03:50
this new approach, all these
103
230260
2000
우리로 하여금
03:52
different doors to creativity that we never
104
232260
2000
우리가 생각도 못했던
03:54
knew were there began to open, and so the
105
234260
2000
창조의 문을 열어 주었고
03:56
experiments and the food and the dishes
106
236260
2000
저희들의 실험과 우리가 만드는
03:58
that we created, they just kept going
107
238260
3000
음식과 요리방식은 계속해서
04:01
further and further out there.
108
241260
2000
발전하고 있다는 것이지요.
04:03
HC: Let's talk about flavor transformation,
109
243260
2000
HC: 음식 맛의 탈바꿈에 대해 이야기하며
04:05
and let's actually make some cool stuff.
110
245260
2000
실제로 멋있는 것을 만들어 보겠습니다.
04:07
You see a cow with its tongue hanging out.
111
247260
2000
이 사진에서 소가 혀를 내밀고 있습니다.
04:09
What I see is a cow about to eat something
112
249260
2000
뭔가 맛있는 것을 먹으려는것 같은데
04:11
delicious. What is that cow eating?
113
251260
3000
그게 무엇일까요?
04:14
And why is it delicious?
114
254260
2000
그리고 그게 왜 맛이 있을까요?
04:16
So the cow, basically, eats three basic
115
256260
2000
소는 기본적으로 세가지 먹이, 즉
04:18
things in their feed: corn, beets, and barley,
116
258260
4000
옥수수, 근대, 보리를 먹죠.
04:22
and so what I do is I actually
117
262260
2000
저는 그래서 우리 직원들에게
04:24
challenge my staff with these crazy,
118
264260
2000
불가능한 아이디어를 하나
04:26
wild ideas. Can we take what the cow
119
266260
3000
제시했지요.
04:29
eats, remove the cow, and then make
120
269260
2000
소고기는 빼고 소가 먹는 사료만 사용해서
04:31
some hamburgers out of that?
121
271260
2000
햄버거를 만들자고 제가 제의했더니
04:33
And basically the reaction tends to be
122
273260
2000
대충 이런 반응을
04:35
kind of like this. (Laughter)
123
275260
2000
보이더군요. (웃음)
04:37
BR: Yeah, that's our chef de cuisine,
124
277260
2000
BR: 네, 이사람이 우리 주방장인
04:39
Chris Jones. This is not the only guy
125
279260
2000
크리스 존스씨인데 우리가 터무니 없는
04:41
that just flips out when we assign
126
281260
2000
요청을 하면 이분만 발끈하는게
04:43
a ridiculous task, but a lot of these ideas,
127
283260
3000
아닙니다. 사실 우리의 아이디어는
04:46
they're hard to understand.
128
286260
2000
쉽게 이해할 수 있는 것들이
04:48
They're hard to just get automatically.
129
288260
2000
아니었으니까요.
04:50
There's a lot of research and a lot of
130
290260
3000
우리의 요리들은 하나 하나가
04:53
failure, trial and error -- I guess, more error --
131
293260
3000
많은 연구와 시행착오를 걸쳐서
04:56
that goes into each and every dish,
132
296260
2000
발명한 것이고
04:58
so we don't always get it right, and it takes
133
298260
2000
우리 항상 성공하는 것은 아닌데
05:00
a while for us to be able to explain that
134
300260
2000
그런 사실을 사람들에게 설명하려면
05:02
to people.
135
302260
2000
많은 시간이 필요하지요.
05:04
HC: So, after about a day of Chris and I
136
304260
2000
HC: 그래서 크리스와 저는
05:06
staring at each other, we came up with
137
306260
2000
하루 종일 머리를 맞대고 의논한 결과
05:08
something that was pretty close
138
308260
2000
햄버거 패티와 비슷한 것을
05:10
to the hamburger patty, and as you can
139
310260
2000
구상해 냈는데 보시는 바와 같이
05:12
see it basically forms like hamburger meat.
140
312260
2000
햄버거 고기 같이 빚을 수도 있지요.
05:14
This is made from three ingredients:
141
314260
3000
이것은 세가지 재료, 즉
05:17
beets, barley, corn, and so it
142
317260
2000
근대, 보리, 옥수수로 만들었는데
05:19
actually cooks up like hamburger meat,
143
319260
2000
요리하는 방법도 햄버거와 같고,
05:21
looks and tastes like hamburger meat,
144
321260
2000
보기에도 그렇고 맛도 햄버거 고기
05:23
and not only that, but it's basically
145
323260
3000
같은데 소고기는
05:26
removing the cow from the equation.
146
326260
2000
들어가지 않았지요.
05:28
So replicating food, taking it into that
147
328260
3000
우리는 지금 식감을 모사하는
05:31
next level is where we're going.
148
331260
2000
다음 단계로 향해 일하고 있습니다.
05:33
(Applause)
149
333260
3000
(박수)
05:36
BR: And it's definitely the world's first
150
336260
2000
BR: 지금 보시는 것은 피가 나오는
05:38
bleeding veggie burger,
151
338260
2000
세계최초의 채소 햄버거인데
05:40
which is a cool side effect.
152
340260
3000
그건 예상하지 못했던 멋진 보너스죠.
05:43
And a miracle berry, if you're not familiar
153
343260
2000
이것은 기적의 베리인데 잘 모르시는 경우
05:45
with it, is a natural ingredient, and it
154
345260
2000
이것은 자연적인 재료인데
05:47
contains a special property.
155
347260
2000
특수 성분을 함유하고 있죠.
05:49
It's a glycoprotein called miraculin,
156
349260
2000
미라큘린이라는 이 당단백질은,
05:51
a naturally occurring thing. It still freaks
157
351260
2000
자연적으로 생성되는데
05:53
me out every time I eat it, but it has a
158
353260
2000
저는 아직도 이 베리를 먹을때 마다
05:55
unique ability to mask certain taste
159
355260
2000
그 맛에 놀랍니다. 이 베리는 혀에 있는
05:57
receptors on your tongue, so that primarily
160
357260
2000
미각수용체에 영향을 미쳐서 신맛에 대한
05:59
sour taste receptors, so normally things
161
359260
2000
민감도를 줄이기 때문에
06:01
that would taste very sour or tart,
162
361260
2000
보통 매우 시거나 시큼한 맛이 나는
06:03
somehow begin to taste very sweet.
163
363260
3000
음식에서 매우 단맛이 나게 하지요.
06:06
HC: You're about to eat a lemon,
164
366260
2000
HC: 신맛이 나는 레몬이
06:08
and now it tastes like lemonade.
165
368260
2000
단맛이 나는 레모네이드로 탈바꿈합니다.
06:10
Let's just stop and think about the
166
370260
2000
이런 기술로 얻을 수 있는
06:12
economic benefits of something like that.
167
372260
2000
경제적인 이득을 잠시 생각해 보죠.
06:14
We could eliminate sugar across the board
168
374260
2000
이런 방법을 사용하면 과자류나
06:16
for all confectionary products and sodas,
169
376260
2000
탄산음료에 포함된 모든 설탕을
06:18
and we can replace it with
170
378260
2000
신선한 천연과일로
06:20
all-natural fresh fruit.
171
380260
2000
대체 할 수 있을지도 모릅니다.
06:22
BR: So you see us here cutting up
172
382260
2000
BR: 이것은 수박을 자르고 있는 장면인데
06:24
some watermelon. The idea with this
173
384260
2000
저희들이 하는 일의 목적은
06:26
is that we're going to eliminate tons of
174
386260
2000
참치맛이 나는 음식을 발명해서
06:28
food miles, wasted energy,
175
388260
3000
참치의 남획을 줄이거나
06:31
and overfishing of tuna by creating tuna,
176
391260
3000
이국적인 음식류의
06:34
or any exotic produce or item
177
394260
3000
푸드마일을 줄일 수 있게
06:37
from a very far-away place,
178
397260
3000
토종 유기농산물로
06:40
with local, organic produce;
179
400260
3000
대체하는 것입니다.
06:43
so we have a watermelon from Wisconsin.
180
403260
2000
그래서 저희들은 위스콘신산 수박을 사용했죠.
06:45
HC: So if miracle berries take sour things
181
405260
2000
HC: 그래서 기적의 베리가 신맛을
06:47
and turn them into sweet things,
182
407260
2000
단맛으로 바꾸듯이,
06:49
we have this other pixie dust
183
409260
2000
우리가 이 마법의 가루를
06:51
that we put on the watermelon, and it
184
411260
2000
수박에 뿌리면 단맛이
06:53
makes it go from sweet to savory.
185
413260
3000
짭짜르한 맛으로 변하지요.
06:56
So after we do that, we put it into
186
416260
2000
그리고는 그것을 진공팩에 넣고,
06:58
a vacuum bag, add a little bit of seaweed,
187
418260
2000
해초와 향신료를 뭍혀서
07:00
some spices, and we roll it, and this
188
420260
3000
수시처럼 말면
07:03
starts taking on the appearance of tuna.
189
423260
2000
참치 비슷한 모양이 돼지요.
07:05
So the key now is to make it
190
425260
2000
여기서 중요한 것은 참치같은
07:07
behave like tuna.
191
427260
2000
특성을 갖게 하는 것 입니다.
07:09
BR: And then after a quick dip into some
192
429260
2000
BR: 그리고는 그것을 액체질소에
07:11
liquid nitrogen to get that perfect sear,
193
431260
3000
잠깐 넣어서 매끈하게
07:14
we really have something that looks,
194
434260
2000
표면을 얼리면 보기에도 그렇고
07:16
tastes and behaves like the real thing.
195
436260
3000
진짜 참치맛이 나지요.
07:19
HC: So the key thing to remember here is,
196
439260
3000
HC: 여기서 중요한 것은 저희는 정말
07:22
we don't really care
197
442260
3000
무엇을 사용해서 참치를 만드는지
07:25
what this tuna really is.
198
445260
2000
상관하지 않는다는 것입니다.
07:27
As long as it's good for you and good for
199
447260
2000
그런 음식이 여러분의 건강과 환경에
07:29
the environment, it doesn't matter.
200
449260
2000
유익하다면 실제 사용한 재료는 중요하지 않죠.
07:31
But where is this going?
201
451260
2000
이런 움직임의 장래는 무엇일까요?
07:33
How can we take this idea of tricking your
202
453260
2000
어떻게 하면 미각기관을
07:35
tastebuds and leapfrog it into something
203
455260
2000
교란시키는 아이디어를
07:37
that we can do today that could be
204
457260
2000
더 발전시켜서 획기적인 음식기술을
07:39
a disruptive food technology?
205
459260
2000
발달시킬 수 있을까요?
07:41
So here's the next challenge.
206
461260
2000
우리의 다음 과제를 말씀드리죠.
07:43
I told the staff, let's just take a bunch
207
463260
2000
저는 저희 직원들에게
07:45
of wild plants, think of them as
208
465260
2000
야생식물들을 음식재료로
07:47
food ingredients. As long as they're
209
467260
2000
생각하라고 말했지요.
07:49
non-poisonous to the human body,
210
469260
2000
그래서 인체에 해롭지만 않으면
07:51
go out around Chicago sidewalks,
211
471260
2000
시카고의 뒷골목에서 자라는 야생식물을
07:53
take it, blend it, cook it and then
212
473260
2000
수집해서 그것을 섞고, 요리를 해서
07:55
have everybody flavor-trip on it at Moto.
213
475260
3000
Moto 손님들에게 맛의 여행을
07:58
Let's charge them a boatload of cash for this
214
478260
2000
시켜준 다음에 돈을 무더기로 받고
08:00
and see what they think. (Laughter)
215
480260
4000
음식이 어땠는지 물어보는 거죠. (웃음)
08:04
BR: Yeah, so you can imagine, a task
216
484260
2000
BR: 네, 여러분이 짐작하셨듯이
08:06
like this -- this is another one of those
217
486260
2000
이런 일은 저희 요리사들이
08:08
assignments that the kitchen staff
218
488260
2000
정말로 싫어하는 일의 하나였지요.
08:10
hated us for. But we really had to almost
219
490260
2000
이러기 위해 우리는
08:12
relearn how to cook in general,
220
492260
3000
이런 재료를 요리하는 방법을
08:15
because these are ingredients, you know,
221
495260
2000
처음부터 배워야 했는데 이런 재료가
08:17
plant life that we're, one, unfamiliar with,
222
497260
2000
첫째, 우리에게 매우 생소하며
08:19
and two, we have no reference for how
223
499260
2000
둘째, 아무도 이런 재료를
08:21
to cook these things because
224
501260
2000
먹지 않기 때문에 참고 할수 있는
08:23
people don't eat them.
225
503260
2000
자료가 없었지요.
08:25
So we really had to think about new, creative ways
226
505260
2000
그래서 저희는 정말로 새롭고 창조적인 방식으로
08:27
to flavor, new ways to cook
227
507260
2000
맛깔있는 요리를 하고 새로운 질감을
08:29
and to change texture -- and that was
228
509260
2000
입혀야 했었는데 그것이 저희들이
08:31
the main issue with this challenge.
229
511260
2000
하려는 일의 제일 큰 난제이지요.
08:33
HC: So this is where we step into the future
230
513260
3000
HC: 그러나 우리는 이런 과정을 통해
08:36
and we leapfrog ahead.
231
516260
2000
미래로 도약할 수 있겠지요.
08:38
So developing nations
232
518260
2000
개발도상국과
08:40
and first-world nations,
233
520260
2000
선진국들이 이렇게
08:42
imagine if you could take these wild plants
234
522260
2000
야생식물을 먹기 시작한다면
08:44
and consume them, food miles would
235
524260
2000
우리의 푸드마일은 불과 몇 피트로
08:46
basically turn into food feet.
236
526260
2000
격감하겠지요.
08:48
This disruptive mentality of what food is
237
528260
2000
우리가 일단 음식에 대한 고정관념을 깨면
08:50
would essentially open up the encyclopedia
238
530260
3000
수많은 재료를 음식으로 사용할 수 있게 되고
08:53
of what raw ingredients are, even if we just
239
533260
2000
음식 재료에 대한 새로운 정의가 세워지겠죠.
08:55
swapped out, say, one of these for flour,
240
535260
2000
예를들어 밀가루 하나만 다른 재료로
08:57
that would eliminate so much energy
241
537260
3000
교체하더라도 많은 에너지와 낭비를
09:00
and so much waste.
242
540260
2000
줄일 수 있을 것 입니다.
09:02
And to give you a simple example here as to
243
542260
2000
간단한 예로, 우리가 저희손님들에게
09:04
what we actually fed these customers,
244
544260
2000
실제로 제공한 음식은
09:06
there's a bale of hay there
245
546260
2000
건초더미와
09:08
and some crab apples.
246
548260
2000
꽃사과였습니다.
09:10
And basically we took hay and crab apples
247
550260
2000
저희들은 건초와 꽃사과로 바베큐 소스를
09:12
and made barbecue sauce out of those two ingredients.
248
552260
2000
만들었는데 저희 손님들은 진짜
09:14
People swore they were eating
249
554260
2000
바베큐 소스라고 믿었습니다.
09:16
barbecue sauce, and this is free food.
250
556260
3000
실지로는 무료로 만든 음식이었지요.
09:19
BR: Thanks, guys.
251
559260
3000
BR: 여러분 감사합니다.
09:22
(Applause)
252
562260
6000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.