下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masami Mutsukado and Kacie Wright
校正: Eriko T
00:15
Ben Roche: So I'm Ben, by the way.
0
15260
2000
ベン・ロシェ:私はベンです
00:17
Homaro Cantu: And I'm Homaro.
1
17260
2000
ホーマロ・カントゥ:私はホーマロです
00:19
BR: And we're chefs. So when Moto
2
19260
2000
ベン:私達はシェフで 2004年に
00:21
opened in 2004, people didn't really know
3
21260
2000
「Moto」をオ−プンしましたが
00:23
what to expect. A lot of people thought
4
23260
2000
これが よく日本料理店に
00:25
that it was a Japanese restaurant, and
5
25260
2000
勘違いされました
00:27
maybe it was the name, maybe it was
6
27260
2000
おそらく名前や日本語のように見えた
00:29
the logo, which was like a Japanese
7
29260
2000
ロゴのせいでしょう
00:31
character, but anyway, we had all these
8
31260
2000
とにかく そのため
00:33
requests for Japanese food, which is
9
33260
2000
店にない日本料理の
00:35
really not what we did. And after about
10
35260
2000
リクエストがずいぶんありました
00:37
the ten thousandth request for a maki roll,
11
37260
2000
巻き寿司の注文を1万回ほど
00:39
we decided to give the people
12
39260
2000
受けた頃 私達はリクエストに
00:41
what they wanted. So this picture is
13
41260
2000
応えようと決心したのです
00:43
an example of printed food, and this was
14
43260
2000
これは印刷した食べ物です
00:45
the first foray into what we like to call
15
45260
2000
味の変身とでも呼ぶ 初めての
00:47
flavor transformation. So this is all
16
47260
2000
挑戦でした 巻きずしの
00:49
the ingredients, all the flavor of, you know,
17
49260
2000
材料や全ての風味が
00:51
a standard maki roll, printed onto
18
51260
2000
この小さな紙切れに
00:53
a little piece of paper.
19
53260
2000
印刷されています
00:55
HC: So our diners started to get bored
20
55260
2000
ホーマロ:お客さんは じきに
00:57
with this idea, and we decided to give them
21
57260
2000
このアイデアに飽きてきたので
00:59
the same course twice, so here we actually
22
59260
3000
同じ料理を2度提供しようと考え
01:02
took an element from the maki roll and
23
62260
2000
私達は印刷した巻き寿司と
同じ方法で
01:04
and took a picture of a dish and then
24
64260
2000
料理の写真を撮り
01:06
basically served that picture with the dish.
25
66260
3000
実際の料理と一緒に出しました
01:09
So this dish in particular is basically
26
69260
2000
この料理は 基本的に
01:11
champagne with seafood.
27
71260
2000
シ−フ−ドとシャンペンだけです
01:13
The champagne grapes that you see are
28
73260
2000
ご覧のシャンペンは
01:15
actually carbonated grapes. A little bit of
29
75260
2000
実際は炭酸化したグレ−プです
01:17
seafood and some crème fraiche and the
30
77260
2000
シ−フ−ドと生クリ−ムを加えたこの料理と
01:19
picture actually tastes exactly like the dish. (Laughter)
31
79260
3000
この写真は全く同じ味なんです (笑)
01:22
BR: But it's not all just edible pictures.
32
82260
2000
ベン:食用の写真だけではありません
01:24
We decided to do something
33
84260
2000
食材にちょっと変わった事をして
01:26
a little bit different and transform flavors
34
86260
2000
私達のよく知った味に
01:28
that were very familiar -- so in this case,
35
88260
3000
変身させてみました 例えば
01:31
we have carrot cake.
36
91260
2000
キャロットケ−キです
01:33
So we take a carrot cake, put it
37
93260
2000
これをミキサ−にかけ
01:35
in a blender, and we have kind of like
38
95260
2000
キャロットケーキジュ−スにし
01:37
a carrot cake juice, and then that went into
39
97260
2000
風船に流し込み
01:39
a balloon frozen in liquid nitrogen to create
40
99260
2000
液体窒素で凍らせます
01:41
this hollow shell of carrot cake
41
101260
3000
中が空洞のキャロットケ−キアイスが
01:44
ice cream, I guess, and it comes off
42
104260
2000
できました
01:46
looking like, you know,
43
106260
2000
お皿の上に木星が
01:48
Jupiter's floating around your plate.
44
108260
2000
浮かんでいるみたいでしょう
01:50
So yeah, we're transforming things into
45
110260
2000
私達は素材を変化させ
01:52
something that you have absolutely
46
112260
2000
未知の食材を
01:54
no reference for.
47
114260
2000
作り出すのです
01:56
HC: And here's something we have no
48
116260
2000
ホーマロ:これも私達が
01:58
reference to eat. This is a cigar, and
49
118260
2000
食べた経験のないもの
02:00
basically it's a Cuban cigar made out of
50
120260
2000
キューバン・ポーク・
サンドイッチから作った
02:02
a Cuban pork sandwich, so we take these
51
122260
2000
キュ−バ葉巻です
02:04
spices that go into the pork shoulder,
52
124260
2000
肩肉用のスパイスを
02:06
we fashion that into ash. We take
53
126260
2000
灰のように形造り
02:08
the sandwich and wrap it up in
54
128260
2000
キュ−バポ−クを
02:10
a collard green, put an edible label
55
130260
2000
カラードの葉で巻きます
02:12
that bears no similarity to
56
132260
2000
コイーバ・シガ−のラベルを真似た
02:14
a Cohiba cigar label, and we put it
57
134260
2000
食べられるラベルを貼り
02:16
in a dollar ninety-nine ashtray and charge
58
136260
2000
2ドルの灰皿に入れ
02:18
you about twenty bucks for it. (Laughter)
59
138260
3000
20ドル請求します (笑)
02:21
HC: Delicious.
60
141260
2000
ホーマロ:おいしいですよ
02:23
BR: That's not it, though.
61
143260
2000
ベン:それだけじゃありません
02:25
Instead of making foods that
62
145260
2000
食べられないものに似せて
02:27
look like things that you wouldn't eat,
63
147260
2000
食べ物を作るだけでなく
02:29
we decided to make ingredients
64
149260
2000
食材を私達になじみのある料理に似せて
02:31
look like dishes that you know.
65
151260
2000
料理を創る事にしました
02:33
So this is a plate of nachos.
66
153260
2000
これはナチョスです
02:35
The difference between our nachos
67
155260
2000
他のナチョスと
02:37
and the other guy's nachos,
68
157260
2000
私達のナチョスの違いは
02:39
is that this is actually a dessert.
69
159260
2000
これはデザ−トだという事です
02:41
So the chips are candied,
70
161260
2000
チップスは飴掛けしてあり
02:43
the ground beef is made from chocolate,
71
163260
2000
ビ−フはチョコレ−ト
02:45
and the cheese is made from a shredded
72
165260
2000
チ−ズはマンゴ−シャ−ベットを
02:47
mango sorbet that gets shredded
73
167260
2000
細くしたものを液体窒素で
02:49
into liquid nitrogen to look like cheese.
74
169260
2000
固めてあります
02:51
And after doing all of this
75
171260
2000
素材の形を
02:53
dematerialization and reconfiguring
76
173260
3000
崩したり造り直したりして
02:56
of this, of these ingredients, we realized
77
176260
3000
このような事ができるのは
02:59
that it was pretty cool,
78
179260
2000
なかなかクールだと気づきました
03:01
because as we served it, we learned that
79
181260
2000
お客さんに出す時
03:03
the dish actually behaves like the real thing,
80
183260
2000
料理は本物のように見えるんです
03:05
where the cheese begins to melt.
81
185260
2000
チ−ズは溶けだしますし―
03:07
So when you're looking at this thing
82
187260
2000
テ−ブルでこれが出されたら
03:09
in the dining room, you have this sensation
83
189260
2000
本物のナチョスが出てきたという
03:11
that this is actually a plate of nachos,
84
191260
2000
錯覚を起こすでしょう
03:13
and it's not really until you begin tasting it
85
193260
2000
味わって初めて
03:15
that you realize this is a dessert, and
86
195260
2000
デザ−トだと気付き
03:17
it's just kind of like a mind-ripper.
87
197260
3000
ドッキリすることでしょう
03:20
(Laughter)
88
200260
2000
(笑)
03:22
HC: So we had been creating
89
202260
2000
ホーマロ:キッチンというより
03:24
all of these dishes out of a
90
204260
2000
整備工場に近いようなキッチンで
03:26
kitchen that was more like
91
206260
2000
これらの料理を
03:28
a mechanic's shop than a kitchen, and
92
208260
2000
作ってきました
03:30
the next logical step for us was to install
93
210260
2000
次の段階は
03:32
a state-of-the-art laboratory,
94
212260
2000
このような最先端のラボを
03:34
and that's what we have here.
95
214260
2000
設備することでした
03:36
So we put this in the basement, and we
96
216260
2000
地下室に備え付け
03:38
got really serious about food, like
97
218260
2000
食べ物の研究にまじめに
03:40
serious experimentation.
98
220260
2000
取り組みました
03:42
BR: One of the really cool things about
99
222260
2000
ベン:私達の研究室がスゴイのは
03:44
the lab, besides that we have a new
100
224260
2000
キッチンにサイエンス・ラボが
03:46
science lab in the kitchen, is that,
101
226260
2000
あるからだけではありません
03:48
you know, with this new equipment, and
102
228260
2000
新しい装置や方法で
03:50
this new approach, all these
103
230260
2000
夢想だにしなかった
03:52
different doors to creativity that we never
104
232260
2000
創造的な試みができるのです
03:54
knew were there began to open, and so the
105
234260
2000
私達の挑戦する
03:56
experiments and the food and the dishes
106
236260
2000
実験や食材や料理は
03:58
that we created, they just kept going
107
238260
3000
少しずつ
04:01
further and further out there.
108
241260
2000
変わったものになっていきました
04:03
HC: Let's talk about flavor transformation,
109
243260
2000
ホーマロ:ここで 味の変身による
04:05
and let's actually make some cool stuff.
110
245260
2000
面白い料理の話をして実際に作ってみます
04:07
You see a cow with its tongue hanging out.
111
247260
2000
牛が舌を出していますね
04:09
What I see is a cow about to eat something
112
249260
2000
何かおいしいものを
04:11
delicious. What is that cow eating?
113
251260
3000
食べようとしていますが
04:14
And why is it delicious?
114
254260
2000
牛にとってのごちそうとは?
04:16
So the cow, basically, eats three basic
115
256260
2000
牛のえさは 基本的に
04:18
things in their feed: corn, beets, and barley,
116
258260
4000
トウモロコシとビーツと大麦です
04:22
and so what I do is I actually
117
262260
2000
スタッフにはいつも
04:24
challenge my staff with these crazy,
118
264260
2000
突拍子もない挑戦を
04:26
wild ideas. Can we take what the cow
119
266260
3000
させるのですが― 牛肉を使わずに
04:29
eats, remove the cow, and then make
120
269260
2000
牛のえさだけで
04:31
some hamburgers out of that?
121
271260
2000
ハンバーガーを作れるでしょうか?
04:33
And basically the reaction tends to be
122
273260
2000
たいてい このような
04:35
kind of like this. (Laughter)
123
275260
2000
反応をされます (笑)
04:37
BR: Yeah, that's our chef de cuisine,
124
277260
2000
ベン:彼はシェフの
04:39
Chris Jones. This is not the only guy
125
279260
2000
クリス・ジョ−ンズです
04:41
that just flips out when we assign
126
281260
2000
変な仕事をさせらせて
04:43
a ridiculous task, but a lot of these ideas,
127
283260
3000
困惑するのは彼だけではありません
04:46
they're hard to understand.
128
286260
2000
私達のアイディアの多くは
04:48
They're hard to just get automatically.
129
288260
2000
咄嗟には理解しがたいでしょう
04:50
There's a lot of research and a lot of
130
290260
3000
全ての料理に
04:53
failure, trial and error -- I guess, more error --
131
293260
3000
多くのリサ−チや
04:56
that goes into each and every dish,
132
296260
2000
試行錯誤が必要で
04:58
so we don't always get it right, and it takes
133
298260
2000
特に多くの失敗はつきものです
05:00
a while for us to be able to explain that
134
300260
2000
人に説明するのにも
05:02
to people.
135
302260
2000
大変時間がかかります
05:04
HC: So, after about a day of Chris and I
136
304260
2000
ホーマロ:私とクリスは一日中
05:06
staring at each other, we came up with
137
306260
2000
頭を突き合わせ
05:08
something that was pretty close
138
308260
2000
本物のハンバ−ガ−のパティに
05:10
to the hamburger patty, and as you can
139
310260
2000
近いものを
05:12
see it basically forms like hamburger meat.
140
312260
2000
考え付きました
05:14
This is made from three ingredients:
141
314260
3000
三つの材料からできています
05:17
beets, barley, corn, and so it
142
317260
2000
ビーツと大麦とトウモロコシです
05:19
actually cooks up like hamburger meat,
143
319260
2000
ハンバ−ガ−のように焼き
05:21
looks and tastes like hamburger meat,
144
321260
2000
見かけも味もそっくりです
05:23
and not only that, but it's basically
145
323260
3000
それだけではなく
05:26
removing the cow from the equation.
146
326260
2000
牛肉も使いません
05:28
So replicating food, taking it into that
147
328260
3000
食材を別の材料で再現し
このように次の次元へ昇華するのが
05:31
next level is where we're going.
148
331260
2000
私達の目指すところなのです
05:33
(Applause)
149
333260
3000
(拍手)
05:36
BR: And it's definitely the world's first
150
336260
2000
ベン:たしかに世界初の血のしたたる
05:38
bleeding veggie burger,
151
338260
2000
野菜バ−ガ−です
05:40
which is a cool side effect.
152
340260
3000
クールな効果だと思いませんか
05:43
And a miracle berry, if you're not familiar
153
343260
2000
そして「奇跡のべリ−」
05:45
with it, is a natural ingredient, and it
154
345260
2000
これは天然素材で
05:47
contains a special property.
155
347260
2000
特別な特徴があります
05:49
It's a glycoprotein called miraculin,
156
349260
2000
ミラクリンという糖タンパクを含み
05:51
a naturally occurring thing. It still freaks
157
351260
2000
私は食べるたびに
05:53
me out every time I eat it, but it has a
158
353260
2000
未だに混乱させられます
05:55
unique ability to mask certain taste
159
355260
2000
舌の ある受容器官を
05:57
receptors on your tongue, so that primarily
160
357260
2000
だます能力があり
05:59
sour taste receptors, so normally things
161
359260
2000
酸っぱさやピリッとした味は
06:01
that would taste very sour or tart,
162
361260
2000
なんだかとても甘い味が
06:03
somehow begin to taste very sweet.
163
363260
3000
するように変わります
06:06
HC: You're about to eat a lemon,
164
366260
2000
ホーマロ:レモンを食べたら
06:08
and now it tastes like lemonade.
165
368260
2000
レモネ−ドの味がするでしょう
06:10
Let's just stop and think about the
166
370260
2000
そういう技術の経済的効果を
06:12
economic benefits of something like that.
167
372260
2000
少し考えてみましょう
06:14
We could eliminate sugar across the board
168
374260
2000
お菓子やソ−ダの糖類を
06:16
for all confectionary products and sodas,
169
376260
2000
完全に天然果実と
06:18
and we can replace it with
170
378260
2000
入れ替える事が
06:20
all-natural fresh fruit.
171
380260
2000
できるかもしれません
06:22
BR: So you see us here cutting up
172
382260
2000
ベン:これはスイカを
06:24
some watermelon. The idea with this
173
384260
2000
切っているところです
06:26
is that we're going to eliminate tons of
174
386260
2000
このスイカを使ったアイデアで
06:28
food miles, wasted energy,
175
388260
3000
食物の輸送距離や エネルギーの浪費
06:31
and overfishing of tuna by creating tuna,
176
391260
3000
マグロの乱獲を減らそうと考えました
06:34
or any exotic produce or item
177
394260
3000
つまり地元の有機農産物を使い
06:37
from a very far-away place,
178
397260
3000
マグロや遠い場所の
06:40
with local, organic produce;
179
400260
3000
珍しい野菜や料理を作るのです このスイカは
06:43
so we have a watermelon from Wisconsin.
180
403260
2000
ウィスコンシン州産です
06:45
HC: So if miracle berries take sour things
181
405260
2000
ホーマロ:「奇跡のベリ−」は酸味を
06:47
and turn them into sweet things,
182
407260
2000
甘味に変えますが
06:49
we have this other pixie dust
183
409260
2000
この「妖精の粉」を
06:51
that we put on the watermelon, and it
184
411260
2000
スイカにかけると
06:53
makes it go from sweet to savory.
185
413260
3000
甘味は旨味に変わります
06:56
So after we do that, we put it into
186
416260
2000
その後 真空袋に入れて
06:58
a vacuum bag, add a little bit of seaweed,
187
418260
2000
少量の海苔や
07:00
some spices, and we roll it, and this
188
420260
3000
香辛料を加えて巻くと
07:03
starts taking on the appearance of tuna.
189
423260
2000
マグロに見えて来ます
07:05
So the key now is to make it
190
425260
2000
次は本物に
07:07
behave like tuna.
191
427260
2000
近づけるコツです
07:09
BR: And then after a quick dip into some
192
429260
2000
ベン:素早く液体窒素に浸し
07:11
liquid nitrogen to get that perfect sear,
193
431260
3000
きれいな焦げ目を付けると
07:14
we really have something that looks,
194
434260
2000
本物とちょうど同じ
07:16
tastes and behaves like the real thing.
195
436260
3000
味と歯ごたえになります
07:19
HC: So the key thing to remember here is,
196
439260
3000
ホーマロ:このマグロが実は何であるかは
07:22
we don't really care
197
442260
3000
重要ではないと
07:25
what this tuna really is.
198
445260
2000
覚えておいてください
07:27
As long as it's good for you and good for
199
447260
2000
人や環境にやさしい限り
07:29
the environment, it doesn't matter.
200
449260
2000
構わないのです
07:31
But where is this going?
201
451260
2000
このアイディアの行く末は?
07:33
How can we take this idea of tricking your
202
453260
2000
味覚をだます技術を
07:35
tastebuds and leapfrog it into something
203
455260
2000
もっと発達させたら
07:37
that we can do today that could be
204
457260
2000
どのような革命を起こす
07:39
a disruptive food technology?
205
459260
2000
フード・テクノロジーに
なるでしょうか?
07:41
So here's the next challenge.
206
461260
2000
さて 次の挑戦です
07:43
I told the staff, let's just take a bunch
207
463260
2000
野生植物をたくさん採って
07:45
of wild plants, think of them as
208
465260
2000
食材にしようと
07:47
food ingredients. As long as they're
209
467260
2000
スタッフに言いました
07:49
non-poisonous to the human body,
210
469260
2000
人体に毒でないかぎり
07:51
go out around Chicago sidewalks,
211
471260
2000
シカゴの歩道から採った植物を
07:53
take it, blend it, cook it and then
212
473260
2000
混ぜ合わせて 焼いて
07:55
have everybody flavor-trip on it at Moto.
213
475260
3000
皆でMotoで味見をしよう
07:58
Let's charge them a boatload of cash for this
214
478260
2000
お客さんに高額を請求して
08:00
and see what they think. (Laughter)
215
480260
4000
感想を聞いてみようと―(笑)
08:04
BR: Yeah, so you can imagine, a task
216
484260
2000
ベン:こんなに大変な仕事を
08:06
like this -- this is another one of those
217
486260
2000
させれば スタッフに
08:08
assignments that the kitchen staff
218
488260
2000
嫌がられるのも分かるでしょう
08:10
hated us for. But we really had to almost
219
490260
2000
でも最初から料理についての
08:12
relearn how to cook in general,
220
492260
3000
考え方を変えなければならなかったのです
08:15
because these are ingredients, you know,
221
495260
2000
これらの食材は
08:17
plant life that we're, one, unfamiliar with,
222
497260
2000
なじみのない植物です
08:19
and two, we have no reference for how
223
499260
2000
普段食べる事がないため
08:21
to cook these things because
224
501260
2000
私達は料理方法を
08:23
people don't eat them.
225
503260
2000
知りませんでした
08:25
So we really had to think about new, creative ways
226
505260
2000
クリエイティブな調理法や味付け
08:27
to flavor, new ways to cook
227
507260
2000
舌触りを変える方法を
08:29
and to change texture -- and that was
228
509260
2000
考えなければならず
08:31
the main issue with this challenge.
229
511260
2000
それが一番の問題でした
08:33
HC: So this is where we step into the future
230
513260
3000
ホーマロ:さあ 今こそ未来へ足を踏み出し
08:36
and we leapfrog ahead.
231
516260
2000
飛躍する時です
08:38
So developing nations
232
518260
2000
想像して下さい
08:40
and first-world nations,
233
520260
2000
発展途上国と先進国が
08:42
imagine if you could take these wild plants
234
522260
2000
野生植物をもっと食べたら
08:44
and consume them, food miles would
235
524260
2000
食料の輸送距離はキロから
08:46
basically turn into food feet.
236
526260
2000
メ−トルに短く変わるでしょう
08:48
This disruptive mentality of what food is
237
528260
2000
もし「食材」の意味を
08:50
would essentially open up the encyclopedia
238
530260
3000
根本的に変え 原材料の
百科事典を新たに開けば―
08:53
of what raw ingredients are, even if we just
239
533260
2000
例えば 小麦粉の代わりに
08:55
swapped out, say, one of these for flour,
240
535260
2000
これらの材料の1つを使ったら
08:57
that would eliminate so much energy
241
537260
3000
エネルギ−の節約にもなるし
09:00
and so much waste.
242
540260
2000
無駄も減るでしょう
09:02
And to give you a simple example here as to
243
542260
2000
私達がお客さんに
09:04
what we actually fed these customers,
244
544260
2000
供したものの例を1つ
09:06
there's a bale of hay there
245
546260
2000
こちらはわら1梱と
09:08
and some crab apples.
246
548260
2000
野生リンゴです
09:10
And basically we took hay and crab apples
247
550260
2000
この2つの材料から
09:12
and made barbecue sauce out of those two ingredients.
248
552260
2000
バ−ベキュ−ソ−スを作りました
09:14
People swore they were eating
249
554260
2000
皆さん本物だと信じましたが
09:16
barbecue sauce, and this is free food.
250
556260
3000
タダで手に入れた材料しか使っていないのです
09:19
BR: Thanks, guys.
251
559260
3000
ベン:どうもありがとう
09:22
(Applause)
252
562260
6000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。