Homaro Cantu + Ben Roche: Cooking as alchemy

96,660 views ・ 2011-12-15

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Ricardas Pocius Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:15
Ben Roche: So I'm Ben, by the way.
0
15260
2000
Ben Roche: Taigi aš esu Benas, tarp kitko.
00:17
Homaro Cantu: And I'm Homaro.
1
17260
2000
Homaro Cantu: O aš esu Homaro.
00:19
BR: And we're chefs. So when Moto
2
19260
2000
BR: Ir mes esame virėjai. Taigi, kai Moto
00:21
opened in 2004, people didn't really know
3
21260
2000
buvo atidarytas 2004 metais,
00:23
what to expect. A lot of people thought
4
23260
2000
žmonės iš tiesų nežinojo ko tikėtis. Daug žmonių galvojo,
00:25
that it was a Japanese restaurant, and
5
25260
2000
kad tai buvo japonų restoranas ir, galbūt,
00:27
maybe it was the name, maybe it was
6
27260
2000
taip buvo dėl vardo, galbūt dėl logotipo,
00:29
the logo, which was like a Japanese
7
29260
2000
kuris buvo panašus į japonų kalbos rašmenį,
00:31
character, but anyway, we had all these
8
31260
2000
tačiau bet kuriuo atveju, mes gaudavome
00:33
requests for Japanese food, which is
9
33260
2000
japonų maisto užsakymų, nors tai iš tiesų
00:35
really not what we did. And after about
10
35260
2000
nebuvo tai, ką mes darėme. Ir po maždaug
00:37
the ten thousandth request for a maki roll,
11
37260
2000
dešimt tūkstantojo maki suktinuko užsakymo
00:39
we decided to give the people
12
39260
2000
mes nutarėme duoti žmonėms tai, ko jie norėjo.
00:41
what they wanted. So this picture is
13
41260
2000
Štai ši nuotrauka yra atspausdinto maisto pavyzdys
00:43
an example of printed food, and this was
14
43260
2000
ir tai buvo pirmas įsiveržimas į tai,
00:45
the first foray into what we like to call
15
45260
2000
ką mes mėgstame vadinti skonio transformavimu.
00:47
flavor transformation. So this is all
16
47260
2000
Tai yra visi ingredientai,
00:49
the ingredients, all the flavor of, you know,
17
49260
2000
visi skoniai, jūs žinote,
00:51
a standard maki roll, printed onto
18
51260
2000
įprasto maki suktinuko, atspausdinti ant
00:53
a little piece of paper.
19
53260
2000
mažo popieriaus lapelio.
00:55
HC: So our diners started to get bored
20
55260
2000
HC: Mūsų svečiams pradėjo atsibosti
00:57
with this idea, and we decided to give them
21
57260
2000
ši idėja ir mes nusprendėme jiems duoti
00:59
the same course twice, so here we actually
22
59260
3000
tą patį užsakymą du kartus, taigi mes iš tikrųjų
01:02
took an element from the maki roll and
23
62260
2000
paėmėme maki suktinuko elementą ir
01:04
and took a picture of a dish and then
24
64260
2000
patiekalo nuotrauka, o tada
01:06
basically served that picture with the dish.
25
66260
3000
tiesiog patiekėme tą nuotrauką su patiekalu.
01:09
So this dish in particular is basically
26
69260
2000
Taigi, šis konkretus patiekalas ir iš tiesų yra
01:11
champagne with seafood.
27
71260
2000
šampanas su jūros gėrybėmis.
01:13
The champagne grapes that you see are
28
73260
2000
Šampano vynuogės, kurias jūs matote,
01:15
actually carbonated grapes. A little bit of
29
75260
2000
yra gazuotos vynuogės. Šiek tiek
01:17
seafood and some crème fraiche and the
30
77260
2000
jūros gėrybių ir truputį grietinės ir
01:19
picture actually tastes exactly like the dish. (Laughter)
31
79260
3000
nuotraukos skonis iš tiesų yra toks pat, kaip patiekalo. (Juokas)
01:22
BR: But it's not all just edible pictures.
32
82260
2000
BR: Tačiau tai ne tik valgomos nuotraukos.
01:24
We decided to do something
33
84260
2000
Mes nusprendėme padaryti kai ką,
01:26
a little bit different and transform flavors
34
86260
2000
truputį kitokio ir pakeisti skonius,
01:28
that were very familiar -- so in this case,
35
88260
3000
kurie buvo labai įprasti, taigi, šituo atveju,
01:31
we have carrot cake.
36
91260
2000
mes turime morkų pyragą.
01:33
So we take a carrot cake, put it
37
93260
2000
Paimame morkų pyragą, sudedame jį
01:35
in a blender, and we have kind of like
38
95260
2000
į maišytuvą ir gauname kažką panašaus
01:37
a carrot cake juice, and then that went into
39
97260
2000
į morkų pyrago sultis, o tada visa tai buvo sudėta
01:39
a balloon frozen in liquid nitrogen to create
40
99260
2000
į skystame azote užšaldytą balioną sukurti
01:41
this hollow shell of carrot cake
41
101260
3000
šį tuščiavidurį kiautą morkų pyrago
01:44
ice cream, I guess, and it comes off
42
104260
2000
ledų, aš manau, ir tai nusiima,
01:46
looking like, you know,
43
106260
2000
atrodydamas lyg, jūs žinote,
01:48
Jupiter's floating around your plate.
44
108260
2000
Jupiteris, plaukiojantis po jūsų lėkštę.
01:50
So yeah, we're transforming things into
45
110260
2000
Taigi taip, mes transformuodavome dalykus
01:52
something that you have absolutely
46
112260
2000
į kažką, kam jūs neturite visiškai
01:54
no reference for.
47
114260
2000
jokio pavadinimo.
01:56
HC: And here's something we have no
48
116260
2000
HC: Ir čia yra kažkas, kam mes neturime
01:58
reference to eat. This is a cigar, and
49
118260
2000
pavadinimo, valgymui. Tai yra cigaras ir
02:00
basically it's a Cuban cigar made out of
50
120260
2000
iš esmės tai yra kubietiškas cigaras, padarytas iš
02:02
a Cuban pork sandwich, so we take these
51
122260
2000
kubietiškos kiaulienos sumuštinio, taip mes paimame šiuos
02:04
spices that go into the pork shoulder,
52
124260
2000
prieskonius, kurie naudojami kiaulės menčiai,
02:06
we fashion that into ash. We take
53
126260
2000
mes paverčiame tai į pelenus. Mes paimame
02:08
the sandwich and wrap it up in
54
128260
2000
sumuštinį ir susukame jį
02:10
a collard green, put an edible label
55
130260
2000
į kopūsto lapą, uždedame valgomą etiketę,
02:12
that bears no similarity to
56
132260
2000
kuri nepanaši į
02:14
a Cohiba cigar label, and we put it
57
134260
2000
Cohiba cigaro etiketę, įdedame jį
02:16
in a dollar ninety-nine ashtray and charge
58
136260
2000
į dolerį devyniasdešimt kainuojančią peleninę ir
02:18
you about twenty bucks for it. (Laughter)
59
138260
3000
paprašome iš jūsų už ją apie dvidešimt dolerių. (Juokas)
02:21
HC: Delicious.
60
141260
2000
HC: Skanu.
02:23
BR: That's not it, though.
61
143260
2000
BR: Bet tai dar ne viskas.
02:25
Instead of making foods that
62
145260
2000
Vietoj to, kad gaminti patiekalus,
02:27
look like things that you wouldn't eat,
63
147260
2000
kurie atrodo kaip daiktai, kurių jūs nevalgytumėt,
02:29
we decided to make ingredients
64
149260
2000
mes nutarėme pagaminti ingredientus,
02:31
look like dishes that you know.
65
151260
2000
atrodančius kaip patiekalai, kuriuos jūs žinote.
02:33
So this is a plate of nachos.
66
153260
2000
Taigi, tai yra načios lėkštė.
02:35
The difference between our nachos
67
155260
2000
Skirtumas tarp mūsų načios
02:37
and the other guy's nachos,
68
157260
2000
ir kitų načios
02:39
is that this is actually a dessert.
69
159260
2000
yra, kad šis iš tiktųjų yra desertas.
02:41
So the chips are candied,
70
161260
2000
Traškučiai paversti saldainiais,
02:43
the ground beef is made from chocolate,
71
163260
2000
malta jautiena pagaminta iš šokolado,
02:45
and the cheese is made from a shredded
72
165260
2000
o sūris pagamintas iš susmulkinto
02:47
mango sorbet that gets shredded
73
167260
2000
mango šerbeto , kuris smulkinamas
02:49
into liquid nitrogen to look like cheese.
74
169260
2000
į skystą azotą, kad atrodytų kaip sūris.
02:51
And after doing all of this
75
171260
2000
Ir padarius visą šitą
02:53
dematerialization and reconfiguring
76
173260
3000
dematerializavimą ir rekonfiguravimą
02:56
of this, of these ingredients, we realized
77
176260
3000
šito, šitų ingredientų, mes supratome
02:59
that it was pretty cool,
78
179260
2000
kad tai gana šaunu,
03:01
because as we served it, we learned that
79
181260
2000
nes kai mes patiekėme, supratome, kad
03:03
the dish actually behaves like the real thing,
80
183260
2000
patiekalas iš tikrųjų elgiasi kaip tikras,
03:05
where the cheese begins to melt.
81
185260
2000
kuriame sūris pradeda tirpti.
03:07
So when you're looking at this thing
82
187260
2000
Todėl, kai žiūri į šį daiktą
03:09
in the dining room, you have this sensation
83
189260
2000
valgomajame, tu jauti,
03:11
that this is actually a plate of nachos,
84
191260
2000
kad tai iš tiesų načios lėkštė
03:13
and it's not really until you begin tasting it
85
193260
2000
iki tol, kol pradedi tai ragauti
03:15
that you realize this is a dessert, and
86
195260
2000
ir suvoki, kad tai desertas, ir
03:17
it's just kind of like a mind-ripper.
87
197260
3000
tai savotiškai sujaukia protą.
03:20
(Laughter)
88
200260
2000
(Juokas)
03:22
HC: So we had been creating
89
202260
2000
HC: Taigi mes kūrėme
03:24
all of these dishes out of a
90
204260
2000
visus šiuos patiekalus, neįprastus
03:26
kitchen that was more like
91
206260
2000
virtuvei, kuri buvo panašesnė
03:28
a mechanic's shop than a kitchen, and
92
208260
2000
į mechanikos dirbtuves, nei virtuvę, todėl
03:30
the next logical step for us was to install
93
210260
2000
sekantis logiškas žingsnis mums buvo
03:32
a state-of-the-art laboratory,
94
212260
2000
sumontuoti pažangiausią laboratoriją
03:34
and that's what we have here.
95
214260
2000
ir tai yra būtent tai, ką mes čia turime.
03:36
So we put this in the basement, and we
96
216260
2000
Taigi, mes sumontavome ją rūsyje ir
03:38
got really serious about food, like
97
218260
2000
iš tiesų rimtai užsiėmėme maistu,
03:40
serious experimentation.
98
220260
2000
kaip rimtu eksperimentavimu.
03:42
BR: One of the really cool things about
99
222260
2000
BR: Vienas iš tikrai šaunių laboratorijos dalykų,
03:44
the lab, besides that we have a new
100
224260
2000
be to, kad mes turime naują
03:46
science lab in the kitchen, is that,
101
226260
2000
mokslinę laboratoriją virtuvėje, yra tai,
03:48
you know, with this new equipment, and
102
228260
2000
suprantate, kad ši nauja įranga ir
03:50
this new approach, all these
103
230260
2000
šis naujas požiūris, visos šios
03:52
different doors to creativity that we never
104
232260
2000
skirtingos durys į kūrybingumą, kurių mes niekada
03:54
knew were there began to open, and so the
105
234260
2000
nežinojome ten esant, pradėjo atsiverti, ir taip
03:56
experiments and the food and the dishes
106
236260
2000
eksperimentai, ir maistas ir patiekalai,
03:58
that we created, they just kept going
107
238260
3000
kuriuos mes sukūrėme, jų vis daugėjo
04:01
further and further out there.
108
241260
2000
ir daugėjo.
04:03
HC: Let's talk about flavor transformation,
109
243260
2000
HC: Pakalbėkime apie skonių transformavimą
04:05
and let's actually make some cool stuff.
110
245260
2000
ir tikrai pagaminkime ką nors šaunaus.
04:07
You see a cow with its tongue hanging out.
111
247260
2000
Jūs matote karvę, su iškištu liežuviu.
04:09
What I see is a cow about to eat something
112
249260
2000
Ką aš matau, yra karvė, besirengianti suėsti
04:11
delicious. What is that cow eating?
113
251260
3000
ką nors skanaus. Ką ta karvė ėda?
04:14
And why is it delicious?
114
254260
2000
Ir kodėl tai skanu?
04:16
So the cow, basically, eats three basic
115
256260
2000
Taigi, karvė, iš esmės, ėda tris pagrindinius
04:18
things in their feed: corn, beets, and barley,
116
258260
4000
dalykus: kukurūzus, burokus ir miežius,
04:22
and so what I do is I actually
117
262260
2000
o ką aš darau - iš tiesų
04:24
challenge my staff with these crazy,
118
264260
2000
metu iššūkį savo darbuotojams su šiomis beprotiškomis,
04:26
wild ideas. Can we take what the cow
119
266260
3000
laukinėmis idėjomis. Ar galime paimti tai, ką
04:29
eats, remove the cow, and then make
120
269260
2000
karvė ėda, pašalinti karvę
04:31
some hamburgers out of that?
121
271260
2000
ir pagaminti iš to mėsainių?
04:33
And basically the reaction tends to be
122
273260
2000
Ir iš esmės reakcija dažniausiai būna
04:35
kind of like this. (Laughter)
123
275260
2000
štai maždaug tokia. (Juokas)
04:37
BR: Yeah, that's our chef de cuisine,
124
277260
2000
BR: Taip, tai mūsų virtuvės šefas,
04:39
Chris Jones. This is not the only guy
125
279260
2000
Chris Jones. Tai ne vienintelis vaikinas,
04:41
that just flips out when we assign
126
281260
2000
kuris tiesiog įsiunta, kai mes paskiriame
04:43
a ridiculous task, but a lot of these ideas,
127
283260
3000
absurdišką užduotį, bet daug šių idėjų
04:46
they're hard to understand.
128
286260
2000
sunku suprasti.
04:48
They're hard to just get automatically.
129
288260
2000
Jas sunku tiesiog automatiškai suprasti.
04:50
There's a lot of research and a lot of
130
290260
3000
Buvo daug tyrimų ir daug
04:53
failure, trial and error -- I guess, more error --
131
293260
3000
nesėkmių, bandymų ir klaidų, aš manau - daugiau klaidų,
04:56
that goes into each and every dish,
132
296260
2000
kurios patenka į visus ir kiekvieną patiekalą,
04:58
so we don't always get it right, and it takes
133
298260
2000
todėl mums ne visada tai pavyksta
05:00
a while for us to be able to explain that
134
300260
2000
ir užtrunka, kol mes galime paaiškinti tai
05:02
to people.
135
302260
2000
žmonėms.
05:04
HC: So, after about a day of Chris and I
136
304260
2000
HC: Taigi, po maždaug dienos Chris ir mano
05:06
staring at each other, we came up with
137
306260
2000
spoksojimo vienas į kitą, mes sumanėme
05:08
something that was pretty close
138
308260
2000
kažką, kas buvo gana panašu
05:10
to the hamburger patty, and as you can
139
310260
2000
į mėsainių paplotėlį ir kaip jūs galite
05:12
see it basically forms like hamburger meat.
140
312260
2000
matyti, tai iš esmės susiformuoja, kaip mėsainių mėsa.
05:14
This is made from three ingredients:
141
314260
3000
Tai pagaminta iš trijų ingredientų:
05:17
beets, barley, corn, and so it
142
317260
2000
burokų, miežių, kukurūzų ir tai
05:19
actually cooks up like hamburger meat,
143
319260
2000
ruošiama kaip mėsainių mėsa,
05:21
looks and tastes like hamburger meat,
144
321260
2000
išvaizda ir skonis kaip mėsainio mėsos,
05:23
and not only that, but it's basically
145
323260
3000
ir ne tik tai, o tai iš esmės
05:26
removing the cow from the equation.
146
326260
2000
karvės išbraukimas iš lygties.
05:28
So replicating food, taking it into that
147
328260
3000
Taigi, maisto kopijavimas, jo perkėlimas į tą
05:31
next level is where we're going.
148
331260
2000
aukštesnį lygį yra tai, kur mes einame.
05:33
(Applause)
149
333260
3000
(Plojimai)
05:36
BR: And it's definitely the world's first
150
336260
2000
BR: Ir tai tikrai pasaulyje pirmasis
05:38
bleeding veggie burger,
151
338260
2000
kraujuojantis vegetariškas mėsainis,
05:40
which is a cool side effect.
152
340260
3000
turintis šį šaunų šalutinį efektą.
05:43
And a miracle berry, if you're not familiar
153
343260
2000
Ir magiškoji uoga, jei jūs nežinote
05:45
with it, is a natural ingredient, and it
154
345260
2000
jos, yra natūralus ingredientas,
05:47
contains a special property.
155
347260
2000
turintis ypatingą savybę.
05:49
It's a glycoprotein called miraculin,
156
349260
2000
Tai glikoproteinas, vadinamas mirakulinu,
05:51
a naturally occurring thing. It still freaks
157
351260
2000
natūralus daiktas. Jis vis dar gąsdina
05:53
me out every time I eat it, but it has a
158
353260
2000
mane kiekvieną kartą jį valgant, bet jis turi
05:55
unique ability to mask certain taste
159
355260
2000
unikalią savybę paslėpti tam tikrus skonio
05:57
receptors on your tongue, so that primarily
160
357260
2000
receptorius ant jūsų liežuvio - pirmiausia
05:59
sour taste receptors, so normally things
161
359260
2000
rūgštaus skonio receptorius, taip, kad tai,
06:01
that would taste very sour or tart,
162
361260
2000
kas paprastai labai rūgštu ar aštru,
06:03
somehow begin to taste very sweet.
163
363260
3000
kažkokiu būdu tampa labai saldžiu.
06:06
HC: You're about to eat a lemon,
164
366260
2000
HC: Jūs rengiatės valgyti citriną
06:08
and now it tastes like lemonade.
165
368260
2000
ir dabar ji turi limonado skonį.
06:10
Let's just stop and think about the
166
370260
2000
Sustokime ir pagalvokime apie
06:12
economic benefits of something like that.
167
372260
2000
kažko panašaus ekonominę naudą.
06:14
We could eliminate sugar across the board
168
374260
2000
Mes galėtumėm atsisakyti cukraus visur
06:16
for all confectionary products and sodas,
169
376260
2000
visuose konditerijos gaminiuose ir gėrimuose
06:18
and we can replace it with
170
378260
2000
ir mes galime jį pakeisti
06:20
all-natural fresh fruit.
171
380260
2000
visiškai natūraliu šviežiu vaisiumi.
06:22
BR: So you see us here cutting up
172
382260
2000
BR: Taigi jūs matote mus pjaustančius
06:24
some watermelon. The idea with this
173
384260
2000
arbūzus. Idėja čia yra,
06:26
is that we're going to eliminate tons of
174
386260
2000
kad mes atsisakysime daugybės
06:28
food miles, wasted energy,
175
388260
3000
maisto mylių, išeikvotos energijos
06:31
and overfishing of tuna by creating tuna,
176
391260
3000
ir tunos per dideliu išgaudymu sukurdami tuną
06:34
or any exotic produce or item
177
394260
3000
arba bet kokį egzotišką produktą ar daiktą
06:37
from a very far-away place,
178
397260
3000
iš labai tolimos vietovės
06:40
with local, organic produce;
179
400260
3000
vietiniu, organiniu produktu,
06:43
so we have a watermelon from Wisconsin.
180
403260
2000
taigi mes turime arbūzą iš Viskonsino.
06:45
HC: So if miracle berries take sour things
181
405260
2000
HC: Jei magiškosios uogos rūgščius dalykus
06:47
and turn them into sweet things,
182
407260
2000
paverčia saldžiais dalykais,
06:49
we have this other pixie dust
183
409260
2000
tai mes čia turime kitas laumės dulkes,
06:51
that we put on the watermelon, and it
184
411260
2000
kurių mes užberiame ant arbūzo ir
06:53
makes it go from sweet to savory.
185
413260
3000
jos pakeičia jį iš saldaus į pikantišką.
06:56
So after we do that, we put it into
186
416260
2000
Mums padarius tai, mes įdedame jį į
06:58
a vacuum bag, add a little bit of seaweed,
187
418260
2000
vakuuminį maišelį, pridedame truputį jūros dumblių,
07:00
some spices, and we roll it, and this
188
420260
3000
šiek tiek prieskonių, jį pavoliojame ir tai
07:03
starts taking on the appearance of tuna.
189
423260
2000
pradeda panašėti į tuną.
07:05
So the key now is to make it
190
425260
2000
Dabar tikslas yra priversti jį
07:07
behave like tuna.
191
427260
2000
elgtis kaip tunai.
07:09
BR: And then after a quick dip into some
192
429260
2000
BR: Ir tada po greito panardinimo į šiek tiek
07:11
liquid nitrogen to get that perfect sear,
193
431260
3000
skysto azoto tam idealiam apvytimui,
07:14
we really have something that looks,
194
434260
2000
mes tikrai gauname kažką, kieno išvaizda,
07:16
tastes and behaves like the real thing.
195
436260
3000
skonis ir elgesys yra kaip tikro daikto.
07:19
HC: So the key thing to remember here is,
196
439260
3000
HC: Svarbiausias dalykas prisiminti yra tai,
07:22
we don't really care
197
442260
3000
kad mums iš tiesų nerūpi,
07:25
what this tuna really is.
198
445260
2000
kas iš tikrųjų yra šita tuna.
07:27
As long as it's good for you and good for
199
447260
2000
Kol tai tinka jums ir gerai
07:29
the environment, it doesn't matter.
200
449260
2000
aplinkai, tai nesvarbu.
07:31
But where is this going?
201
451260
2000
Tačiau kur visa tai eina?
07:33
How can we take this idea of tricking your
202
453260
2000
Kaip mes galime paimti idėją apgauti jūsų
07:35
tastebuds and leapfrog it into something
203
455260
2000
skonio receptorius ir peršokdinti tai į kažką,
07:37
that we can do today that could be
204
457260
2000
ką mes galime šiandien padaryti,
07:39
a disruptive food technology?
205
459260
2000
kas galėtų būti ardomąja maisto technologija?
07:41
So here's the next challenge.
206
461260
2000
Taigi, čia yra kitas iššūkis.
07:43
I told the staff, let's just take a bunch
207
463260
2000
Aš pasakiau savo darbuotojams, paimkite
07:45
of wild plants, think of them as
208
465260
2000
laukinių augalų ir galvokite apie juos, kaip
07:47
food ingredients. As long as they're
209
467260
2000
apie maisto ingredientus. Kol jie yra
07:49
non-poisonous to the human body,
210
469260
2000
nenuodingi žmogaus kūnui,
07:51
go out around Chicago sidewalks,
211
471260
2000
pavaikščiokite Čikagos šalikelėmis,
07:53
take it, blend it, cook it and then
212
473260
2000
paimkite juos, sumalkite, paruoškite juos ir tada
07:55
have everybody flavor-trip on it at Moto.
213
475260
3000
duokite visiems paragauti jų Moto.
07:58
Let's charge them a boatload of cash for this
214
478260
2000
Paprašykime iš jų krūvos grynųjų už tai
08:00
and see what they think. (Laughter)
215
480260
4000
ir pažiūrėkime, ką jie galvoja. (Juokas)
08:04
BR: Yeah, so you can imagine, a task
216
484260
2000
BR: Taip, jūsų galite įsivaizduoti, tokia
08:06
like this -- this is another one of those
217
486260
2000
užduotis - tai dar viena iš tų
08:08
assignments that the kitchen staff
218
488260
2000
užduočių, už kurias virtuvės darbuotojai
08:10
hated us for. But we really had to almost
219
490260
2000
nekentė mūsų. Bet iš tiesų mes turėjome beveik
08:12
relearn how to cook in general,
220
492260
3000
iš naujo mokytis kaip ruošti maistą,
08:15
because these are ingredients, you know,
221
495260
2000
nes tai ingredientai, jūs suprantate,
08:17
plant life that we're, one, unfamiliar with,
222
497260
2000
augalų gyvenimas, su kuriuo, pirmiausia, mes nepažįstami,
08:19
and two, we have no reference for how
223
499260
2000
ir antra - neturime nuorodų, kaip
08:21
to cook these things because
224
501260
2000
tuos dalykus paruošti, nes
08:23
people don't eat them.
225
503260
2000
žmonės jų nevalgo.
08:25
So we really had to think about new, creative ways
226
505260
2000
Taigi mes iš tikrųjų turime galvoti apie naujus, kūrybiškus būdus
08:27
to flavor, new ways to cook
227
507260
2000
skaninti maistą, naujus būdus gaminti
08:29
and to change texture -- and that was
228
509260
2000
ir keisti tekstūrą, ir tai buvo
08:31
the main issue with this challenge.
229
511260
2000
pagrindinė problema šiame iššūkyje.
08:33
HC: So this is where we step into the future
230
513260
3000
HC: Būtent čia mes žengiame į ateitį
08:36
and we leapfrog ahead.
231
516260
2000
ir peršokome į priekį.
08:38
So developing nations
232
518260
2000
Taigi besivystančios valstybės
08:40
and first-world nations,
233
520260
2000
ir pirmojo pasaulio valstybės
08:42
imagine if you could take these wild plants
234
522260
2000
įsivaizduokite, jei jūs galėtumėte paimti šiuos laukinius augalus
08:44
and consume them, food miles would
235
524260
2000
ir vartoti juos, maisto mylios
08:46
basically turn into food feet.
236
526260
2000
iš esmės virstų maisto pėdomis.
08:48
This disruptive mentality of what food is
237
528260
2000
Šis griaunamasis mastymas apie tai, kas yra maistas,
08:50
would essentially open up the encyclopedia
238
530260
3000
iš esmės atvertų enciklopediją apie tai,
08:53
of what raw ingredients are, even if we just
239
533260
2000
kas yra neapdoroti ingredientai, net jei mes tik
08:55
swapped out, say, one of these for flour,
240
535260
2000
išmainytume, sakykim, vieną iš šių į miltus,
08:57
that would eliminate so much energy
241
537260
3000
tai eliminuotų tiek daug naudojamos energijos
09:00
and so much waste.
242
540260
2000
ir tiek daug atliekų.
09:02
And to give you a simple example here as to
243
542260
2000
Ir čia, kaip paprastas pavyzdys jums, tai,
09:04
what we actually fed these customers,
244
544260
2000
kuo mes iš tiesų maitinome šiuos klientus,
09:06
there's a bale of hay there
245
546260
2000
tai pundas šieno
09:08
and some crab apples.
246
548260
2000
ir šiek tiek šunobelės vaisių.
09:10
And basically we took hay and crab apples
247
550260
2000
Iš esmės mes paėmėme šieną ir šunobelės vaisius
09:12
and made barbecue sauce out of those two ingredients.
248
552260
2000
ir pagaminome padažą kepsniams iš šių dviejų ingredientų.
09:14
People swore they were eating
249
554260
2000
Žmonės prisiekinėjo, kad jie valgė
09:16
barbecue sauce, and this is free food.
250
556260
3000
kepsnių padažą, o tai yra nemokamas maistas.
09:19
BR: Thanks, guys.
251
559260
3000
BR: Ačiū, bičiuliai.
09:22
(Applause)
252
562260
6000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7