Homaro Cantu + Ben Roche: Cooking as alchemy

96,660 views ・ 2011-12-15

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Liene Spruzeniece
00:15
Ben Roche: So I'm Ben, by the way.
0
15260
2000
Bens Roše: Tātad, es, starp citu, esmu Bens.
00:17
Homaro Cantu: And I'm Homaro.
1
17260
2000
Omaro Kantu: Un es Omaro.
00:19
BR: And we're chefs. So when Moto
2
19260
2000
B.R.: Mēs esam šefpavāri.
00:21
opened in 2004, people didn't really know
3
21260
2000
Kad 2004. gadā atvērām „Moto“,
00:23
what to expect. A lot of people thought
4
23260
2000
cilvēki īsti nezināja, ko sagaidīt. Daudzi domāja,
00:25
that it was a Japanese restaurant, and
5
25260
2000
ka tas ir japāņu restorāns, varbūt
00:27
maybe it was the name, maybe it was
6
27260
2000
pie vainas bija nosaukums, varbūt logo,
00:29
the logo, which was like a Japanese
7
29260
2000
kas izskatījās kā japāņu hieroglifs,
00:31
character, but anyway, we had all these
8
31260
2000
taču, lai vai kā, cilvēki mums sāka pasūtīt
00:33
requests for Japanese food, which is
9
33260
2000
visvisādus japāņu ēdienus, kas nebija
00:35
really not what we did. And after about
10
35260
2000
gluži tas, ar ko nodarbojāmies. Pēc
00:37
the ten thousandth request for a maki roll,
11
37260
2000
simtu pirmā „maki“ rullīša pasūtījuma
00:39
we decided to give the people
12
39260
2000
mēs nolēmām sniegt cilvēkiem to, ko tie vēlējās.
00:41
what they wanted. So this picture is
13
41260
2000
Lūk, attēls ar izdrukāta ēdiena piemēru.
00:43
an example of printed food, and this was
14
43260
2000
Tā bija pirmā ielaušanās mūsu
00:45
the first foray into what we like to call
15
45260
2000
tā sauktajā garšas pārveidošanā.
00:47
flavor transformation. So this is all
16
47260
2000
Lūk, visas sastāvdaļas,
00:49
the ingredients, all the flavor of, you know,
17
49260
2000
visas garšas nokrāsas
00:51
a standard maki roll, printed onto
18
51260
2000
standarta „maki“ rullītim, kas uzdrukāts
00:53
a little piece of paper.
19
53260
2000
uz mazas papīra lapiņas.
00:55
HC: So our diners started to get bored
20
55260
2000
O.K.: Tā nu mūsu ēdājiem šī doma
00:57
with this idea, and we decided to give them
21
57260
2000
sāka apnikt, un mēs nolēmām viņiem pasniegt
00:59
the same course twice, so here we actually
22
59260
3000
vienu un to pašu ēdienu divreiz, mēs
01:02
took an element from the maki roll and
23
62260
2000
iedvesmojāmies no „maki“ rullīša,
01:04
and took a picture of a dish and then
24
64260
2000
nofotogrāfējot ēdienu un tad
01:06
basically served that picture with the dish.
25
66260
3000
pasniedzot to kopā ar pašu ēdienu.
01:09
So this dish in particular is basically
26
69260
2000
Šis konkrētais ēdiens lielākoties ir
01:11
champagne with seafood.
27
71260
2000
šampanietis ar jūras veltēm.
01:13
The champagne grapes that you see are
28
73260
2000
Kā redzat, šampanieša vīnogas patiesībā
01:15
actually carbonated grapes. A little bit of
29
75260
2000
ir gāzētas vīnogas. Drusciņ jūras velšu,
01:17
seafood and some crème fraiche and the
30
77260
2000
skābā krējuma un attēls beigu beigās
01:19
picture actually tastes exactly like the dish. (Laughter)
31
79260
3000
garšo tieši tāpat kā tajā redzamais ēdiens. (Smiekli)
01:22
BR: But it's not all just edible pictures.
32
82260
2000
B.R.: Taču nekas nebeidzās ar ēdamiem attēliem.
01:24
We decided to do something
33
84260
2000
Mēs nolēmām pamēģināt kaut ko
01:26
a little bit different and transform flavors
34
86260
2000
mazliet citādāku, proti, pārveidot garšas,
01:28
that were very familiar -- so in this case,
35
88260
3000
kas bija ļoti līdzīgas — šajā gadījumā
01:31
we have carrot cake.
36
91260
2000
burkānu kūku.
01:33
So we take a carrot cake, put it
37
93260
2000
Mēs paņēmām burkānu kūku, ielikām
01:35
in a blender, and we have kind of like
38
95260
2000
to blenderī un ieguvām tādu kā
01:37
a carrot cake juice, and then that went into
39
97260
2000
burkānu kūkas sulu, kuru tad iepildījām
01:39
a balloon frozen in liquid nitrogen to create
40
99260
2000
šķidrā slāpeklī sasaldētā balonā, iegūstot
01:41
this hollow shell of carrot cake
41
101260
3000
saldējuma burkānu kūkas lodi
01:44
ice cream, I guess, and it comes off
42
104260
2000
ar tukšu vidu, kas droši vien
01:46
looking like, you know,
43
106260
2000
atgādina šķīvī peldošu
01:48
Jupiter's floating around your plate.
44
108260
2000
Jupiteru.
01:50
So yeah, we're transforming things into
45
110260
2000
Tā kā, jā, mēs pārveidojam lietas par ko tādu,
01:52
something that you have absolutely
46
112260
2000
ar ko jums tās itin nemaz
01:54
no reference for.
47
114260
2000
nesaistās.
01:56
HC: And here's something we have no
48
116260
2000
O.K.: Lūk, kaut kas, ko jūs diezin vai
01:58
reference to eat. This is a cigar, and
49
118260
2000
iedomātos ēst. Tas ir cigārs,
02:00
basically it's a Cuban cigar made out of
50
120260
2000
Kubas cigārs, kas izveidots no
02:02
a Cuban pork sandwich, so we take these
51
122260
2000
kubiešu cūkgaļas sviestmaizes, mēs paņemam
02:04
spices that go into the pork shoulder,
52
124260
2000
cūkas lāpstiņas pagatavošanai paredzētas garšvielas
02:06
we fashion that into ash. We take
53
126260
2000
un padarām tās līdzīgas pelniem. Mēs paņemam
02:08
the sandwich and wrap it up in
54
128260
2000
sviestmaizi un ietinam to
02:10
a collard green, put an edible label
55
130260
2000
kāposta lapā, pielipinām ēdamu etiķeti,
02:12
that bears no similarity to
56
132260
2000
kam nav nekādas līdzības
02:14
a Cohiba cigar label, and we put it
57
134260
2000
ar Cohiba cigāru etiķeti, ieliekam to
02:16
in a dollar ninety-nine ashtray and charge
58
136260
2000
1,99 dolāru vērtā pelnu traukā un
02:18
you about twenty bucks for it. (Laughter)
59
138260
3000
prasām par to ap divdesmit zaļo. (Smiekli)
02:21
HC: Delicious.
60
141260
2000
O.K.: Gardi.
02:23
BR: That's not it, though.
61
143260
2000
B.R.: Bet tas vēl nav viss.
02:25
Instead of making foods that
62
145260
2000
Papildus tam, lai taisītu ēdienus,
02:27
look like things that you wouldn't eat,
63
147260
2000
kas izskatās kā neēdamas lietas,
02:29
we decided to make ingredients
64
149260
2000
mēs nolēmām arī radīt sastāvdaļas,
02:31
look like dishes that you know.
65
151260
2000
kas izskatās kā jums zināmi ēdieni.
02:33
So this is a plate of nachos.
66
153260
2000
Lūk, šķīvis ar načo.
02:35
The difference between our nachos
67
155260
2000
Atšķirība starp mūsu načo
02:37
and the other guy's nachos,
68
157260
2000
un citu načo ir tāda,
02:39
is that this is actually a dessert.
69
159260
2000
ka tas īstenībā ir saldais ēdiens.
02:41
So the chips are candied,
70
161260
2000
Čipši ir glazēti,
02:43
the ground beef is made from chocolate,
71
163260
2000
maltā liellopu gaļa ir šokolāde,
02:45
and the cheese is made from a shredded
72
165260
2000
un siers ir pagatavots no sasmalcināta
02:47
mango sorbet that gets shredded
73
167260
2000
mango sorbeta, kas apstrādāts
02:49
into liquid nitrogen to look like cheese.
74
169260
2000
ar šķidro slāpekli, lai izskatītos kā siers.
02:51
And after doing all of this
75
171260
2000
Pēc visas šīs sastāvdaļu
02:53
dematerialization and reconfiguring
76
173260
3000
dematerializācijas un pārkonfigurēšanas
02:56
of this, of these ingredients, we realized
77
176260
3000
mēs sapratām,
02:59
that it was pretty cool,
78
179260
2000
ka tas ir diezgan kolosāli,
03:01
because as we served it, we learned that
79
181260
2000
jo, to pasniedzot, mēs ievērojām, ka
03:03
the dish actually behaves like the real thing,
80
183260
2000
tas reaģē tāpat kā atdarinātais ēdiens,
03:05
where the cheese begins to melt.
81
185260
2000
sieram patiešām arī sākot kust.
03:07
So when you're looking at this thing
82
187260
2000
Tādēļ, skatoties uz šo ēdienu
03:09
in the dining room, you have this sensation
83
189260
2000
ēdamistabā, jūs nepamet sajūta, ka
03:11
that this is actually a plate of nachos,
84
191260
2000
tas ir šķīvis ar načo,
03:13
and it's not really until you begin tasting it
85
193260
2000
vismaz, kamēr paši nepagaršojat
03:15
that you realize this is a dessert, and
86
195260
2000
un nepārliecināties, ka tas ir saldais ēdiens.
03:17
it's just kind of like a mind-ripper.
87
197260
3000
Tā ir diezgan prātu plosoša pieredze.
03:20
(Laughter)
88
200260
2000
(Smiekli)
03:22
HC: So we had been creating
89
202260
2000
O.K.: Mēs visus šos ēdienus
03:24
all of these dishes out of a
90
204260
2000
radījām virtuvē,
03:26
kitchen that was more like
91
206260
2000
kas gan vairāk atgādināja
03:28
a mechanic's shop than a kitchen, and
92
208260
2000
mehāniķa darbnīcu, ne virtuvi, tādēļ
03:30
the next logical step for us was to install
93
210260
2000
nākamais loģiskais solis mums bija
03:32
a state-of-the-art laboratory,
94
212260
2000
izveidot mūsdienīgu laboratoriju.
03:34
and that's what we have here.
95
214260
2000
Lūk, ko mēs izveidojām.
03:36
So we put this in the basement, and we
96
216260
2000
Mēs to ierīkojām pagrabā un
03:38
got really serious about food, like
97
218260
2000
sākām nopietni nodarboties ar gatavošanu,
03:40
serious experimentation.
98
220260
2000
un sākām nopietni eksperimentēt.
03:42
BR: One of the really cool things about
99
222260
2000
B.R.: Viena no patiesi kolosālajām lietām
03:44
the lab, besides that we have a new
100
224260
2000
laboratorijā, atskaitot pašu zinātnes
03:46
science lab in the kitchen, is that,
101
226260
2000
laboratoriju virtuvē, bija tas, ka
03:48
you know, with this new equipment, and
102
228260
2000
ar visu šo jauno aprīkojumu un
03:50
this new approach, all these
103
230260
2000
jauno pieeju, pavērās
03:52
different doors to creativity that we never
104
232260
2000
daudz un dažādās radošuma durvis,
03:54
knew were there began to open, and so the
105
234260
2000
par kuru esamību mēs iepriekš pat nenojautām.
03:56
experiments and the food and the dishes
106
236260
2000
Mūsu veiktie pārtikas un
03:58
that we created, they just kept going
107
238260
3000
ēdienu eksperimenti
04:01
further and further out there.
108
241260
2000
turpināja tik virzīties uz priekšu.
04:03
HC: Let's talk about flavor transformation,
109
243260
2000
O.K.: Parunāsim par garšas pārveidošanu,
04:05
and let's actually make some cool stuff.
110
245260
2000
un, vēl labāk, radīsim ko patiesi kolosālu.
04:07
You see a cow with its tongue hanging out.
111
247260
2000
Jūs redzat govi ar izkārtu mēli.
04:09
What I see is a cow about to eat something
112
249260
2000
Es redzu to, ka govs grasās ēst
04:11
delicious. What is that cow eating?
113
251260
3000
kaut ko garšīgu. Ko govs grasās ēst?
04:14
And why is it delicious?
114
254260
2000
Un kādēļ tas ir garšīgs?
04:16
So the cow, basically, eats three basic
115
256260
2000
Govs lielākoties ēd trīs pamatlietas:
04:18
things in their feed: corn, beets, and barley,
116
258260
4000
kukurūzu, bietes un miežus.
04:22
and so what I do is I actually
117
262260
2000
Es parasti cenšos izaicināt
04:24
challenge my staff with these crazy,
118
264260
2000
savu personālu ar visām šīm trakajām,
04:26
wild ideas. Can we take what the cow
119
266260
3000
mežonīgajām idejām. Vai mēs varam paņemt to,
04:29
eats, remove the cow, and then make
120
269260
2000
ko ēd govs, un, neizmantojot pašu govi,
04:31
some hamburgers out of that?
121
271260
2000
no tā izveidot hamburgeru?
04:33
And basically the reaction tends to be
122
273260
2000
Parasti cilvēku reakcija ir apmēram
04:35
kind of like this. (Laughter)
123
275260
2000
šāda. (Smiekli)
04:37
BR: Yeah, that's our chef de cuisine,
124
277260
2000
B.R.: Jā, tas ir mūsu virtuves šefpavārs.
04:39
Chris Jones. This is not the only guy
125
279260
2000
Kriss Džounss. Viņš nav vienīgais,
04:41
that just flips out when we assign
126
281260
2000
kurš sadusmojas ikreiz, kad mēs
04:43
a ridiculous task, but a lot of these ideas,
127
283260
3000
uzdodam absurdu uzdevumu, lielu daļu
04:46
they're hard to understand.
128
286260
2000
šo ideju ir grūti saprast.
04:48
They're hard to just get automatically.
129
288260
2000
Tās uzreiz, uz vietas ir grūti saprast.
04:50
There's a lot of research and a lot of
130
290260
3000
Daudz laika ir jāpavada pētot un bieži
04:53
failure, trial and error -- I guess, more error --
131
293260
3000
arī kļūdas un mācīšanās no tām, vairāk droši vien kļūdas,
04:56
that goes into each and every dish,
132
296260
2000
kas notiek ikviena ēdiena izstrādē,
04:58
so we don't always get it right, and it takes
133
298260
2000
mums ne vienmēr viss izdodas, kā arī ir
05:00
a while for us to be able to explain that
134
300260
2000
vajadzīgs labs laiks, kamēr mums izdodas
05:02
to people.
135
302260
2000
ideju izskaidrot cilvēkiem.
05:04
HC: So, after about a day of Chris and I
136
304260
2000
O.K.: Tā pēc veselas dienas ar Krisu,
05:06
staring at each other, we came up with
137
306260
2000
blenžot viens otram uz pirkstiem,
05:08
something that was pretty close
138
308260
2000
mums izdevās izveidot ko tādu, kas bija
05:10
to the hamburger patty, and as you can
139
310260
2000
daudzmaz līdzīgs hamburgera gaļai, un kā redzat,
05:12
see it basically forms like hamburger meat.
140
312260
2000
arī tā konsistence ir līdzīga hamburgera gaļai.
05:14
This is made from three ingredients:
141
314260
3000
Tas ir veidots no trim sastāvdaļām:
05:17
beets, barley, corn, and so it
142
317260
2000
bietēm, miežiem, kukurūzas,
05:19
actually cooks up like hamburger meat,
143
319260
2000
tas patiesi apcepas tāpat kā hamburgera gaļa,
05:21
looks and tastes like hamburger meat,
144
321260
2000
kā arī izskatās un garšo tieši tāpat,
05:23
and not only that, but it's basically
145
323260
3000
un ne tikai tas, tā arī praktiski ir
05:26
removing the cow from the equation.
146
326260
2000
govs izņemšana no aprites.
05:28
So replicating food, taking it into that
147
328260
3000
Mūsu nākamais mērķis ir
05:31
next level is where we're going.
148
331260
2000
ēdiena kopēšana.
05:33
(Applause)
149
333260
3000
(Aplausi)
05:36
BR: And it's definitely the world's first
150
336260
2000
B.R.: Tas noteikti ir pasaulē pirmais
05:38
bleeding veggie burger,
151
338260
2000
asiņojošais dārzeņburgers,
05:40
which is a cool side effect.
152
340260
3000
kas ir kolosāls blakusefekts.
05:43
And a miracle berry, if you're not familiar
153
343260
2000
Brīnumoga, ja neesat par tādu dzirdējuši,
05:45
with it, is a natural ingredient, and it
154
345260
2000
ir dabīga sastāvdaļa, ar
05:47
contains a special property.
155
347260
2000
īpašu iedarbību.
05:49
It's a glycoprotein called miraculin,
156
349260
2000
Tajā ir glikoproteīns — mirakulīns,
05:51
a naturally occurring thing. It still freaks
157
351260
2000
dabīga olbaltumviela. Tā mani šokē
05:53
me out every time I eat it, but it has a
158
353260
2000
ikreiz, kad es to ēdu, tai ir
05:55
unique ability to mask certain taste
159
355260
2000
vienreizīga spēja īslaicīgi padarīt
05:57
receptors on your tongue, so that primarily
160
357260
2000
nejutīgus atsevišķus jūsu mēles receptorus,
05:59
sour taste receptors, so normally things
161
359260
2000
galvenokārt tieši tos, kas uztver skābumu,
06:01
that would taste very sour or tart,
162
361260
2000
tātad, lietas, kas garšotu ļoti skābi
06:03
somehow begin to taste very sweet.
163
363260
3000
kaut kā pēkšņi sāk garšot ļoti saldi.
06:06
HC: You're about to eat a lemon,
164
366260
2000
O.K.: Ja grasāties ēst citronu,
06:08
and now it tastes like lemonade.
165
368260
2000
nu tas garšos pēc limonādes.
06:10
Let's just stop and think about the
166
370260
2000
Uz mirkli aizdomāsimies par
06:12
economic benefits of something like that.
167
372260
2000
kā tāda sniegtajām ekonomiskajām iespējām.
06:14
We could eliminate sugar across the board
168
374260
2000
Mēs varam atteikties no cukura visu
06:16
for all confectionary products and sodas,
169
376260
2000
konditorejas izstrādājumu un limonāžu sastāvā
06:18
and we can replace it with
170
378260
2000
un aizstāt tos ar svaigiem
06:20
all-natural fresh fruit.
171
380260
2000
un dabīgiem augļiem.
06:22
BR: So you see us here cutting up
172
382260
2000
B.R.: Šeit jūs varat redzēt, kā
06:24
some watermelon. The idea with this
173
384260
2000
griežam arbūzu. Mēs ceram, ka tā
06:26
is that we're going to eliminate tons of
174
386260
2000
mēs varēsim samazināt milzīgus daudzumus
06:28
food miles, wasted energy,
175
388260
3000
pārtikas ražošanā un pārvadāšanā iztērētās enerģijas,
06:31
and overfishing of tuna by creating tuna,
176
391260
3000
un tunča pārzveju, radot pašiem savu tunci
06:34
or any exotic produce or item
177
394260
3000
vai jebkuru citu eksotisku
06:37
from a very far-away place,
178
397260
3000
delikatesi no tālām zemēm,
06:40
with local, organic produce;
179
400260
3000
ar vietējiem un organiskiem produktiem.
06:43
so we have a watermelon from Wisconsin.
180
403260
2000
Lūk, Viskonsīnā izaudzēts arbūzs.
06:45
HC: So if miracle berries take sour things
181
405260
2000
O.K.: Tātad, ja brīnumogas liek skābām lietām
06:47
and turn them into sweet things,
182
407260
2000
garšot saldi,
06:49
we have this other pixie dust
183
409260
2000
mums ir citi brīnumlīdzekļi,
06:51
that we put on the watermelon, and it
184
411260
2000
ar ko mēs apstrādājam arbūzu,
06:53
makes it go from sweet to savory.
185
413260
3000
lai mainītu tā garšu no saldas uz pikantu.
06:56
So after we do that, we put it into
186
416260
2000
Pēc tam, kad esam to izdarījuši, mēs to ievietojam
06:58
a vacuum bag, add a little bit of seaweed,
187
418260
2000
vakuuma maisā, pievienojam nedaudz jūras zāļu,
07:00
some spices, and we roll it, and this
188
420260
3000
nedaudz garšvielu, sarullējam to un
07:03
starts taking on the appearance of tuna.
189
423260
2000
tas jau sāk izskatīties līdzīgs tuncim.
07:05
So the key now is to make it
190
425260
2000
Šajā gadījumā svarīgākais ir tam likt
07:07
behave like tuna.
191
427260
2000
reaģēt kā tuncim.
07:09
BR: And then after a quick dip into some
192
429260
2000
B.R.: Tad pēc nelielas iemērkšanas
07:11
liquid nitrogen to get that perfect sear,
193
431260
3000
šķidrajā slāpeklī, lai panāktu ideālo sausumu,
07:14
we really have something that looks,
194
434260
2000
mēs iegūstam ko tādu, kas izskatās,
07:16
tastes and behaves like the real thing.
195
436260
3000
garšo un izturās kā īsts tuncis.
07:19
HC: So the key thing to remember here is,
196
439260
3000
O.K.: Galvenais jāatceras, ka
07:22
we don't really care
197
442260
3000
mums īpaši nerūp tas,
07:25
what this tuna really is.
198
445260
2000
no kā patiesībā sastāv šis tuncis.
07:27
As long as it's good for you and good for
199
447260
2000
Tam nav nozīmes, kamēr vien tas der jums
07:29
the environment, it doesn't matter.
200
449260
2000
un ir labs apkārtējai videi.
07:31
But where is this going?
201
451260
2000
Taču kurp tas viss virzās?
07:33
How can we take this idea of tricking your
202
453260
2000
Kā mēs varam izmantot šo garšas kārpiņu
07:35
tastebuds and leapfrog it into something
203
455260
2000
mānīšanu un radīt no tā
07:37
that we can do today that could be
204
457260
2000
ko tādu, kas varētu radīt apvērsumu
07:39
a disruptive food technology?
205
459260
2000
pārtikas tehnoloģijā?
07:41
So here's the next challenge.
206
461260
2000
Lūk, nākamais izaicinājums.
07:43
I told the staff, let's just take a bunch
207
463260
2000
Es pateicu, lai personāls pastaigā pa Čikāgas ielām,
07:45
of wild plants, think of them as
208
465260
2000
paņem pārīti savvaļas augu
07:47
food ingredients. As long as they're
209
467260
2000
un izmanto tos kā ēdienu sastāvdaļas,
07:49
non-poisonous to the human body,
210
469260
2000
iepriekš pārliecinoties,
07:51
go out around Chicago sidewalks,
211
471260
2000
ka tie nav indīgi cilvēkam,
07:53
take it, blend it, cook it and then
212
473260
2000
noplūc tos, sasmalcina, pagatavo
07:55
have everybody flavor-trip on it at Moto.
213
475260
3000
un tad dod nobaudīt „Moto“ apmeklētājiem.
07:58
Let's charge them a boatload of cash for this
214
478260
2000
Prasīsim par to kaudzi naudas un uzzināsim,
08:00
and see what they think. (Laughter)
215
480260
4000
kā viņiem garšo. (Smiekli)
08:04
BR: Yeah, so you can imagine, a task
216
484260
2000
B.R.: Jā, kā jau varat iedomāties, šāda
08:06
like this -- this is another one of those
217
486260
2000
veida uzdevums, kārtējais uzdevums,
08:08
assignments that the kitchen staff
218
488260
2000
par ko mūs necieta virtuves personāls.
08:10
hated us for. But we really had to almost
219
490260
2000
Taču mums bija tikpat kā pilnībā
08:12
relearn how to cook in general,
220
492260
3000
no jauna jāapgūst ēst gatavošanas pamati,
08:15
because these are ingredients, you know,
221
495260
2000
jo, saprotiet paši, visas šīs sastāvdaļas,
08:17
plant life that we're, one, unfamiliar with,
222
497260
2000
flora mums, pirmkārt, bija sveša,
08:19
and two, we have no reference for how
223
499260
2000
un, otrkārt, nebija nekādu ziņu par to,
08:21
to cook these things because
224
501260
2000
kā ko tādu pagatavot, jo
08:23
people don't eat them.
225
503260
2000
cilvēki tādas lietas neēd.
08:25
So we really had to think about new, creative ways
226
505260
2000
Tādēļ mums bija jāizdomā jauni un radoši veidi,
08:27
to flavor, new ways to cook
227
507260
2000
kā piešķirt garšu, pagatavot
08:29
and to change texture -- and that was
228
509260
2000
un mainīt to tekstūru, tas bija
08:31
the main issue with this challenge.
229
511260
2000
šī uzdevuma lielākais izaicinājums.
08:33
HC: So this is where we step into the future
230
513260
3000
O.K.: Lūk, kur mēs lieliem soļiem, roku rokā
08:36
and we leapfrog ahead.
231
516260
2000
dodamies nākotnē.
08:38
So developing nations
232
518260
2000
Attīstības valstīm un
08:40
and first-world nations,
233
520260
2000
pirmās pasaulēs valstīm,
08:42
imagine if you could take these wild plants
234
522260
2000
iedomājieties, ja varētu vienkārši noplūkt
08:44
and consume them, food miles would
235
524260
2000
savvaļas augus un ēst tos, pārtikas jūdzes
08:46
basically turn into food feet.
236
526260
2000
praktiski pārvērstos par pārtikas pēdām.
08:48
This disruptive mentality of what food is
237
528260
2000
Tas pilnībā sagrautu priekšstatu par to,
08:50
would essentially open up the encyclopedia
238
530260
3000
kas ir pārtika, būtībā mainot to, ko mēs uzskatām par
08:53
of what raw ingredients are, even if we just
239
533260
2000
neapstrādātām sastāvdaļām, pat ja mums
08:55
swapped out, say, one of these for flour,
240
535260
2000
izdotos, teiksim, miltus aizstāt ar vienu no tām,
08:57
that would eliminate so much energy
241
537260
3000
tā mēs ietaupītu tik daudz enerģijas
09:00
and so much waste.
242
540260
2000
un tik daudz atkritumu.
09:02
And to give you a simple example here as to
243
542260
2000
Lūk, vienkāršs piemērs tam,
09:04
what we actually fed these customers,
244
544260
2000
ko mēs patiesībā iebarojam apmeklētājiem,
09:06
there's a bale of hay there
245
546260
2000
jums priekšā ir siena kaudze
09:08
and some crab apples.
246
548260
2000
un daži savvaļas āboli.
09:10
And basically we took hay and crab apples
247
550260
2000
Mēs ņēmām sienu un savvaļas ābolus
09:12
and made barbecue sauce out of those two ingredients.
248
552260
2000
un no šīm divām sastāvdaļām izgatavojām bārbekjū mērci.
09:14
People swore they were eating
249
554260
2000
Cilvēki bija pilnībā pārliecināti, ka ēda
09:16
barbecue sauce, and this is free food.
250
556260
3000
bārbekjū mērci, tas ir brīvi pieejams ēdiens.
09:19
BR: Thanks, guys.
251
559260
3000
B.R.: Paldies, puiši.
09:22
(Applause)
252
562260
6000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7