Homaro Cantu + Ben Roche: Cooking as alchemy

96,661 views ・ 2011-12-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Antal Lektor: Sara Heltai
00:15
Ben Roche: So I'm Ben, by the way.
0
15260
2000
Ben Roche: Szóval én Ben vagyok, egyébként.
00:17
Homaro Cantu: And I'm Homaro.
1
17260
2000
Homaro Cantu: Én pedig Homaro.
00:19
BR: And we're chefs. So when Moto
2
19260
2000
BR: És szakácsok vagyunk. Amikor Moto
00:21
opened in 2004, people didn't really know
3
21260
2000
megnyílt 2004-ben, nem igazán tudták az emberek,
00:23
what to expect. A lot of people thought
4
23260
2000
hogy mire számítsanak. Sokan azt gondolták,
00:25
that it was a Japanese restaurant, and
5
25260
2000
hogy az étterem japán, és
00:27
maybe it was the name, maybe it was
6
27260
2000
lehet, hogy a név, vagy talán
00:29
the logo, which was like a Japanese
7
29260
2000
a logó tűnt úgy, mint egy japán
00:31
character, but anyway, we had all these
8
31260
2000
írásjel, na de mindegy, egy csomó ember
00:33
requests for Japanese food, which is
9
33260
2000
japán ételekért jött be, amit mi nem
00:35
really not what we did. And after about
10
35260
2000
igazán csináltunk. De körülbelül
00:37
the ten thousandth request for a maki roll,
11
37260
2000
a tízezredik maki tekercs rendelés után
00:39
we decided to give the people
12
39260
2000
úgy döntöttünk, hogy megadjuk az embereknek,
00:41
what they wanted. So this picture is
13
41260
2000
amit kérnek. Szóval ez a kép egy
00:43
an example of printed food, and this was
14
43260
2000
példa a nyomtatott ételre, és ez volt
00:45
the first foray into what we like to call
15
45260
2000
az első lépés arra a területre, amit mi szeretünk úgy hívni,
00:47
flavor transformation. So this is all
16
47260
2000
hogy íz-transzformáció. Ez minden
00:49
the ingredients, all the flavor of, you know,
17
49260
2000
hozzávaló, minden íz, tudják,
00:51
a standard maki roll, printed onto
18
51260
2000
egy átlagos maki tekercs, rányomtatva
00:53
a little piece of paper.
19
53260
2000
egy kis darab papírra.
00:55
HC: So our diners started to get bored
20
55260
2000
HC: Szóval a vendégeink kezdték unni
00:57
with this idea, and we decided to give them
21
57260
2000
ezt az ötletet, és mi úgy döntöttünk, hogy ugyanazt a
00:59
the same course twice, so here we actually
22
59260
3000
fogást kétszer adjuk nekik, úgyhogy itt valójában
01:02
took an element from the maki roll and
23
62260
2000
fogtuk a maki tekercs egyik alkotóelemét és
01:04
and took a picture of a dish and then
24
64260
2000
lefényképeztük az ételt majd aztán
01:06
basically served that picture with the dish.
25
66260
3000
feltálaltuk a képet az étellel.
01:09
So this dish in particular is basically
26
69260
2000
Tehát ez az étel alapjában véve
01:11
champagne with seafood.
27
71260
2000
pezsgő, tenger gyümölcseivel.
01:13
The champagne grapes that you see are
28
73260
2000
A képen látható pezsgőszőlő
01:15
actually carbonated grapes. A little bit of
29
75260
2000
valójában szénsavval dúsított szőlő. Egy kis
01:17
seafood and some crème fraiche and the
30
77260
2000
tenger gyümölcsei és egy kevés tejföl és a
01:19
picture actually tastes exactly like the dish. (Laughter)
31
79260
3000
képnek teljesen olyan az íze, mint az ételnek. (Nevetés)
01:22
BR: But it's not all just edible pictures.
32
82260
2000
BR: De ez nem csak ehető képekről szól.
01:24
We decided to do something
33
84260
2000
Elhatároztuk, hogy egy kicsit
01:26
a little bit different and transform flavors
34
86260
2000
változtatunk a dolgon és hézköznapi ízeket,
01:28
that were very familiar -- so in this case,
35
88260
3000
alakítunk át -- ebben az esetben
01:31
we have carrot cake.
36
91260
2000
a répatortát.
01:33
So we take a carrot cake, put it
37
93260
2000
Szóval fogunk egy répatortát, belerakjuk
01:35
in a blender, and we have kind of like
38
95260
2000
a turmixgépbe és nyerünk egy úgynevezett
01:37
a carrot cake juice, and then that went into
39
97260
2000
répatorta-levet, amit aztán egy
01:39
a balloon frozen in liquid nitrogen to create
40
99260
2000
lufiba töltve folyékony nitrogénbe teszünk, hogy létre hozzuk
01:41
this hollow shell of carrot cake
41
101260
3000
ezt az üreges répatortafagyi-kérget,
01:44
ice cream, I guess, and it comes off
42
104260
2000
vagy ilyesmi, és ez pont úgy
01:46
looking like, you know,
43
106260
2000
néz ki, mint, hogy is mondjam,
01:48
Jupiter's floating around your plate.
44
108260
2000
a Jupiter, amint a tányérodban lebeg.
01:50
So yeah, we're transforming things into
45
110260
2000
Szóval igen, dolgokat alakítunk át olyan másik
01:52
something that you have absolutely
46
112260
2000
dologgá, amire abszolút
01:54
no reference for.
47
114260
2000
nem is gondolnál.
01:56
HC: And here's something we have no
48
116260
2000
HC: És itt van valami, amit eszünkbe sem jutna
01:58
reference to eat. This is a cigar, and
49
118260
2000
megenni. Ez egy szivar, és
02:00
basically it's a Cuban cigar made out of
50
120260
2000
valójában ez egy kubai szivar, ami egy
02:02
a Cuban pork sandwich, so we take these
51
122260
2000
kubai sertéshúsos szendvicsből készült, úgy, hogy
02:04
spices that go into the pork shoulder,
52
124260
2000
vesszük a fűszereket, amik a sertés lapockához mennek,
02:06
we fashion that into ash. We take
53
126260
2000
és hamuszerűvé alakítjuk. Vesszük a
02:08
the sandwich and wrap it up in
54
128260
2000
szendvicset és beletekerjük
02:10
a collard green, put an edible label
55
130260
2000
egy kelkáposztalevélbe, rárakunk egy ehető cimkét
02:12
that bears no similarity to
56
132260
2000
ami nem is emlékeztet
02:14
a Cohiba cigar label, and we put it
57
134260
2000
egy Cohiba szivar cimkéjére, és belerakjuk
02:16
in a dollar ninety-nine ashtray and charge
58
136260
2000
egy hamutálba, ami $1.99-be kerül és
02:18
you about twenty bucks for it. (Laughter)
59
138260
3000
felszámolunk mindezért úgy 20 dollárt. (Nevetés)
02:21
HC: Delicious.
60
141260
2000
HC: Ínycsiklandozó.
02:23
BR: That's not it, though.
61
143260
2000
BR: De még nincs vége.
02:25
Instead of making foods that
62
145260
2000
Ahelyett, hogy olyan ételeket készítenénk, amik
02:27
look like things that you wouldn't eat,
63
147260
2000
úgy néznek ki, mint olyan dolgok, amiket nem ennénk meg,
02:29
we decided to make ingredients
64
149260
2000
elhatároztuk, hogy úgy fogunk feltüntetni hozzávalókat,
02:31
look like dishes that you know.
65
151260
2000
mint ételek, amiket mindenki ismer.
02:33
So this is a plate of nachos.
66
153260
2000
Tehát ez egy tányér tortilla csipsz.
02:35
The difference between our nachos
67
155260
2000
Az a különbség a mi tortilla csipszünk
02:37
and the other guy's nachos,
68
157260
2000
és mások tortilla csipsze között,
02:39
is that this is actually a dessert.
69
159260
2000
hogy a miénk valójában egy desszert.
02:41
So the chips are candied,
70
161260
2000
Szóval a csipsz kandírozott,
02:43
the ground beef is made from chocolate,
71
163260
2000
a darált marhahús csokoládéból készült,
02:45
and the cheese is made from a shredded
72
165260
2000
és a sajt pedig reszelt
02:47
mango sorbet that gets shredded
73
167260
2000
mangó sörbet, amit először folyékony
02:49
into liquid nitrogen to look like cheese.
74
169260
2000
nitrogénbe reszelünk, hogy sajtra hasonlítson.
02:51
And after doing all of this
75
171260
2000
És miután megcsináltuk az egész
02:53
dematerialization and reconfiguring
76
173260
3000
dematerializációját és újrakonfigurálását
02:56
of this, of these ingredients, we realized
77
176260
3000
az ételnek és az alapanyagoknak, felismertük,
02:59
that it was pretty cool,
78
179260
2000
hogy ez mennyire klassz,
03:01
because as we served it, we learned that
79
181260
2000
mert ahogy felszolgáltuk, észrevettük, hogy
03:03
the dish actually behaves like the real thing,
80
183260
2000
az étel tényleg úgy viselkedik, mint az igazi,
03:05
where the cheese begins to melt.
81
185260
2000
ahol a sajt elkezd olvadni.
03:07
So when you're looking at this thing
82
187260
2000
Tehát amikor nézed ezt a dolgot
03:09
in the dining room, you have this sensation
83
189260
2000
az étteremben, az a benyomásod, hogy
03:11
that this is actually a plate of nachos,
84
191260
2000
ez tényleg egy tányér tortilla csipsz,
03:13
and it's not really until you begin tasting it
85
193260
2000
és csak amikor elkezded megkóstolni,
03:15
that you realize this is a dessert, and
86
195260
2000
akkor jössz rá, hogy ez egy desszert,
03:17
it's just kind of like a mind-ripper.
87
197260
3000
és ettől eldobod az agyad.
03:20
(Laughter)
88
200260
2000
(Nevetés)
03:22
HC: So we had been creating
89
202260
2000
HC: Szóval ilyen és hasonló
03:24
all of these dishes out of a
90
204260
2000
ételeket gyártottuk egy
03:26
kitchen that was more like
91
206260
2000
konyhában, ami inkább
03:28
a mechanic's shop than a kitchen, and
92
208260
2000
egy autószerelő-műhelyhez hasonlított, és
03:30
the next logical step for us was to install
93
210260
2000
a következő logikus lépésnek az tűnt, hogy berendezzünk
03:32
a state-of-the-art laboratory,
94
212260
2000
egy csúcstechnológiával felszerelt laboratóriumot,
03:34
and that's what we have here.
95
214260
2000
és ez látható itt.
03:36
So we put this in the basement, and we
96
216260
2000
Szóval ez az alagsorba került, és kezdtünk
03:38
got really serious about food, like
97
218260
2000
nagyon komolyan hozzáállni az ételekhez,
03:40
serious experimentation.
98
220260
2000
mint komoly kísérletekhez.
03:42
BR: One of the really cool things about
99
222260
2000
BR: Az egyik legklasszabb dolog a laborral
03:44
the lab, besides that we have a new
100
224260
2000
kapcsolatban, amellett, hogy van egy új
03:46
science lab in the kitchen, is that,
101
226260
2000
tudományos laborunk a konyhában, hogy
03:48
you know, with this new equipment, and
102
228260
2000
ezzel az új felszereléssel, és
03:50
this new approach, all these
103
230260
2000
új megközelítéssel, egy csomó
03:52
different doors to creativity that we never
104
232260
2000
olyan ajtó kezdett megnyílni a kreativitásunk előtt
03:54
knew were there began to open, and so the
105
234260
2000
amikről nem is tudtunk idáig, és így a
03:56
experiments and the food and the dishes
106
236260
2000
kísérletek és az ételek és a fogások
03:58
that we created, they just kept going
107
238260
3000
amiket létrehoztunk, egyre őrültebbek
04:01
further and further out there.
108
241260
2000
és őrültebbek lettek.
04:03
HC: Let's talk about flavor transformation,
109
243260
2000
HC: Beszéljünk az íz-transzformációról,
04:05
and let's actually make some cool stuff.
110
245260
2000
és csináljunk végre néhány frankó dolgot.
04:07
You see a cow with its tongue hanging out.
111
247260
2000
Egy tehenet látnak, aminek kilóg a nyelve.
04:09
What I see is a cow about to eat something
112
249260
2000
Amit én látok, az egy tehén, ami éppen készül valami
04:11
delicious. What is that cow eating?
113
251260
3000
finomat enni. Mit eszik ez a tehén?
04:14
And why is it delicious?
114
254260
2000
És az miért finom?
04:16
So the cow, basically, eats three basic
115
256260
2000
A marha, alapvetően három
04:18
things in their feed: corn, beets, and barley,
116
258260
4000
dolgot eszik: kukoricát, gyökérzöldséget és árpát,
04:22
and so what I do is I actually
117
262260
2000
és én valójában az ilyen és ehhez hasonló
04:24
challenge my staff with these crazy,
118
264260
2000
őrült és vad ötletekkel teszem próbára a
04:26
wild ideas. Can we take what the cow
119
266260
3000
munkatársaim. Tudjuk-e venni a marha
04:29
eats, remove the cow, and then make
120
269260
2000
eledelét, kihagyni a marhát, és ebből
04:31
some hamburgers out of that?
121
271260
2000
készíteni néhány hamburgert?
04:33
And basically the reaction tends to be
122
273260
2000
És a válasz legtöbbször
04:35
kind of like this. (Laughter)
123
275260
2000
igy néz ki. (Nevetés)
04:37
BR: Yeah, that's our chef de cuisine,
124
277260
2000
BR: Igen, ő a konyhavezető séfünk,
04:39
Chris Jones. This is not the only guy
125
279260
2000
Chris Jones. Nem ő az egyetlen, aki
04:41
that just flips out when we assign
126
281260
2000
azonnal bepánikol amikor kitűzünk
04:43
a ridiculous task, but a lot of these ideas,
127
283260
3000
egy nevetséges feladatot, de sok eféle gondolatot
04:46
they're hard to understand.
128
286260
2000
nehéz megérteni.
04:48
They're hard to just get automatically.
129
288260
2000
Nehéz csak úgy automatikusan felfogni.
04:50
There's a lot of research and a lot of
130
290260
3000
Nagyon sok kutatás és sok
04:53
failure, trial and error -- I guess, more error --
131
293260
3000
kudarc, hosszú próbálgatás -- tán több, ami nem sikerül --
04:56
that goes into each and every dish,
132
296260
2000
előz meg minden egyes ételt,
04:58
so we don't always get it right, and it takes
133
298260
2000
úgyhogy nem mindig találjuk el, és beletelik
05:00
a while for us to be able to explain that
134
300260
2000
egy kis időbe, amíg ezt elmagyarázzuk
05:02
to people.
135
302260
2000
embereknek.
05:04
HC: So, after about a day of Chris and I
136
304260
2000
HC: Szóval, miután körülbelül egy napig egymást
05:06
staring at each other, we came up with
137
306260
2000
bámultuk Chris-szel, kitaláltunk
05:08
something that was pretty close
138
308260
2000
valamit, ami elég közel állt
05:10
to the hamburger patty, and as you can
139
310260
2000
egy hamburger bucihoz, és ahogy látjátok
05:12
see it basically forms like hamburger meat.
140
312260
2000
alapvetően hamburgerhús alakot ölt.
05:14
This is made from three ingredients:
141
314260
3000
Ez három hozzávalóból készült:
05:17
beets, barley, corn, and so it
142
317260
2000
gyökérzöldség, árpa és kukorica, és
05:19
actually cooks up like hamburger meat,
143
319260
2000
valóban úgy sül, mint egy hamburgerhús,
05:21
looks and tastes like hamburger meat,
144
321260
2000
úgy néz ki és olyan íze van, mint a hamburgerhúsnak,
05:23
and not only that, but it's basically
145
323260
3000
és nem csak ennyi, mert végtére is
05:26
removing the cow from the equation.
146
326260
2000
eltávolítja a marhát az egyenletből.
05:28
So replicating food, taking it into that
147
328260
3000
Tehát az ételek lemásolása, egy következő
05:31
next level is where we're going.
148
331260
2000
szintre emelése az, amerre mi megyünk.
05:33
(Applause)
149
333260
3000
(Taps)
05:36
BR: And it's definitely the world's first
150
336260
2000
BR: És ez biztos, hogy a világon az első
05:38
bleeding veggie burger,
151
338260
2000
vérző vega burger,
05:40
which is a cool side effect.
152
340260
3000
ami egy tök jó mellékhatás.
05:43
And a miracle berry, if you're not familiar
153
343260
2000
És a csodabogyó, ha nem ismernék,
05:45
with it, is a natural ingredient, and it
154
345260
2000
ez egy természetes alapanyag, és
05:47
contains a special property.
155
347260
2000
különleges tulajdonsággal rendelkezik.
05:49
It's a glycoprotein called miraculin,
156
349260
2000
Ez egy miraculin nevű glycoprotein,
05:51
a naturally occurring thing. It still freaks
157
351260
2000
egy természetben fellelhető dolog. Még mindig
05:53
me out every time I eat it, but it has a
158
353260
2000
kiver a víz akárhányszor eszem, mert
05:55
unique ability to mask certain taste
159
355260
2000
különleges képessége, hogy elfed bizonyos
05:57
receptors on your tongue, so that primarily
160
357260
2000
ízlelőbimbókat a nyelven, elsődlegesen a
05:59
sour taste receptors, so normally things
161
359260
2000
savanyú ízét, így dolgok, amiknek alapvetően
06:01
that would taste very sour or tart,
162
361260
2000
nagyon savanyú vagy fanyar íze lenne,
06:03
somehow begin to taste very sweet.
163
363260
3000
mégis valahogy nagyon édesnek érződnek.
06:06
HC: You're about to eat a lemon,
164
366260
2000
HC: Épp meg akarsz enni egy citromot,
06:08
and now it tastes like lemonade.
165
368260
2000
és olyan íze van, mint a limonádénak.
06:10
Let's just stop and think about the
166
370260
2000
Álljunk meg egy kicsit és gondolkozzunk el
06:12
economic benefits of something like that.
167
372260
2000
egy ilyen dolog gazdasági előnyein.
06:14
We could eliminate sugar across the board
168
374260
2000
Eltávolíthatnánk a cukrot minden egyes
06:16
for all confectionary products and sodas,
169
376260
2000
cukrásztermékből és üdítőitalból,
06:18
and we can replace it with
170
378260
2000
és helyettesíthetnénk
06:20
all-natural fresh fruit.
171
380260
2000
teljesen természetes friss gyümölccsel.
06:22
BR: So you see us here cutting up
172
382260
2000
BR: Itt látnak minket ahogy éppen felvágunk
06:24
some watermelon. The idea with this
173
384260
2000
néhány görögdinnyét. A terv ezzel az,
06:26
is that we're going to eliminate tons of
174
386260
2000
hogy felszámolunk rengeteg
06:28
food miles, wasted energy,
175
388260
3000
élelmiszer mérföldet, elpazarolt energiát,
06:31
and overfishing of tuna by creating tuna,
176
391260
3000
és a tonhal túlhalászatát az által, hogy tonhalhúst,
06:34
or any exotic produce or item
177
394260
3000
vagy más egzotikus,
06:37
from a very far-away place,
178
397260
3000
messzi földről származó terméket hozunk létre
06:40
with local, organic produce;
179
400260
3000
helyi, bio termékekből;
06:43
so we have a watermelon from Wisconsin.
180
403260
2000
tehát itt van egy görögdinnye Wisconsinból.
06:45
HC: So if miracle berries take sour things
181
405260
2000
HC: Ha a csodabogyó a savanyú ízeket
06:47
and turn them into sweet things,
182
407260
2000
édessé változtatja,
06:49
we have this other pixie dust
183
409260
2000
van egy másik tündérporunk
06:51
that we put on the watermelon, and it
184
411260
2000
amit ha a görögdinnyére rakunk, az
06:53
makes it go from sweet to savory.
185
413260
3000
az édes ízt sóssá változtatja.
06:56
So after we do that, we put it into
186
416260
2000
Ezután belerakjuk egy vákum
06:58
a vacuum bag, add a little bit of seaweed,
187
418260
2000
tasakba, hozzáadunk egy kis tengeri hínárt,
07:00
some spices, and we roll it, and this
188
420260
3000
néhány fűszert, feltekerjük, és így
07:03
starts taking on the appearance of tuna.
189
423260
2000
elkezdi felvenni a tonhalhús jellegét.
07:05
So the key now is to make it
190
425260
2000
A legfontosabb most, hogy úgy is
07:07
behave like tuna.
191
427260
2000
viselkedjen, mint a tonhalhús.
07:09
BR: And then after a quick dip into some
192
429260
2000
BR: És miután gyorsan belemártottuk folyékony
07:11
liquid nitrogen to get that perfect sear,
193
431260
3000
nitrogénbe, hogy megkapja azt a tökéletes pirított külsőt,
07:14
we really have something that looks,
194
434260
2000
tényleg nyertünk valamit, ami úgy néz ki,
07:16
tastes and behaves like the real thing.
195
436260
3000
olyan az íze és úgy viselkedik, mint az igazi.
07:19
HC: So the key thing to remember here is,
196
439260
3000
HC: A legfontosabb, amire emlékezni kell ez esetben,
07:22
we don't really care
197
442260
3000
hogy nem igazán érdekel minket,
07:25
what this tuna really is.
198
445260
2000
hogy miből is van ez a tonhalhús.
07:27
As long as it's good for you and good for
199
447260
2000
Addig amíg jó az embernek és jó a
07:29
the environment, it doesn't matter.
200
449260
2000
környezetnek, nem számít.
07:31
But where is this going?
201
451260
2000
De mi is ezzel a célunk?
07:33
How can we take this idea of tricking your
202
453260
2000
Hogyan tudnánk ezt az ízlelőbimbó-tévesztést,
07:35
tastebuds and leapfrog it into something
203
455260
2000
mint ötletet fogni, és felfejleszteni valamivé,
07:37
that we can do today that could be
204
457260
2000
amit ma tudnánk csinálni, hogy holnap egy
07:39
a disruptive food technology?
205
459260
2000
forradalmi élelmiszeripari technológia legyen?
07:41
So here's the next challenge.
206
461260
2000
És itt van az új kihívás.
07:43
I told the staff, let's just take a bunch
207
463260
2000
Mondtam a munkatársaimnak, hogy kerítsünk
07:45
of wild plants, think of them as
208
465260
2000
egy csomó vad növényt, és tekintsük úgy ezeket,
07:47
food ingredients. As long as they're
209
467260
2000
mint étel alapanyagokat. Mindaddig, amíg
07:49
non-poisonous to the human body,
210
469260
2000
nem mérgezők az emberi szervezetre,
07:51
go out around Chicago sidewalks,
211
471260
2000
menjetek végig Chicago utcáin,
07:53
take it, blend it, cook it and then
212
473260
2000
szedjétek le, keverjétek össze, főzzétek meg
07:55
have everybody flavor-trip on it at Moto.
213
475260
3000
és hívjunk meg mindenkit egy ízutazásra a Motoba.
07:58
Let's charge them a boatload of cash for this
214
478260
2000
Számoljunk fel érte egy vagon pénzt
08:00
and see what they think. (Laughter)
215
480260
4000
és lássuk mit gondolnak róla. (Nevetés)
08:04
BR: Yeah, so you can imagine, a task
216
484260
2000
BR: Igen, szóval el tudtok képzelni egy
08:06
like this -- this is another one of those
217
486260
2000
ilyen feladatot -- ez egy másik olyan
08:08
assignments that the kitchen staff
218
488260
2000
megbízatás, amilyenekért a konyha személyzete
08:10
hated us for. But we really had to almost
219
490260
2000
rendszerint utált minket. Majdnem teljesen
08:12
relearn how to cook in general,
220
492260
3000
újra meg kellett tanulnunk főzni,
08:15
because these are ingredients, you know,
221
495260
2000
mert ezeket a hozzávalókat, úgy értem
08:17
plant life that we're, one, unfamiliar with,
222
497260
2000
növényzetet, egy, nem ismerjük,
08:19
and two, we have no reference for how
223
499260
2000
és kettő, nincs semmilyen hivatkozási pontunk
08:21
to cook these things because
224
501260
2000
arra, hogy hogyan kell ezeket megfőzni,
08:23
people don't eat them.
225
503260
2000
mert emberek nem eszik.
08:25
So we really had to think about new, creative ways
226
505260
2000
Így komolyan el kellett gondolkodjunk új, kreatív
08:27
to flavor, new ways to cook
227
507260
2000
ízesítési és főzési módszereken
08:29
and to change texture -- and that was
228
509260
2000
és hogy hogy változtassuk meg a textúrát -- és
08:31
the main issue with this challenge.
229
511260
2000
ez volt a fő kihívás ebben az esetben.
08:33
HC: So this is where we step into the future
230
513260
3000
HC: És itt lépünk át a jövőbe
08:36
and we leapfrog ahead.
231
516260
2000
és teszünk egy nagy ugrást előre.
08:38
So developing nations
232
518260
2000
Fejlődő nemzetek
08:40
and first-world nations,
233
520260
2000
és első-világi nemzetek,
08:42
imagine if you could take these wild plants
234
522260
2000
képzeljétek el, ha foghatnátok a vad növényeket
08:44
and consume them, food miles would
235
524260
2000
és elfogyaszthatnátok ezeket, élelmiszer mérföldek
08:46
basically turn into food feet.
236
526260
2000
konkrétan élelmiszer lábakká csökkennének.
08:48
This disruptive mentality of what food is
237
528260
2000
Ez a forradalmi gondolkodás arról, hogy mi is az étel
08:50
would essentially open up the encyclopedia
238
530260
3000
alapvetően megnyitná a teljes enciklopédiát
08:53
of what raw ingredients are, even if we just
239
533260
2000
nyers hozzávalók terén, még akkor is, ha csak
08:55
swapped out, say, one of these for flour,
240
535260
2000
egyet cserélnénk ki, mondjuk, liszt előállításához,
08:57
that would eliminate so much energy
241
537260
3000
rengeteg energiát és pazarlást
09:00
and so much waste.
242
540260
2000
iktathatnánk ki a rendszerből.
09:02
And to give you a simple example here as to
243
542260
2000
Hogy egy egyszerű példát hozzak fel arra, hogy mit is
09:04
what we actually fed these customers,
244
544260
2000
adtunk ezeknek a vendégeknek,
09:06
there's a bale of hay there
245
546260
2000
ez itt egy csomó széna
09:08
and some crab apples.
246
548260
2000
és néhány vadalma.
09:10
And basically we took hay and crab apples
247
550260
2000
Tulajdonképpen fogtuk a szénát és a vadalmát
09:12
and made barbecue sauce out of those two ingredients.
248
552260
2000
és barbecue szószt csináltunk ebből a két hozzávalóból.
09:14
People swore they were eating
249
554260
2000
Emberek megesküdtek, hogy
09:16
barbecue sauce, and this is free food.
250
556260
3000
barbecue szószt esznek, és ez ingyen étel.
09:19
BR: Thanks, guys.
251
559260
3000
BR: Köszi, srácok.
09:22
(Applause)
252
562260
6000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7