Homaro Cantu + Ben Roche: Cooking as alchemy

96,661 views ・ 2011-12-15

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Katarina Smetko Recezent: Zlatko Smetisko
00:15
Ben Roche: So I'm Ben, by the way.
0
15260
2000
Ben Roche: Ja sam Ben, inače.
00:17
Homaro Cantu: And I'm Homaro.
1
17260
2000
Homaro Cantu: A ja sam Homaro.
00:19
BR: And we're chefs. So when Moto
2
19260
2000
BR: Mi smo kuhari. Kad se Moto
00:21
opened in 2004, people didn't really know
3
21260
2000
otvorio 2004. godine, ljudi nisu baš znali
00:23
what to expect. A lot of people thought
4
23260
2000
što da očekuju. Mnogi su mislili
00:25
that it was a Japanese restaurant, and
5
25260
2000
da je to japanski restoran,
00:27
maybe it was the name, maybe it was
6
27260
2000
možda zbog imena,
00:29
the logo, which was like a Japanese
7
29260
2000
možda zbog zaštitnog znaka, koji je nalikovao
00:31
character, but anyway, we had all these
8
31260
2000
japanskom znaku, ali u svakom slučaju,
00:33
requests for Japanese food, which is
9
33260
2000
imali smo mnogo narudžbi za japansku hranu,
00:35
really not what we did. And after about
10
35260
2000
a mi je stvarno nismo pripremali.
00:37
the ten thousandth request for a maki roll,
11
37260
2000
Nakon desettisućite narudžbe za svitak Maki,
00:39
we decided to give the people
12
39260
2000
odlučili smo dati ljudima
00:41
what they wanted. So this picture is
13
41260
2000
ono što žele. Ovo je slika
00:43
an example of printed food, and this was
14
43260
2000
primjera otisnute hrane i to je bio
00:45
the first foray into what we like to call
15
45260
2000
naš prvi izlet u ono što volimo zvati
00:47
flavor transformation. So this is all
16
47260
2000
transformacijom okusa. Ovo su svi sastojci,
00:49
the ingredients, all the flavor of, you know,
17
49260
2000
sav okus, znate,
00:51
a standard maki roll, printed onto
18
51260
2000
uobičajenog svitka Maki, otisnuto
00:53
a little piece of paper.
19
53260
2000
na mali komad papira.
00:55
HC: So our diners started to get bored
20
55260
2000
HC: Našim je gostima polako dosadila
00:57
with this idea, and we decided to give them
21
57260
2000
ova ideja pa smo im odlučili dati
00:59
the same course twice, so here we actually
22
59260
3000
isto jelo dva puta, tako da smo ovdje zapravo
01:02
took an element from the maki roll and
23
62260
2000
uzeli jedan sastojak iz svitka Maki,
01:04
and took a picture of a dish and then
24
64260
2000
fotografirali to jelo i zatim
01:06
basically served that picture with the dish.
25
66260
3000
poslužili tu fotografiju s jelom.
01:09
So this dish in particular is basically
26
69260
2000
Ovo konkretno jelo sastoji se
01:11
champagne with seafood.
27
71260
2000
od šampanjca i plodova mora.
01:13
The champagne grapes that you see are
28
73260
2000
Šampanjsko grožđe koje vidite
01:15
actually carbonated grapes. A little bit of
29
75260
2000
zapravo je pougljeno grožđe.
01:17
seafood and some crème fraiche and the
30
77260
2000
S malo plodova mora i vrhnja
01:19
picture actually tastes exactly like the dish. (Laughter)
31
79260
3000
slika zapravo ima jednak okus kao i jelo. (Smijeh)
01:22
BR: But it's not all just edible pictures.
32
82260
2000
BR: Ali nismo radili samo jestive slike.
01:24
We decided to do something
33
84260
2000
Odlučili smo učiniti nešto
01:26
a little bit different and transform flavors
34
86260
2000
pomalo drugačije i transformirati okuse
01:28
that were very familiar -- so in this case,
35
88260
3000
koji su nam vrlo poznati -- u ovom slučaju,
01:31
we have carrot cake.
36
91260
2000
imamo tortu od mrkve.
01:33
So we take a carrot cake, put it
37
93260
2000
Dakle, uzmemo tortu od mrkve,
01:35
in a blender, and we have kind of like
38
95260
2000
ubacimo je u mikser i dobijemo nešto poput
01:37
a carrot cake juice, and then that went into
39
97260
2000
soka od torte od mrkve. Zatim smo to stavili
01:39
a balloon frozen in liquid nitrogen to create
40
99260
2000
u balon zamrznut tekućim dušikom
01:41
this hollow shell of carrot cake
41
101260
3000
i dobili šuplju školjku torte od sladoleda
01:44
ice cream, I guess, and it comes off
42
104260
2000
od torte od mrkve, više-manje,
01:46
looking like, you know,
43
106260
2000
i to je na kraju izgledalo, vidite,
01:48
Jupiter's floating around your plate.
44
108260
2000
kao da vam Jupiter lebdi na tanjuru.
01:50
So yeah, we're transforming things into
45
110260
2000
I tako mi to pretvaramo
01:52
something that you have absolutely
46
112260
2000
u nešto što zaista
01:54
no reference for.
47
114260
2000
nemate s čime usporediti.
01:56
HC: And here's something we have no
48
116260
2000
HC: Evo i nečega što
01:58
reference to eat. This is a cigar, and
49
118260
2000
ne znamo kako jesti. Ovo je cigara.
02:00
basically it's a Cuban cigar made out of
50
120260
2000
To je u biti kubanska cigara izrađena od
02:02
a Cuban pork sandwich, so we take these
51
122260
2000
kubanskog sendviča sa svinjetinom.
02:04
spices that go into the pork shoulder,
52
124260
2000
Uzeli smo začine koji se dodaju svinjskoj lopatici
02:06
we fashion that into ash. We take
53
126260
2000
i samljeli ih u prah. Zatim smo uzeli
02:08
the sandwich and wrap it up in
54
128260
2000
taj sendvič i omotali ga u
02:10
a collard green, put an edible label
55
130260
2000
list kelja, stavili na to jestivu naljepnicu,
02:12
that bears no similarity to
56
132260
2000
koja nimalo ne naliči
02:14
a Cohiba cigar label, and we put it
57
134260
2000
naljepnici cigara Cohiba, stavili to sve
02:16
in a dollar ninety-nine ashtray and charge
58
136260
2000
u jeftinu pepeljaru
02:18
you about twenty bucks for it. (Laughter)
59
138260
3000
i naplatili vam dvadeset dolara za to. (Smijeh)
02:21
HC: Delicious.
60
141260
2000
HC: Vrlo ukusno.
02:23
BR: That's not it, though.
61
143260
2000
BR: No, to nije sve.
02:25
Instead of making foods that
62
145260
2000
Umjesto da radimo hranu koja
02:27
look like things that you wouldn't eat,
63
147260
2000
nalikuje stvarima koje ne biste jeli,
02:29
we decided to make ingredients
64
149260
2000
odlučili smo obraditi sastojke tako
02:31
look like dishes that you know.
65
151260
2000
da nalikuju poznatim jelima.
02:33
So this is a plate of nachos.
66
153260
2000
Ovo je tanjur nachosa.
02:35
The difference between our nachos
67
155260
2000
Razlika između naših nachosa
02:37
and the other guy's nachos,
68
157260
2000
i nekih drugih nachosa
02:39
is that this is actually a dessert.
69
159260
2000
jest u tome da je ovo zapravo desert.
02:41
So the chips are candied,
70
161260
2000
Krumpiri su kandirani,
02:43
the ground beef is made from chocolate,
71
163260
2000
mljevena govedina zapravo je od čokolade,
02:45
and the cheese is made from a shredded
72
165260
2000
a sir je napravljen od ribanog
02:47
mango sorbet that gets shredded
73
167260
2000
šerbeta od manga, koji smo naribali
02:49
into liquid nitrogen to look like cheese.
74
169260
2000
u tekući dušik kako bi izgledao poput sira.
02:51
And after doing all of this
75
171260
2000
Nakon što smo toliko
02:53
dematerialization and reconfiguring
76
173260
3000
dematerijalizirali i rekonfigurirali
02:56
of this, of these ingredients, we realized
77
176260
3000
ove sastojke, shvatili smo
02:59
that it was pretty cool,
78
179260
2000
da je to prilično cool.
03:01
because as we served it, we learned that
79
181260
2000
Naime, dok smo to servirali, primijetili smo
03:03
the dish actually behaves like the real thing,
80
183260
2000
da se jelo ponaša kao pravo,
03:05
where the cheese begins to melt.
81
185260
2000
gdje se sir počinje topiti.
03:07
So when you're looking at this thing
82
187260
2000
Kad gledate to
03:09
in the dining room, you have this sensation
83
189260
2000
u blagovaonici, imate osjećaj
03:11
that this is actually a plate of nachos,
84
191260
2000
da je ovo zaista tanjur nachosa,
03:13
and it's not really until you begin tasting it
85
193260
2000
a tek kad ga kušate
03:15
that you realize this is a dessert, and
86
195260
2000
shvatite da je to desert
03:17
it's just kind of like a mind-ripper.
87
197260
3000
i da vam se igra s mozgom.
03:20
(Laughter)
88
200260
2000
(Smijeh)
03:22
HC: So we had been creating
89
202260
2000
HC: Stvarali smo
03:24
all of these dishes out of a
90
204260
2000
sva ta jela
03:26
kitchen that was more like
91
206260
2000
u kuhinji koja je više nalikovala
03:28
a mechanic's shop than a kitchen, and
92
208260
2000
mehaničarskoj radnji nego kuhinji
03:30
the next logical step for us was to install
93
210260
2000
i idući logičan korak bio je da ugradimo
03:32
a state-of-the-art laboratory,
94
212260
2000
najsuvremeniji laboratorij,
03:34
and that's what we have here.
95
214260
2000
i upravo to vidimo ovdje.
03:36
So we put this in the basement, and we
96
216260
2000
Ovo smo stavili u podrum
03:38
got really serious about food, like
97
218260
2000
i počeli se ozbiljno baviti hranom,
03:40
serious experimentation.
98
220260
2000
ozbiljno smo eksperimentirali.
03:42
BR: One of the really cool things about
99
222260
2000
BR: Jedna od zaista cool stvari u
03:44
the lab, besides that we have a new
100
224260
2000
ovom laboratoriju, osim činjenice da imamo
03:46
science lab in the kitchen, is that,
101
226260
2000
novi znanstveni laboratorij u kuhinji, jest
03:48
you know, with this new equipment, and
102
228260
2000
da su nam se s tom novom opremom
03:50
this new approach, all these
103
230260
2000
i s našim novim pristupom
03:52
different doors to creativity that we never
104
232260
2000
otvorila mnoga nova različita vrata u kreativnost
03:54
knew were there began to open, and so the
105
234260
2000
koja nikad prije nismo znali otvoriti, i tako su
03:56
experiments and the food and the dishes
106
236260
2000
eksperimenti i hrana i jela
03:58
that we created, they just kept going
107
238260
3000
koja smo stvarali postajala
04:01
further and further out there.
108
241260
2000
sve neobičnija i neobičnija.
04:03
HC: Let's talk about flavor transformation,
109
243260
2000
NC: Hajdemo sada preobražavati okuse
04:05
and let's actually make some cool stuff.
110
245260
2000
i stvarati neke zaista cool stvari.
04:07
You see a cow with its tongue hanging out.
111
247260
2000
Vi vidite kravu kojoj jezik visi van.
04:09
What I see is a cow about to eat something
112
249260
2000
Ja vidim kravu koja se sprema pojesti
04:11
delicious. What is that cow eating?
113
251260
3000
nešto ukusno. Što ta krava jede?
04:14
And why is it delicious?
114
254260
2000
I zašto je ukusno?
04:16
So the cow, basically, eats three basic
115
256260
2000
Krave se u biti hrane trima osnovnim
04:18
things in their feed: corn, beets, and barley,
116
258260
4000
namirnicama: kukuruzom, ciklom i ječmom.
04:22
and so what I do is I actually
117
262260
2000
Ja zapravo izazivam
04:24
challenge my staff with these crazy,
118
264260
2000
svoje osoblje svojim ludim,
04:26
wild ideas. Can we take what the cow
119
266260
3000
divljim idejama. Možemo li uzeti to što
04:29
eats, remove the cow, and then make
120
269260
2000
krava jede, ukloniti kravu i zatim napraviti
04:31
some hamburgers out of that?
121
271260
2000
hamburgere od toga?
04:33
And basically the reaction tends to be
122
273260
2000
Reakcije koje dobivam uglavnom su
04:35
kind of like this. (Laughter)
123
275260
2000
ovakve. (Smijeh)
04:37
BR: Yeah, that's our chef de cuisine,
124
277260
2000
BR: Da, to je naš šef kuhinje,
04:39
Chris Jones. This is not the only guy
125
279260
2000
Chris Jones. A on nije jedini
04:41
that just flips out when we assign
126
281260
2000
koji poludi kad mu dodijelimo
04:43
a ridiculous task, but a lot of these ideas,
127
283260
3000
smiješan zadatak, ali mnoge od tih ideja
04:46
they're hard to understand.
128
286260
2000
teško je shvatiti.
04:48
They're hard to just get automatically.
129
288260
2000
Teško ih je automatski shvatiti.
04:50
There's a lot of research and a lot of
130
290260
3000
Mnogo istražujemo i idemo metodom
04:53
failure, trial and error -- I guess, more error --
131
293260
3000
pokušaja i pogreške -- više pogreške, valjda --
04:56
that goes into each and every dish,
132
296260
2000
u procesu stvaranja svakog pojedinog jela.
04:58
so we don't always get it right, and it takes
133
298260
2000
Ne uspijemo svaki put
05:00
a while for us to be able to explain that
134
300260
2000
i dugo traje dok to uspijemo objasniti
05:02
to people.
135
302260
2000
ljudima.
05:04
HC: So, after about a day of Chris and I
136
304260
2000
HC: Nakon što smo Chris i ja jedan dan
05:06
staring at each other, we came up with
137
306260
2000
zurili jedan u drugog, smislili smo nešto
05:08
something that was pretty close
138
308260
2000
što je prilično nalikovalo
05:10
to the hamburger patty, and as you can
139
310260
2000
smjesi za hamburgere. Kao što vidite,
05:12
see it basically forms like hamburger meat.
140
312260
2000
oblikuje se jednako kao meso za hamburgere.
05:14
This is made from three ingredients:
141
314260
3000
Izrađeno je od tri sastojka:
05:17
beets, barley, corn, and so it
142
317260
2000
cikle, ječma i kukuruza, i zaista se
05:19
actually cooks up like hamburger meat,
143
319260
2000
peče kao meso za hamburger,
05:21
looks and tastes like hamburger meat,
144
321260
2000
izgled i ima okus kao meso za hamburger
05:23
and not only that, but it's basically
145
323260
3000
i ne samo to, nego u biti
05:26
removing the cow from the equation.
146
326260
2000
izbacuje kravu iz jednadžbe.
05:28
So replicating food, taking it into that
147
328260
3000
Kopiranje hrane, unapređenje toga
05:31
next level is where we're going.
148
331260
2000
jest naš cilj.
05:33
(Applause)
149
333260
3000
(Pljesak)
05:36
BR: And it's definitely the world's first
150
336260
2000
BR: A to je definitivno i prvi vegetarijanski
05:38
bleeding veggie burger,
151
338260
2000
hamburger na svijetu koji krvari,
05:40
which is a cool side effect.
152
340260
3000
što je cool nuspojava.
05:43
And a miracle berry, if you're not familiar
153
343260
2000
Čudnovata bobica, ako niste čuli za njum
05:45
with it, is a natural ingredient, and it
154
345260
2000
prirodan je sastojak
05:47
contains a special property.
155
347260
2000
i ima posebnu osobinu.
05:49
It's a glycoprotein called miraculin,
156
349260
2000
To je glikoprotein miraculin,
05:51
a naturally occurring thing. It still freaks
157
351260
2000
prirodna tvar. Još uvijek me izbezumi
05:53
me out every time I eat it, but it has a
158
353260
2000
svaki put kad ga jedem, ali ima
05:55
unique ability to mask certain taste
159
355260
2000
jedinstvenu sposobnost da maskira
05:57
receptors on your tongue, so that primarily
160
357260
2000
određene recptore okusa na vašem jeziku,
05:59
sour taste receptors, so normally things
161
359260
2000
tako da na receptorima za kiselo
06:01
that would taste very sour or tart,
162
361260
2000
stvari koje bi imale kiseo ili trpak okus
06:03
somehow begin to taste very sweet.
163
363260
3000
nekako dobivaju vrlo sladak okus.
06:06
HC: You're about to eat a lemon,
164
366260
2000
HC: Spremate se pojesti limun,
06:08
and now it tastes like lemonade.
165
368260
2000
a on sad ima okus kao limunada.
06:10
Let's just stop and think about the
166
370260
2000
Razmislimo malo o
06:12
economic benefits of something like that.
167
372260
2000
gospodarskim koristima nečeg takvog.
06:14
We could eliminate sugar across the board
168
374260
2000
Mogli bismo potpuno ukloniti šećer
06:16
for all confectionary products and sodas,
169
376260
2000
iz svih slatkiša i sokova
06:18
and we can replace it with
170
378260
2000
i zamijeniti ga
06:20
all-natural fresh fruit.
171
380260
2000
potpuno prirodnim, svježim voćem.
06:22
BR: So you see us here cutting up
172
382260
2000
BR: Ovdje režemo
06:24
some watermelon. The idea with this
173
384260
2000
lubenicu. Ovdje je ideja
06:26
is that we're going to eliminate tons of
174
386260
2000
da uklonimo hrpu
06:28
food miles, wasted energy,
175
388260
3000
prehrambenih kilometara, potraćene energije
06:31
and overfishing of tuna by creating tuna,
176
391260
3000
i prekomjerni izlov tune tako što ćemo stvoriti tunu
06:34
or any exotic produce or item
177
394260
3000
ili bilo koji egzotičan proizvod ili namirnicu
06:37
from a very far-away place,
178
397260
3000
iz vrlo egzotičnog mjesta,
06:40
with local, organic produce;
179
400260
3000
pomoću lokalnih, organskih proizvoda.
06:43
so we have a watermelon from Wisconsin.
180
403260
2000
Ovdje imamo lubenicu iz Wisconsina.
06:45
HC: So if miracle berries take sour things
181
405260
2000
HC: Ako čudnovate bobice kisele stvari
06:47
and turn them into sweet things,
182
407260
2000
pretvaraju u slatke,
06:49
we have this other pixie dust
183
409260
2000
mi imamo drugačiji vilinski prah
06:51
that we put on the watermelon, and it
184
411260
2000
koji stavljamo u lubenicu i on ju
06:53
makes it go from sweet to savory.
185
413260
3000
pretvara iz slatke u slanu, pikantnu.
06:56
So after we do that, we put it into
186
416260
2000
Nakon što to učinimo, stavljamo je u
06:58
a vacuum bag, add a little bit of seaweed,
187
418260
2000
vakumiranu vrećicu, dodamo malo morske trave,
07:00
some spices, and we roll it, and this
188
420260
3000
začina, zarolamo je, a ona
07:03
starts taking on the appearance of tuna.
189
423260
2000
počinje nalikovati na tunu.
07:05
So the key now is to make it
190
425260
2000
Sad je bitno dobiti
07:07
behave like tuna.
191
427260
2000
da se i ponaša kao tuna.
07:09
BR: And then after a quick dip into some
192
429260
2000
BR: Nakon što ju nakratko umočimo
07:11
liquid nitrogen to get that perfect sear,
193
431260
3000
u tekući dušik kako bismo dobili savršeni rez,
07:14
we really have something that looks,
194
434260
2000
zaista imamo nešto što izgleda,
07:16
tastes and behaves like the real thing.
195
436260
3000
ima okus i ponaša se kao prava stvar.
07:19
HC: So the key thing to remember here is,
196
439260
3000
HC: Najvažnije je zapamtiti da nas
07:22
we don't really care
197
442260
3000
zapravo nije briga
07:25
what this tuna really is.
198
445260
2000
što ova tuna stvarno jest.
07:27
As long as it's good for you and good for
199
447260
2000
Doke god je dobra za vas
07:29
the environment, it doesn't matter.
200
449260
2000
i dobra za okoliš, nije bitno.
07:31
But where is this going?
201
451260
2000
No, kamo sve to ide?
07:33
How can we take this idea of tricking your
202
453260
2000
Kako ideja da prevarimo
07:35
tastebuds and leapfrog it into something
203
455260
2000
vaše okusne populjke može postati nešto
07:37
that we can do today that could be
204
457260
2000
što ćemo činiti danas i što bi moglo
07:39
a disruptive food technology?
205
459260
2000
unijeti pomutnju u prehrambenu tehnologiju?
07:41
So here's the next challenge.
206
461260
2000
Ovo je sljedeći izazov.
07:43
I told the staff, let's just take a bunch
207
463260
2000
Rekao sam osoblju, uzmimo hrpu
07:45
of wild plants, think of them as
208
465260
2000
divljih biljaka i smatrajmo ih
07:47
food ingredients. As long as they're
209
467260
2000
sastojcima hrane. Dokle god
07:49
non-poisonous to the human body,
210
469260
2000
nisu otrovni za ljudsko tijelo,
07:51
go out around Chicago sidewalks,
211
471260
2000
šećite čikaškim pločnicima,
07:53
take it, blend it, cook it and then
212
473260
2000
berite ih, meljite, kuhajte
07:55
have everybody flavor-trip on it at Moto.
213
475260
3000
i dajte svim gostima u Motu na kušanje.
07:58
Let's charge them a boatload of cash for this
214
478260
2000
Naplaćujmo im masno za to
08:00
and see what they think. (Laughter)
215
480260
4000
i čujmo što misle. (Smijeh)
08:04
BR: Yeah, so you can imagine, a task
216
484260
2000
BR: Da, možete zamisliti, takav zadatak --
08:06
like this -- this is another one of those
217
486260
2000
to je još jedan od onih zadataka
08:08
assignments that the kitchen staff
218
488260
2000
zbog kojih nas je kuhinjsko osoblje
08:10
hated us for. But we really had to almost
219
490260
2000
mrzilo. Ali zaista smo gotovo morali
08:12
relearn how to cook in general,
220
492260
3000
ponovno naučiti kako uopće kuhati
08:15
because these are ingredients, you know,
221
495260
2000
jer ti su sastojci, znate,
08:17
plant life that we're, one, unfamiliar with,
222
497260
2000
biljke s kojima, kao prvo, nismo upoznati,
08:19
and two, we have no reference for how
223
499260
2000
a kao drugo, ne znamo
08:21
to cook these things because
224
501260
2000
kako ih pripremati
08:23
people don't eat them.
225
503260
2000
jer ljudi ih ne jedu.
08:25
So we really had to think about new, creative ways
226
505260
2000
Zaista smo morali smišljati nove, kreativne načine
08:27
to flavor, new ways to cook
227
507260
2000
kako začiniti, kako kuhati
08:29
and to change texture -- and that was
228
509260
2000
i kako promijeniti teksturu -- i to je bio
08:31
the main issue with this challenge.
229
511260
2000
glavni element tog izazova.
08:33
HC: So this is where we step into the future
230
513260
3000
HC: Time krećemo u budućnost
08:36
and we leapfrog ahead.
231
516260
2000
i skačemo prema naprijed.
08:38
So developing nations
232
518260
2000
Narodi u razvoju
08:40
and first-world nations,
233
520260
2000
i narodi prvog svijeta,
08:42
imagine if you could take these wild plants
234
522260
2000
zamislite da možete brati te divlje biljke
08:44
and consume them, food miles would
235
524260
2000
i konzumirati ih, prehrambeni kilometri
08:46
basically turn into food feet.
236
526260
2000
pretvorili bi se u prehrambene metre.
08:48
This disruptive mentality of what food is
237
528260
2000
Uznemirujuća predodžba o tome što je hrana
08:50
would essentially open up the encyclopedia
238
530260
3000
otvorila bi enciklopediju
08:53
of what raw ingredients are, even if we just
239
533260
2000
onoga što su sirovi sastojci, čak i kad bismo
08:55
swapped out, say, one of these for flour,
240
535260
2000
samo jedan od njih zamijenili brašnom,
08:57
that would eliminate so much energy
241
537260
3000
to bi uklonilo toliko energije
09:00
and so much waste.
242
540260
2000
i mnogo bi se manje rasipalo.
09:02
And to give you a simple example here as to
243
542260
2000
Kao primjer onoga
09:04
what we actually fed these customers,
244
544260
2000
što smo posluživali gostima,
09:06
there's a bale of hay there
245
546260
2000
ovo je bala sijena
09:08
and some crab apples.
246
548260
2000
i divlje jabuke.
09:10
And basically we took hay and crab apples
247
550260
2000
Uzeli smo to sijeno i divlje jabuke
09:12
and made barbecue sauce out of those two ingredients.
248
552260
2000
i napravili umak za roštilj od tih dvaju sastojaka.
09:14
People swore they were eating
249
554260
2000
Ljudi su se mogli zakleti da jedu
09:16
barbecue sauce, and this is free food.
250
556260
3000
umak za roštilj, a to je besplatna hrana.
09:19
BR: Thanks, guys.
251
559260
3000
BR: Hvala, ljudi.
09:22
(Applause)
252
562260
6000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7