Homaro Cantu + Ben Roche: Cooking as alchemy

96,661 views ・ 2011-12-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Yavor Ivanov
00:15
Ben Roche: So I'm Ben, by the way.
0
15260
2000
Бен Роше: Аз съм Бен, между другото.
00:17
Homaro Cantu: And I'm Homaro.
1
17260
2000
Хомаро Канту: Аз съм Хомаро.
00:19
BR: And we're chefs. So when Moto
2
19260
2000
БР: Ние сме готвачи. Когато Мото
00:21
opened in 2004, people didn't really know
3
21260
2000
отвори врати през 2004 г., хората не знаеха наистина
00:23
what to expect. A lot of people thought
4
23260
2000
какво да очакват. Много от тях мислиха,
00:25
that it was a Japanese restaurant, and
5
25260
2000
че това е японски ресторант,
00:27
maybe it was the name, maybe it was
6
27260
2000
може би заради името, може би
00:29
the logo, which was like a Japanese
7
29260
2000
заради логото, което приличаше на японски символ,
00:31
character, but anyway, we had all these
8
31260
2000
но както и да е, ние получавахме доста
00:33
requests for Japanese food, which is
9
33260
2000
поръчки за японска храна, което
00:35
really not what we did. And after about
10
35260
2000
не беше това, което предлагахме. И след около
00:37
the ten thousandth request for a maki roll,
11
37260
2000
10 000 поръчки за Маки суши,
00:39
we decided to give the people
12
39260
2000
ние решихме да дадем на хората това,
00:41
what they wanted. So this picture is
13
41260
2000
което искат. Тази снимка е
00:43
an example of printed food, and this was
14
43260
2000
пример за печатна храна и това бе
00:45
the first foray into what we like to call
15
45260
2000
първият набег в това, което искаме да наречем
00:47
flavor transformation. So this is all
16
47260
2000
вкусова трансформация. Така че това е всичко
00:49
the ingredients, all the flavor of, you know,
17
49260
2000
съставките, целия вкус и аромат на, знаете,
00:51
a standard maki roll, printed onto
18
51260
2000
стандартно Маки суши, отпечатани върху
00:53
a little piece of paper.
19
53260
2000
малък лист хартия.
00:55
HC: So our diners started to get bored
20
55260
2000
НС: Така че консуматорите започнаха да се отегчават
00:57
with this idea, and we decided to give them
21
57260
2000
с тази идея и ние решихме да им дадем
00:59
the same course twice, so here we actually
22
59260
3000
същото ястие два пъти, така че ние действително
01:02
took an element from the maki roll and
23
62260
2000
взехме елемент от суши Маки и
01:04
and took a picture of a dish and then
24
64260
2000
и снимахме едно ястие и след това
01:06
basically served that picture with the dish.
25
66260
3000
в общи линии сервирахме тази картина с ястието
01:09
So this dish in particular is basically
26
69260
2000
Така че това ястие в частност е основно
01:11
champagne with seafood.
27
71260
2000
шампанско с морски вкусотии.
01:13
The champagne grapes that you see are
28
73260
2000
Шампанското грозде, което виждате, е
01:15
actually carbonated grapes. A little bit of
29
75260
2000
всъщност газирано грозде. Малко
01:17
seafood and some crème fraiche and the
30
77260
2000
морски вкусотии и крем фреш и
01:19
picture actually tastes exactly like the dish. (Laughter)
31
79260
3000
картината всъщност има вкус точно като блюдото. (Смях)
01:22
BR: But it's not all just edible pictures.
32
82260
2000
BR: Но това не са просто ядливи снимки.
01:24
We decided to do something
33
84260
2000
Решихме да направим нещо
01:26
a little bit different and transform flavors
34
86260
2000
малко различно и да променим вкусове
01:28
that were very familiar -- so in this case,
35
88260
3000
които са били познати - така че в този случай,
01:31
we have carrot cake.
36
91260
2000
имаме морковена торта.
01:33
So we take a carrot cake, put it
37
93260
2000
Така че ние вземаме торта от моркови, поставяме я
01:35
in a blender, and we have kind of like
38
95260
2000
в миксер и ние имаме вид като
01:37
a carrot cake juice, and then that went into
39
97260
2000
сок от морковена торта, и след това отива в
01:39
a balloon frozen in liquid nitrogen to create
40
99260
2000
балон, замразен в течен азот, за да създадете
01:41
this hollow shell of carrot cake
41
101260
3000
тази куха обвивка на морковена торта
01:44
ice cream, I guess, and it comes off
42
104260
2000
сладолед, предполагам, и то се маха
01:46
looking like, you know,
43
106260
2000
изглеждайки като че ли, нали знаете,
01:48
Jupiter's floating around your plate.
44
108260
2000
Юпитер плаващ около вашата чиния.
01:50
So yeah, we're transforming things into
45
110260
2000
Така, че да ние превръщаме неща в
01:52
something that you have absolutely
46
112260
2000
нещо, за което сте напълно
01:54
no reference for.
47
114260
2000
неведоми.
01:56
HC: And here's something we have no
48
116260
2000
НС: И тук е нещо, което ние не знаем
01:58
reference to eat. This is a cigar, and
49
118260
2000
как да ядем. Това е пура, и
02:00
basically it's a Cuban cigar made out of
50
120260
2000
по същество е кубинска пура, направена от
02:02
a Cuban pork sandwich, so we take these
51
122260
2000
кубински свински сандвич, така че ние вземаме тези
02:04
spices that go into the pork shoulder,
52
124260
2000
подправки, които отиват в свинския бут,
02:06
we fashion that into ash. We take
53
126260
2000
моделираме го в пепел. Вземаме
02:08
the sandwich and wrap it up in
54
128260
2000
сандвича и го увиваме в
02:10
a collard green, put an edible label
55
130260
2000
зелено листо, слагаме етикета годно за консумация,
02:12
that bears no similarity to
56
132260
2000
което няма никакво сходство с
02:14
a Cohiba cigar label, and we put it
57
134260
2000
с етикета на пурата "Кохиба" и го сложихме
02:16
in a dollar ninety-nine ashtray and charge
58
136260
2000
в пепелник за един долар деветдесет и девет цента и ви таксуваме
02:18
you about twenty bucks for it. (Laughter)
59
138260
3000
около двадесет долара за него. (Смях)
02:21
HC: Delicious.
60
141260
2000
НС: Много вкусно.
02:23
BR: That's not it, though.
61
143260
2000
BR: Това не е, обаче.
02:25
Instead of making foods that
62
145260
2000
Вместо да създаваме храни, които
02:27
look like things that you wouldn't eat,
63
147260
2000
изглеждат като неща, които не бихте яли,
02:29
we decided to make ingredients
64
149260
2000
решихме да направим съставки
02:31
look like dishes that you know.
65
151260
2000
които изглеждат като ястия, които познавате.
02:33
So this is a plate of nachos.
66
153260
2000
Така че това е чиния с начос.
02:35
The difference between our nachos
67
155260
2000
Разликата между нашите начос
02:37
and the other guy's nachos,
68
157260
2000
и другите начоси,
02:39
is that this is actually a dessert.
69
159260
2000
е, че това всъщност е десерт.
02:41
So the chips are candied,
70
161260
2000
Така че чипсовете са захаросани,
02:43
the ground beef is made from chocolate,
71
163260
2000
смляното говеждо месо е направено от шоколад,
02:45
and the cheese is made from a shredded
72
165260
2000
и сиренето е приготвено от настъргано
02:47
mango sorbet that gets shredded
73
167260
2000
манго сорбет, което се получава чрез надробяване
02:49
into liquid nitrogen to look like cheese.
74
169260
2000
в течен азот, за да изглежда като сирене.
02:51
And after doing all of this
75
171260
2000
И след правене на всичко това
02:53
dematerialization and reconfiguring
76
173260
3000
дематериализация и преконфигуриране
02:56
of this, of these ingredients, we realized
77
176260
3000
на това, на тези съставки осъзнахме,
02:59
that it was pretty cool,
78
179260
2000
че бе много готино,
03:01
because as we served it, we learned that
79
181260
2000
защото, като го сервирахме, ние научихме, че
03:03
the dish actually behaves like the real thing,
80
183260
2000
блюдото се държи действително като оригинала,
03:05
where the cheese begins to melt.
81
185260
2000
където сиренето започва да се стопява.
03:07
So when you're looking at this thing
82
187260
2000
Така, когато гледате това нещо
03:09
in the dining room, you have this sensation
83
189260
2000
в трапезарията, имате усещането,
03:11
that this is actually a plate of nachos,
84
191260
2000
че това е всъщност чиния с начос,
03:13
and it's not really until you begin tasting it
85
193260
2000
и това е така, докато не започнете да я опитвате,
03:15
that you realize this is a dessert, and
86
195260
2000
когато ще разберете, че това е десерт и
03:17
it's just kind of like a mind-ripper.
87
197260
3000
то е просто като изкормване на ума.
03:20
(Laughter)
88
200260
2000
(Смях)
03:22
HC: So we had been creating
89
202260
2000
НС: Така създадохме
03:24
all of these dishes out of a
90
204260
2000
всички тези ястия в
03:26
kitchen that was more like
91
206260
2000
кухня, която е по-скоро
03:28
a mechanic's shop than a kitchen, and
92
208260
2000
занаятчийски магазин отколкото кухня и
03:30
the next logical step for us was to install
93
210260
2000
следващата стъпка за нас бе да инсталираме
03:32
a state-of-the-art laboratory,
94
212260
2000
съвременна лаборатория,
03:34
and that's what we have here.
95
214260
2000
като тази тук.
03:36
So we put this in the basement, and we
96
216260
2000
Така че ние поставихме тази лаборатория в мазето и
03:38
got really serious about food, like
97
218260
2000
взехме нещата на сериозно, като
03:40
serious experimentation.
98
220260
2000
сериозна експериментация.
03:42
BR: One of the really cool things about
99
222260
2000
BR: Едно от много готините неща за
03:44
the lab, besides that we have a new
100
224260
2000
лабораторията, освен че имаме нов
03:46
science lab in the kitchen, is that,
101
226260
2000
научен кът в кухнята, е това,
03:48
you know, with this new equipment, and
102
228260
2000
нали знаете, с това ново оборудване и
03:50
this new approach, all these
103
230260
2000
този нов подход, всички тези
03:52
different doors to creativity that we never
104
232260
2000
различни врати за творчество, които ние никога не
03:54
knew were there began to open, and so the
105
234260
2000
познавахме, започнаха да се отворят и така
03:56
experiments and the food and the dishes
106
236260
2000
експериментите и храната и ястията,
03:58
that we created, they just kept going
107
238260
3000
които създадохме, те просто продължаваха
04:01
further and further out there.
108
241260
2000
по-нататък и по-нататък.
04:03
HC: Let's talk about flavor transformation,
109
243260
2000
НС: Да поговорим за вкусова трансформация,
04:05
and let's actually make some cool stuff.
110
245260
2000
и нека действително да направим някои готини неща.
04:07
You see a cow with its tongue hanging out.
111
247260
2000
Виждате крава с изплезен език.
04:09
What I see is a cow about to eat something
112
249260
2000
Това, което виждам е крава която е на път да яде нещо
04:11
delicious. What is that cow eating?
113
251260
3000
вкусно. Какво яде тази крава?
04:14
And why is it delicious?
114
254260
2000
И защо е вкусно?
04:16
So the cow, basically, eats three basic
115
256260
2000
Кравата, основно, яде три храни:
04:18
things in their feed: corn, beets, and barley,
116
258260
4000
царевица, цвекло и ечемик
04:22
and so what I do is I actually
117
262260
2000
и така, това което правя е всъщност
04:24
challenge my staff with these crazy,
118
264260
2000
да предизвиквам персонала ми с тези луди,
04:26
wild ideas. Can we take what the cow
119
266260
3000
диви идеи. Може ли да вземем това, което кравата
04:29
eats, remove the cow, and then make
120
269260
2000
яде, махаме кравата, и след това правим
04:31
some hamburgers out of that?
121
271260
2000
хамбургери от това?
04:33
And basically the reaction tends to be
122
273260
2000
И основно реакцията беше
04:35
kind of like this. (Laughter)
123
275260
2000
един вид като тази. (Смях)
04:37
BR: Yeah, that's our chef de cuisine,
124
277260
2000
BR: Да, това е нашият шеф готвач
04:39
Chris Jones. This is not the only guy
125
279260
2000
Крис Джоунс. Той не е единственият човек,
04:41
that just flips out when we assign
126
281260
2000
който просто се стряска, когато му зададем
04:43
a ridiculous task, but a lot of these ideas,
127
283260
3000
нелепа задача, но много от тези идеи
04:46
they're hard to understand.
128
286260
2000
е трудно да бъдат разбрани.
04:48
They're hard to just get automatically.
129
288260
2000
Трудно е да ги получите автоматично.
04:50
There's a lot of research and a lot of
130
290260
3000
Има много изследвания и много
04:53
failure, trial and error -- I guess, more error --
131
293260
3000
провали и грешки - предполагам повече грешки,
04:56
that goes into each and every dish,
132
296260
2000
които са във всяко блюдо,
04:58
so we don't always get it right, and it takes
133
298260
2000
така че ние не винаги получаваме това право и това отнема
05:00
a while for us to be able to explain that
134
300260
2000
известно време за нас, за да можем да обясним това
05:02
to people.
135
302260
2000
на хората.
05:04
HC: So, after about a day of Chris and I
136
304260
2000
НС: Така, след около един ден на Крис и мен
05:06
staring at each other, we came up with
137
306260
2000
гледайки се един друг, ние измислихме
05:08
something that was pretty close
138
308260
2000
нещо, което е доста близко
05:10
to the hamburger patty, and as you can
139
310260
2000
до хамбургер пати и както можете да
05:12
see it basically forms like hamburger meat.
140
312260
2000
видите, в основни линии то прилича на месо за хамбургер.
05:14
This is made from three ingredients:
141
314260
3000
То се прави от три съставки:
05:17
beets, barley, corn, and so it
142
317260
2000
цвекло, ечемик, царевица и така че
05:19
actually cooks up like hamburger meat,
143
319260
2000
всъщност се приготвя като месо за хамбургер,
05:21
looks and tastes like hamburger meat,
144
321260
2000
изглежда и има вкус като месо на хамбургер,
05:23
and not only that, but it's basically
145
323260
3000
и не само това, но това е основно
05:26
removing the cow from the equation.
146
326260
2000
премахването на кравата от уравнението.
05:28
So replicating food, taking it into that
147
328260
3000
Чрез възпроизвеждането на храните, слагайки ги
05:31
next level is where we're going.
148
331260
2000
в следващото ниво е накъде отиваме.
05:33
(Applause)
149
333260
3000
(Аплодисменти)
05:36
BR: And it's definitely the world's first
150
336260
2000
BR: И определено е първият в света
05:38
bleeding veggie burger,
151
338260
2000
кървящ вегетариански бургер,
05:40
which is a cool side effect.
152
340260
3000
което е готин страничен ефект.
05:43
And a miracle berry, if you're not familiar
153
343260
2000
И чудото Бери, ако не сте запознати
05:45
with it, is a natural ingredient, and it
154
345260
2000
с него е естествена съставка и
05:47
contains a special property.
155
347260
2000
съдържа специално свойство.
05:49
It's a glycoprotein called miraculin,
156
349260
2000
Това е гликопротеин, наречен миракюлин,
05:51
a naturally occurring thing. It still freaks
157
351260
2000
нещо естествено. Все още ме шокира
05:53
me out every time I eat it, but it has a
158
353260
2000
всеки път щом го ям, но има
05:55
unique ability to mask certain taste
159
355260
2000
уникална способност да прикрие някой вкус
05:57
receptors on your tongue, so that primarily
160
357260
2000
рецепторите на вашия език, така че предимно
05:59
sour taste receptors, so normally things
161
359260
2000
приемниците за кисел вкус, така че обикновено неща
06:01
that would taste very sour or tart,
162
361260
2000
които биха имали много кисел или тръпчив вкус,
06:03
somehow begin to taste very sweet.
163
363260
3000
някакси започват да са много сладки.
06:06
HC: You're about to eat a lemon,
164
366260
2000
НС: Предстои ви да ядете лимон,
06:08
and now it tastes like lemonade.
165
368260
2000
и сега той има вкус на лимонада.
06:10
Let's just stop and think about the
166
370260
2000
Нека просто спрем и да помислим за
06:12
economic benefits of something like that.
167
372260
2000
икономическите ползи от нещо подобно.
06:14
We could eliminate sugar across the board
168
374260
2000
Ние можем да премахнем захарта навсякъде
06:16
for all confectionary products and sodas,
169
376260
2000
от всички сладкарски продукти и безалкохолни питиета,
06:18
and we can replace it with
170
378260
2000
и може да ги заменим с
06:20
all-natural fresh fruit.
171
380260
2000
пресни природни плодове.
06:22
BR: So you see us here cutting up
172
382260
2000
BR: Така виждате ни тук да нарязваме
06:24
some watermelon. The idea with this
173
384260
2000
диня. Идеята е,
06:26
is that we're going to eliminate tons of
174
386260
2000
че ще премахнем тонове
06:28
food miles, wasted energy,
175
388260
3000
хранителни мили, изхабена енергия,
06:31
and overfishing of tuna by creating tuna,
176
391260
3000
и прекомерния улов на риба тон, като създадохме риба тон,
06:34
or any exotic produce or item
177
394260
3000
или каквато и да е екзотична продукция или вид
06:37
from a very far-away place,
178
397260
3000
от много отдалечено място,
06:40
with local, organic produce;
179
400260
3000
с локални, органични продукти;
06:43
so we have a watermelon from Wisconsin.
180
403260
2000
така че ние имаме диня от Уисконсин.
06:45
HC: So if miracle berries take sour things
181
405260
2000
HC: Така че, ако чудотворни плодове вземат кисели неща
06:47
and turn them into sweet things,
182
407260
2000
и ги превръщат в сладки неща,
06:49
we have this other pixie dust
183
409260
2000
ние имаме този друг "пикси" прах,
06:51
that we put on the watermelon, and it
184
411260
2000
който поставяме върху динята,
06:53
makes it go from sweet to savory.
185
413260
3000
и я прави от сладка в солена.
06:56
So after we do that, we put it into
186
416260
2000
Така че след като направихме това, ние я поставяме в
06:58
a vacuum bag, add a little bit of seaweed,
187
418260
2000
вакуумна торба, добавяме малко водорасли,
07:00
some spices, and we roll it, and this
188
420260
3000
някои подправки и го завиваме и то
07:03
starts taking on the appearance of tuna.
189
423260
2000
започва да приема външния вид на рибата тон.
07:05
So the key now is to make it
190
425260
2000
Така че сега е важно да
07:07
behave like tuna.
191
427260
2000
го накараме да се държи като риба тон.
07:09
BR: And then after a quick dip into some
192
429260
2000
BR: И след това след бързо потапяне в
07:11
liquid nitrogen to get that perfect sear,
193
431260
3000
течен азот, за да получите тази добра смес,
07:14
we really have something that looks,
194
434260
2000
ние наистина имаме нещо, което изглежда,
07:16
tastes and behaves like the real thing.
195
436260
3000
има вкус на и се държи като оригинала.
07:19
HC: So the key thing to remember here is,
196
439260
3000
НС: Така че ключовото нещо да запомните тук е,
07:22
we don't really care
197
442260
3000
че наистина не ни пука
07:25
what this tuna really is.
198
445260
2000
каква е тази риба наистина.
07:27
As long as it's good for you and good for
199
447260
2000
Докато това е добре за вас и е добро за
07:29
the environment, it doesn't matter.
200
449260
2000
околната среда, няма значение.
07:31
But where is this going?
201
451260
2000
Но накъде отива това?
07:33
How can we take this idea of tricking your
202
453260
2000
Как можем да вземем тази идея да измамим вашите
07:35
tastebuds and leapfrog it into something
203
455260
2000
вкусови пъпки и да прескочим в нещо,
07:37
that we can do today that could be
204
457260
2000
което можем да направим днес което може да бъде
07:39
a disruptive food technology?
205
459260
2000
разрушителна технология на храните?
07:41
So here's the next challenge.
206
461260
2000
Ето кое е следващото предизвикателство.
07:43
I told the staff, let's just take a bunch
207
463260
2000
Казах на персонала, нека просто да вземем китка
07:45
of wild plants, think of them as
208
465260
2000
от диви растения, да мислим за тях като
07:47
food ingredients. As long as they're
209
467260
2000
хранителни съставки. При условие, че те са
07:49
non-poisonous to the human body,
210
469260
2000
не отровни за човешкото тяло,
07:51
go out around Chicago sidewalks,
211
471260
2000
излизате около тротоарите на Чикаго,
07:53
take it, blend it, cook it and then
212
473260
2000
взимате ги, смесвате ги, готвите ги и след това
07:55
have everybody flavor-trip on it at Moto.
213
475260
3000
всеки да ги опита в Мото.
07:58
Let's charge them a boatload of cash for this
214
478260
2000
Да им вземем тонове пари за това
08:00
and see what they think. (Laughter)
215
480260
4000
и да видим какво мислят. (Смях)
08:04
BR: Yeah, so you can imagine, a task
216
484260
2000
BR: Да, така че можете да си представите, задача
08:06
like this -- this is another one of those
217
486260
2000
като тази - това е една друга от тези
08:08
assignments that the kitchen staff
218
488260
2000
задачи заради която кухненския персонал
08:10
hated us for. But we really had to almost
219
490260
2000
ни мразеше. Но ние наистина трябваше почти
08:12
relearn how to cook in general,
220
492260
3000
повторно да се научим как се готви по принцип,
08:15
because these are ingredients, you know,
221
495260
2000
тъй като това са съставки, нали знаете,
08:17
plant life that we're, one, unfamiliar with,
222
497260
2000
растителен живот, с който ние, първо, не сме запознати,
08:19
and two, we have no reference for how
223
499260
2000
и второ, ние нямаме отправна точка за това как
08:21
to cook these things because
224
501260
2000
да готвим на тези неща, защото
08:23
people don't eat them.
225
503260
2000
хората не ги ядат.
08:25
So we really had to think about new, creative ways
226
505260
2000
Така че ние наистина трябваше да мислим за нови, креативни начини
08:27
to flavor, new ways to cook
227
507260
2000
за промяна на вкуса, нови начини за готвене
08:29
and to change texture -- and that was
228
509260
2000
както и за промяна на текстурата и това бе
08:31
the main issue with this challenge.
229
511260
2000
основен проблем с това предизвикателство.
08:33
HC: So this is where we step into the future
230
513260
3000
НС: Така стъпваме в бъдещето
08:36
and we leapfrog ahead.
231
516260
2000
и скачаме драматично напред.
08:38
So developing nations
232
518260
2000
Така че развиващите се страни
08:40
and first-world nations,
233
520260
2000
и напредналите нации,
08:42
imagine if you could take these wild plants
234
522260
2000
Представете си, ако можете да вземете тези диворастящи растения
08:44
and consume them, food miles would
235
524260
2000
и да ги консумирате, хранителните мили ще
08:46
basically turn into food feet.
236
526260
2000
се превърнат най-вече в хранителни футове.
08:48
This disruptive mentality of what food is
237
528260
2000
Този разрушаващ манталитет за това какво е храната
08:50
would essentially open up the encyclopedia
238
530260
3000
по същество ще отвори енциклопедия
08:53
of what raw ingredients are, even if we just
239
533260
2000
за това какви са суровите съставки, дори и ако ние просто
08:55
swapped out, say, one of these for flour,
240
535260
2000
разменим, нека да кажем, едно от тях за брашно,
08:57
that would eliminate so much energy
241
537260
3000
това ще елиминира толкова много енергия
09:00
and so much waste.
242
540260
2000
и толкова много отпадъци.
09:02
And to give you a simple example here as to
243
542260
2000
И за да ви дам прост пример тук за
09:04
what we actually fed these customers,
244
544260
2000
това, с което ние всъщност храним тези клиенти,
09:06
there's a bale of hay there
245
546260
2000
там има бала сено
09:08
and some crab apples.
246
548260
2000
и някои краб ябълки.
09:10
And basically we took hay and crab apples
247
550260
2000
И просто взехме сено и ябълки
09:12
and made barbecue sauce out of those two ingredients.
248
552260
2000
и направихме барбекю сос от тези две съставки.
09:14
People swore they were eating
249
554260
2000
Хората се кълнеха, че те ядяха
09:16
barbecue sauce, and this is free food.
250
556260
3000
барбекю сос и това е безплатна храна.
09:19
BR: Thanks, guys.
251
559260
3000
BR: Благодаря ви.
09:22
(Applause)
252
562260
6000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7