Homaro Cantu + Ben Roche: Cooking as alchemy

هومارو کانتو و بن روچ ‏:‏ آشپزی مانند کیمیاگری

96,584 views

2011-12-15 ・ TED


New videos

Homaro Cantu + Ben Roche: Cooking as alchemy

هومارو کانتو و بن روچ ‏:‏ آشپزی مانند کیمیاگری

96,584 views ・ 2011-12-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amirpouya Ghaemian Reviewer: soheila Jafari
00:15
Ben Roche: So I'm Ben, by the way.
0
15260
2000
بن روچ: خب، من بن هستم.
00:17
Homaro Cantu: And I'm Homaro.
1
17260
2000
هومارو: و من هم هومارو هستم.
00:19
BR: And we're chefs. So when Moto
2
19260
2000
هر دو : و ما سرآشپز هستیم.
00:21
opened in 2004, people didn't really know
3
21260
2000
زمانی‎ ‎که "موتو" در سال 2004 افتتاح شد ,
00:23
what to expect. A lot of people thought
4
23260
2000
مردم اصلا نمی دانستند این رستوران چگونه است.
00:25
that it was a Japanese restaurant, and
5
25260
2000
خیلی ها فکر می کردند آن جا یک رستوران ژاپنی است ،
00:27
maybe it was the name, maybe it was
6
27260
2000
شاید به خاطر اسم رستوران بود ،
00:29
the logo, which was like a Japanese
7
29260
2000
و شاید به خاطر آرم رستوران که شبیه حروف ژاپنی بودند ،
00:31
character, but anyway, we had all these
8
31260
2000
ولی به هر حال ،
00:33
requests for Japanese food, which is
9
33260
2000
ما تعداد زیادی درخواست برای غذای ژاپنی داشتیم ،
00:35
really not what we did. And after about
10
35260
2000
که البته ما چنین غذاهایی درست نمی کردیم.
00:37
the ten thousandth request for a maki roll,
11
37260
2000
به هر حال بعد از دریافت ده هزارمین درخواست "ماکی رول" ،
00:39
we decided to give the people
12
39260
2000
- نوعی غذای ژاپنی - تصمیم گرفتیم
00:41
what they wanted. So this picture is
13
41260
2000
به مردم همان چیزی را که می خواهند بدهیم.
00:43
an example of printed food, and this was
14
43260
2000
یک نمونه از غذای چاپ شده ،
00:45
the first foray into what we like to call
15
45260
2000
نخستین گام ما در راستای پروژه ای بود
00:47
flavor transformation. So this is all
16
47260
2000
که به آن "تبدیل طعم" می گوییم.
00:49
the ingredients, all the flavor of, you know,
17
49260
2000
بنابراین با استفاده از همان مواد اولیه و با همان طعم ،
00:51
a standard maki roll, printed onto
18
51260
2000
یک "ماکی رول" معمولی چاپ شده ،
00:53
a little piece of paper.
19
53260
2000
روی یک تکه کاغذ کوچک درست کردیم.
00:55
HC: So our diners started to get bored
20
55260
2000
هومارو : اما مشتریان ما کم کم از این ایده خسته شدند ،
00:57
with this idea, and we decided to give them
21
57260
2000
پس ما تصمیم گرفتیم که به آن ها
00:59
the same course twice, so here we actually
22
59260
3000
دو پرس از همان غذا را بدهیم ،
01:02
took an element from the maki roll and
23
62260
2000
پس ما از یکی از ایده های ماکی رول استفاده کردیم ،
01:04
and took a picture of a dish and then
24
64260
2000
و از یک پرس از این غذا عکس گرفتیم ،
01:06
basically served that picture with the dish.
25
66260
3000
و آن غذا را به همراه آن عکسش سرو می کردیم.
01:09
So this dish in particular is basically
26
69260
2000
این غذا در اصل به طور خیلی ساده ،
01:11
champagne with seafood.
27
71260
2000
غذای دریایی به همراه شامپاین هست.
01:13
The champagne grapes that you see are
28
73260
2000
انگور های شامپاینی که می بینید
01:15
actually carbonated grapes. A little bit of
29
75260
2000
در حقیقت انگورهای کربونیزه شده هستند.
01:17
seafood and some crème fraiche and the
30
77260
2000
کمی غذای دریایی و مقداری خامه ی تازه هم در غذا هست.
01:19
picture actually tastes exactly like the dish. (Laughter)
31
79260
3000
و این تصویر هم واقعا مزه ی دقیق غذا را می دهد. (خنده ی حاضرین)
01:22
BR: But it's not all just edible pictures.
32
82260
2000
بن : اما ابتکار ما تا این جا تنها چاپ عکس های قابل خوردن بود.
01:24
We decided to do something
33
84260
2000
پس ما تصمیم گرفتیم که کار متفاوتی انجام دهیم،
01:26
a little bit different and transform flavors
34
86260
2000
و طعم هایی را تغییر دهیم که خیلی آشنا هستند --
01:28
that were very familiar -- so in this case,
35
88260
3000
مثلا در این مورد ،
01:31
we have carrot cake.
36
91260
2000
ما از کیک هویج استفاده کردیم.
01:33
So we take a carrot cake, put it
37
93260
2000
ما کیک هویج را در یک مخلوط کن انداختیم ،
01:35
in a blender, and we have kind of like
38
95260
2000
و در نتیجه چیزی مثل آب کیک هویج به دست آوردیم ،
01:37
a carrot cake juice, and then that went into
39
97260
2000
و سپس آن را داخل یک بادکنک منجمد شده توسط نیتروژن مایع ریختیم ،
01:39
a balloon frozen in liquid nitrogen to create
40
99260
2000
و سپس آن را داخل یک بادکنک منجمد شده توسط نیتروژن مایع ریختیم ،
01:41
this hollow shell of carrot cake
41
101260
3000
تا این لایه ی توخالی از کیک-بستنی هویج را درست کنیم،
01:44
ice cream, I guess, and it comes off
42
104260
2000
و در نتیجه حاصل کار مارو در تصویر می بینید.
01:46
looking like, you know,
43
106260
2000
همان طور که می بینید، مثل این است که
01:48
Jupiter's floating around your plate.
44
108260
2000
سیاره ی مشتری دور بشقاب شما بچرخد.
01:50
So yeah, we're transforming things into
45
110260
2000
به عبارتی ما مواد خوراکی را به چیز هایی تبدیل می کنیم ،
01:52
something that you have absolutely
46
112260
2000
که شما هیچ احساس قبلی نسبت به آن نداشته باشید.
01:54
no reference for.
47
114260
2000
که شما هیچ احساس قبلی نسبت به آن نداشته باشید.
01:56
HC: And here's something we have no
48
116260
2000
هومارو : و این جا چیزی هست که ما نسبت به خوردن آن هیچ احساس قبلی نداریم.
01:58
reference to eat. This is a cigar, and
49
118260
2000
این یک سیگار است ،
02:00
basically it's a Cuban cigar made out of
50
120260
2000
در اصل این یک سیگار کوبایی است
02:02
a Cuban pork sandwich, so we take these
51
122260
2000
که از ساندویچ گوشت خوک کوبایی درست شده است ،
02:04
spices that go into the pork shoulder,
52
124260
2000
و ما ادویه هایی که به گوشت کتف خوک زده می شود را
02:06
we fashion that into ash. We take
53
126260
2000
به شکل خاکستر در آوردیم.
02:08
the sandwich and wrap it up in
54
128260
2000
ما ساندویچ را درون برگ کلم سبز بسته بندی کردیم ،
02:10
a collard green, put an edible label
55
130260
2000
و یک برچسب خوراکی بر روی آن چسباندیم ،
02:12
that bears no similarity to
56
132260
2000
که هیچ شباهتی به آرم سیگار کوبایی نداشت ،
02:14
a Cohiba cigar label, and we put it
57
134260
2000
و ما آن را در یک جاسیگاری ارزان قیمت می گذاریم ،
02:16
in a dollar ninety-nine ashtray and charge
58
136260
2000
و از شما حدود 20 دلار می گیریم !
02:18
you about twenty bucks for it. (Laughter)
59
138260
3000
(خنده ی حاضرین)
02:21
HC: Delicious.
60
141260
2000
هومارو : خیلی خوشمزه س!
02:23
BR: That's not it, though.
61
143260
2000
بن : البته همین جا تمام نمی شود.
02:25
Instead of making foods that
62
145260
2000
ما به جای درست کردن غذاهایی که
02:27
look like things that you wouldn't eat,
63
147260
2000
شبیه به چیز هایی هستند که شما تا به حال نخورده اید ،
02:29
we decided to make ingredients
64
149260
2000
تصمیم گرفتیم مواد اولیه را به صورت غذاهایی در بیاوریم که شما از قبل می شناختید.
02:31
look like dishes that you know.
65
151260
2000
تصمیم گرفتیم مواد اولیه را به صورت غذاهایی در بیاوریم که شما از قبل می شناختید.
02:33
So this is a plate of nachos.
66
153260
2000
این یک ظرف اسنک است.
02:35
The difference between our nachos
67
155260
2000
تفاوت بین اسنک ما و دیگران ،
02:37
and the other guy's nachos,
68
157260
2000
تفاوت بین اسنک ما و دیگران ،
02:39
is that this is actually a dessert.
69
159260
2000
این است که اسنک ما در حقیقت نوعی دسر محسوب می شود.
02:41
So the chips are candied,
70
161260
2000
بنابراین چیپس آن را شیرین کردیم ،
02:43
the ground beef is made from chocolate,
71
163260
2000
و گوشت آن از شکلات درست شد ،
02:45
and the cheese is made from a shredded
72
165260
2000
و پنیر آن هم از قطعات شربت منجمد شده ی انبه درست شده است ،
02:47
mango sorbet that gets shredded
73
167260
2000
که برای این که شبیه پنیر بشود درون نیتروژن مایع گذاشته شده است.
02:49
into liquid nitrogen to look like cheese.
74
169260
2000
که برای این که شبیه پنیر بشود درون نیتروژن مایع گذاشته شده است.
02:51
And after doing all of this
75
171260
2000
بعد از تمام این نابود کردن ها و بازسازی هایی که روی این مواد اولیه انجام شد ،
02:53
dematerialization and reconfiguring
76
173260
3000
بعد از تمام این نابود کردن ها و بازسازی هایی که روی این مواد اولیه انجام شد ،
02:56
of this, of these ingredients, we realized
77
176260
3000
ما فهمیدیم که درست پیش رفته ایم ،
02:59
that it was pretty cool,
78
179260
2000
ما فهمیدیم که درست پیش رفته ایم ،
03:01
because as we served it, we learned that
79
181260
2000
چون وقتی ما غذا را سرو می کردیم ،
03:03
the dish actually behaves like the real thing,
80
183260
2000
متوجه می شدیم که غذای ما مانند غذای واقعی رفتار می کند ،
03:05
where the cheese begins to melt.
81
185260
2000
مخصوصا وقتی که پنیر شروع به آب شدن می کند.
03:07
So when you're looking at this thing
82
187260
2000
بنابراین وقتی شما در اتاق غذاخوری به این غذا نگاه می کنید ،
03:09
in the dining room, you have this sensation
83
189260
2000
احساس می کنید که این واقعا یک بشقاب اسنک است ،
03:11
that this is actually a plate of nachos,
84
191260
2000
احساس می کنید که این واقعا یک بشقاب اسنک است ،
03:13
and it's not really until you begin tasting it
85
193260
2000
و زمانی که شما شروع به خوردن آن می کنید ،
03:15
that you realize this is a dessert, and
86
195260
2000
ناگهان متوجه می شوید این یک دسر است ،
03:17
it's just kind of like a mind-ripper.
87
197260
3000
و این کار ما به نوعی انحراف ذهن است.
03:20
(Laughter)
88
200260
2000
(خنده ی حاضرین)
03:22
HC: So we had been creating
89
202260
2000
هومارو : ما همه ی این غذا ها را در آشپزخانه ای درست می کردیم ،
03:24
all of these dishes out of a
90
204260
2000
هومارو : ما همه ی این غذا ها را در آشپزخانه ای درست می کردیم ،
03:26
kitchen that was more like
91
206260
2000
که بیشتر شبیه به یک فروشگاه ابزارفروشی بود ،
03:28
a mechanic's shop than a kitchen, and
92
208260
2000
و گام منطقی بعدی برای ما
03:30
the next logical step for us was to install
93
210260
2000
این بود که یک آزمایشگاه تکنولوژیک را راه اندازی کنیم ،
03:32
a state-of-the-art laboratory,
94
212260
2000
این بود که یک آزمایشگاه تکنولوژیک را راه اندازی کنیم ،
03:34
and that's what we have here.
95
214260
2000
که شما آن را در تصویر می بینید.
03:36
So we put this in the basement, and we
96
216260
2000
بنابراین ما این پروژه را اساس قرار دادیم ،
03:38
got really serious about food, like
97
218260
2000
و در مورد غذا ها به طور جدی شروع به کار کردیم ،
03:40
serious experimentation.
98
220260
2000
و به طور جدی شروع به آزمایش کردن کردیم.
03:42
BR: One of the really cool things about
99
222260
2000
بن : یکی از جالب ترین چیز ها در مورد آزمایشگاه ،
03:44
the lab, besides that we have a new
100
224260
2000
علاوه بر این که ما یک آزمایشگاه علمی در آشپزخانه داشتیم ،
03:46
science lab in the kitchen, is that,
101
226260
2000
این بود که با این وسایل جدید ،
03:48
you know, with this new equipment, and
102
228260
2000
و با این پیشرفت جدید ،
03:50
this new approach, all these
103
230260
2000
در هایی از خلاقیت که ما حتی نمی دانستیم وجود دارند به سوی ما باز شدند ،
03:52
different doors to creativity that we never
104
232260
2000
در هایی از خلاقیت که ما حتی نمی دانستیم وجود دارند به سوی ما باز شدند ،
03:54
knew were there began to open, and so the
105
234260
2000
و آزمایش هایی که انجام می دادیم و غذاهایی که درست می کردیم ،
03:56
experiments and the food and the dishes
106
236260
2000
و آزمایش هایی که انجام می دادیم و غذاهایی که درست می کردیم ،
03:58
that we created, they just kept going
107
238260
3000
بهتر و بهتر شدند.
04:01
further and further out there.
108
241260
2000
بهتر و بهتر شدند.
04:03
HC: Let's talk about flavor transformation,
109
243260
2000
هومارو : اجازه بدهید درباره ی پروژه ی تبدیل طعم ها صحبت کنیم ،
04:05
and let's actually make some cool stuff.
110
245260
2000
در واقع اجازه بدهید درباره ی یکی از اختراعات جالبمان بگوییم.
04:07
You see a cow with its tongue hanging out.
111
247260
2000
شما در این جا یک گاو با زبان آویزان می بینید.
04:09
What I see is a cow about to eat something
112
249260
2000
اما چیزی که من می بینم یک گاو در انتظار خوردن یک چیز خوشمزه است.
04:11
delicious. What is that cow eating?
113
251260
3000
گاو معمولا چه چیزی می خورد ؟
04:14
And why is it delicious?
114
254260
2000
و چرا آن چیز خوشمزه است ؟
04:16
So the cow, basically, eats three basic
115
256260
2000
یک گاو، اصولا، سه غذای اساسی اساسی دارد :
04:18
things in their feed: corn, beets, and barley,
116
258260
4000
ذرت، چغندر، و جو ،
04:22
and so what I do is I actually
117
262260
2000
و من تصمیم گرفتم که
04:24
challenge my staff with these crazy,
118
264260
2000
کارکنانم را با این ایده ی عجیب و غریب به چالش بکشم.
04:26
wild ideas. Can we take what the cow
119
266260
3000
آیا می توانیم با غذاهای گاو، و با حذف خود گاو از این مسیر، همبرگر درست کنیم ؟
04:29
eats, remove the cow, and then make
120
269260
2000
آیا می توانیم با غذاهای گاو، و با حذف خود گاو از این مسیر، همبرگر درست کنیم ؟
04:31
some hamburgers out of that?
121
271260
2000
آیا می توانیم با غذاهای گاو، و با حذف خود گاو از این مسیر، همبرگر درست کنیم ؟
04:33
And basically the reaction tends to be
122
273260
2000
و واکنش آن ها تقریبا این گونه بود.
04:35
kind of like this. (Laughter)
123
275260
2000
(خنده ی حاضرین)
04:37
BR: Yeah, that's our chef de cuisine,
124
277260
2000
بن : بله، او سرآشپز ما، کریس جونز است.
04:39
Chris Jones. This is not the only guy
125
279260
2000
البته او تنها فردی نیست که
04:41
that just flips out when we assign
126
281260
2000
وقتی به او وظیفه ی مسخره ای را واگذار می کنیم ،
04:43
a ridiculous task, but a lot of these ideas,
127
283260
3000
از کوره در می رود ؛
04:46
they're hard to understand.
128
286260
2000
اما درک ایده های ما کمی سخت است.
04:48
They're hard to just get automatically.
129
288260
2000
آن ها به راحتی متوجه قصد ما نمی شوند.
04:50
There's a lot of research and a lot of
130
290260
3000
ما برای هر غذا تحقیقات بسیاری انجام دادیم و خیلی هم شکست خوردیم ،
04:53
failure, trial and error -- I guess, more error --
131
293260
3000
ما برای هر غذا تحقیقات بسیاری انجام دادیم و خیلی هم شکست خوردیم ،
04:56
that goes into each and every dish,
132
296260
2000
به عبارتی همان آزمون و خطا -- گمان می کنم بیشتر خطا --
04:58
so we don't always get it right, and it takes
133
298260
2000
بنابراین کار ما همیشه درست پیش نمی رفت ،
05:00
a while for us to be able to explain that
134
300260
2000
و کمی طول می کشید تا بتوانیم این را به کارکنان توضیح دهیم .
05:02
to people.
135
302260
2000
و کمی طول می کشید تا بتوانیم این را به کارکنان توضیح دهیم .
05:04
HC: So, after about a day of Chris and I
136
304260
2000
هومارو : و بعد از حدود یک روز که من و کریس
05:06
staring at each other, we came up with
137
306260
2000
همین جوری به هم نگاه می کردیم ،
05:08
something that was pretty close
138
308260
2000
نهایتا چیزی درست کردیم که خیلی شبیه گوشت همبرگر بود ،
05:10
to the hamburger patty, and as you can
139
310260
2000
و همان طور که می بینید دقیقا شکل گوشت همبرگر را هم گرفته بود.
05:12
see it basically forms like hamburger meat.
140
312260
2000
و همان طور که می بینید دقیقا شکل گوشت همبرگر را هم گرفته بود.
05:14
This is made from three ingredients:
141
314260
3000
این از سه ماده ی اولیه درست شده است :
05:17
beets, barley, corn, and so it
142
317260
2000
چغندر، جو، ذرت .
05:19
actually cooks up like hamburger meat,
143
319260
2000
و در حقیقت مثل گوشت همبرگر واقعی سرخ می شود ،
05:21
looks and tastes like hamburger meat,
144
321260
2000
و مثل آن به نظر می رسد و همان طعم را هم می دهد ،
05:23
and not only that, but it's basically
145
323260
3000
و تنها به همین جا ختم نمی شود ،
05:26
removing the cow from the equation.
146
326260
2000
این پروژه اساسا گاو را از چرخه ی غذایی حذف می کند.
05:28
So replicating food, taking it into that
147
328260
3000
و ما بیشتر و بیشتر روی این غذا کار می کنیم ،
05:31
next level is where we're going.
148
331260
2000
تا آن را بهتر کنیم.
05:33
(Applause)
149
333260
3000
(تشویق حاضرین)
05:36
BR: And it's definitely the world's first
150
336260
2000
بن :‏ و این مطمئنا اولین همبرگر پر خون گیاهخواران در جهان است ،
05:38
bleeding veggie burger,
151
338260
2000
بن : و این مطمئنا اولین همبرگر پر خون گیاهخواران در جهان است ،
05:40
which is a cool side effect.
152
340260
3000
که مطمئنا تاثیر های جالبی دارد.
05:43
And a miracle berry, if you're not familiar
153
343260
2000
و "توت جادویی"، اگر تا به حال اسم آن را نشنیده اید ،
05:45
with it, is a natural ingredient, and it
154
345260
2000
یک میوه ی طبیعی است ،
05:47
contains a special property.
155
347260
2000
و یک خاصیت به خصوص دارد.
05:49
It's a glycoprotein called miraculin,
156
349260
2000
این میوه حاوی نوعی گلیکوپروتئین است که به آن "میراکولین" گفته می شود ،
05:51
a naturally occurring thing. It still freaks
157
351260
2000
یک ماده ی طبیعی.
05:53
me out every time I eat it, but it has a
158
353260
2000
هر بار که این میوه را می خورم احساس عجیبی به من دست می دهد ،
05:55
unique ability to mask certain taste
159
355260
2000
اما این ماده یک خاصیت منحصر به فرد دارد که می تواند
05:57
receptors on your tongue, so that primarily
160
357260
2000
گیرنده های حسی چشایی به خصوصی را غیر فعال کند ،
05:59
sour taste receptors, so normally things
161
359260
2000
و اول از همه گیرنده های حسی چشایی طعم ترش ،
06:01
that would taste very sour or tart,
162
361260
2000
بنابراین غذاهایی که خیلی ترش یا تند هستند ،
06:03
somehow begin to taste very sweet.
163
363260
3000
طعم خیلی شیرینی می دهند.
06:06
HC: You're about to eat a lemon,
164
366260
2000
هومارو : اگر شما یک لیمو را با این ماده بخورید ،
06:08
and now it tastes like lemonade.
165
368260
2000
طعم لیموناد می دهد.
06:10
Let's just stop and think about the
166
370260
2000
حالا اجازه بدهید کمی به منافع اقتصادی چنین اختراعی فکر کنیم.
06:12
economic benefits of something like that.
167
372260
2000
حالا اجازه بدهید کمی به منافع اقتصادی چنین اختراعی فکر کنیم.
06:14
We could eliminate sugar across the board
168
374260
2000
ما می توانیم شکر را از مواد اولیه ی تمام صنایع شیرینی پزی و نوشابه سازی حذف کنیم ،
06:16
for all confectionary products and sodas,
169
376260
2000
ما می توانیم شکر را از مواد اولیه ی تمام صنایع شیرینی پزی و نوشابه سازی حذف کنیم ،
06:18
and we can replace it with
170
378260
2000
و آن را با یک میوه ی طبیعی و تازه را جایگیزین کنیم.
06:20
all-natural fresh fruit.
171
380260
2000
و آن را با یک میوه ی طبیعی و تازه را جایگیزین کنیم.
06:22
BR: So you see us here cutting up
172
382260
2000
بن : شما در تصویر می بینید که ما داریم یک هندوانه را قاچ می کنیم.
06:24
some watermelon. The idea with this
173
384260
2000
ایده ی ما این بود که می خواستیم
06:26
is that we're going to eliminate tons of
174
386260
2000
میلیون ها مایل که برای آوردن غذا از جایی به جای دیگر طی می شود ،
06:28
food miles, wasted energy,
175
388260
3000
و انرژی که برای این کار تلف می شود ،
06:31
and overfishing of tuna by creating tuna,
176
391260
3000
و صید بی رویه ی ماهی تن ،
06:34
or any exotic produce or item
177
394260
3000
یا هر محصول عجیب و غریب دیگر
06:37
from a very far-away place,
178
397260
3000
که از یک مکان خیلی دور آورده می شود را ،
06:40
with local, organic produce;
179
400260
3000
به کمک محصولات طبیعی محلی از بین ببریم.
06:43
so we have a watermelon from Wisconsin.
180
403260
2000
بنابراین ما کارمان را با یک هندوانه از شهر ویسکانسین شروع کردیم.
06:45
HC: So if miracle berries take sour things
181
405260
2000
هومارو :‏ بنابراین اگر توت جادویی بتواند چیز های ترش را به شیرین تبدیل کند ،
06:47
and turn them into sweet things,
182
407260
2000
هومارو :‏ بنابراین اگر توت جادویی بتواند چیز های ترش را به شیرین تبدیل کند ،
06:49
we have this other pixie dust
183
409260
2000
ما می توانیم یک سری پودر جادویی دیگر هم درست کنیم ،
06:51
that we put on the watermelon, and it
184
411260
2000
و آن را روی هندوانه بریزیم ،
06:53
makes it go from sweet to savory.
185
413260
3000
تا طعم آن را از شیرین زننده به یک طعم مطبوع تغییر دهد.
06:56
So after we do that, we put it into
186
416260
2000
بعد از آن که این کار را کردیم ،
06:58
a vacuum bag, add a little bit of seaweed,
187
418260
2000
آن را در یک کیسه ی دربسته می گذاریم ،
07:00
some spices, and we roll it, and this
188
420260
3000
سپس کمی جلبک و کمی ادویه به آن اضافه می کنیم و سپس آن را لوله می کنیم ،
07:03
starts taking on the appearance of tuna.
189
423260
2000
تا ظاهر "تونا"‏ را بگیرد.
07:05
So the key now is to make it
190
425260
2000
اما مرحله ی اصلی این است که کاری کنیم تا غذا مثل "تونا" رفتار کند.
07:07
behave like tuna.
191
427260
2000
اما مرحله ی اصلی این است که کاری کنیم تا غذا مثل "تونا" رفتار کند.
07:09
BR: And then after a quick dip into some
192
429260
2000
بن :‏ و سپس بعد از‎‏ این که آن را کمی داخل نیتروژن مایع قرار دادیم ،
07:11
liquid nitrogen to get that perfect sear,
193
431260
3000
تا کاملا خشکیده و سرخ شده به نظر برسد ،
07:14
we really have something that looks,
194
434260
2000
محصول نهایی که به دست می آوریم ،
07:16
tastes and behaves like the real thing.
195
436260
3000
از لحاظ ظاهر،‏ طعم و رفتار مشابه غذای واقعی است.
07:19
HC: So the key thing to remember here is,
196
439260
3000
هومار :‏ نکته ی کلیدی در این کار این است که ،
07:22
we don't really care
197
442260
3000
ما واقعا اهمیت نمی دهیم ،
07:25
what this tuna really is.
198
445260
2000
که تونای واقعی چگونه است.
07:27
As long as it's good for you and good for
199
447260
2000
تا جایی که غذای ما برای سلامتی شما و برای محیط زیست
07:29
the environment, it doesn't matter.
200
449260
2000
مفید باشد،‏ این مسئله اصلا مهم نیست.
07:31
But where is this going?
201
451260
2000
اما هدف نهایی این پروژه چیست ؟
07:33
How can we take this idea of tricking your
202
453260
2000
چگونه می توانیم این ایده ی فریب دادن اعصاب چشایی زبان را
07:35
tastebuds and leapfrog it into something
203
455260
2000
همچنان ادامه دهیم در حالی که
07:37
that we can do today that could be
204
457260
2000
ممکن است کاری که امروز انجام می دهیم ،
07:39
a disruptive food technology?
205
459260
2000
یک تکنولوژی مخرب غذایی در آینده باشد ؟
07:41
So here's the next challenge.
206
461260
2000
بنابراین با یک چالش جدید مواجه می شویم.
07:43
I told the staff, let's just take a bunch
207
463260
2000
من به کارکنان رستوران گفتم :
07:45
of wild plants, think of them as
208
465260
2000
"یک دسته گیاه وحشی جمع آوری کنید،"
07:47
food ingredients. As long as they're
209
467260
2000
"با این دید که آن ها گیاه خوراکی هستند."
07:49
non-poisonous to the human body,
210
469260
2000
"تا جایی که گیاه های شما برای بدن انسان سمی نباشند،"
07:51
go out around Chicago sidewalks,
211
471260
2000
"کنار تمام پیاده رو های شیکاگو را بگردید، "
07:53
take it, blend it, cook it and then
212
473260
2000
"گیاه ها را جمع آوری کنید، مخلوط کنید، بپزید ،"
07:55
have everybody flavor-trip on it at Moto.
213
475260
3000
"و هر کسی پروژه ی تغییر طعم را با نظر خودش در رستوران "موتو" انجام دهد."
07:58
Let's charge them a boatload of cash for this
214
478260
2000
حتی اگر یک خروار پول هم برای این کار به آن ها بدهیم ،
08:00
and see what they think. (Laughter)
215
480260
4000
باز هم از این کار متنفر خواهند بود. (خنده ی حاضرین)
08:04
BR: Yeah, so you can imagine, a task
216
484260
2000
بن : بله، همان طور که تصور می کنید ،
08:06
like this -- this is another one of those
217
486260
2000
انجام دادن کاری مثل این --این کار یکی از کار هاییست
08:08
assignments that the kitchen staff
218
488260
2000
که باعث می شوند کارکنان آشپزخانه از ما متنفر شوند.
08:10
hated us for. But we really had to almost
219
490260
2000
اما ما واقعا مجبور بودیم تقریبا نحوه ی آشپزی را دوباره به آن ها یاد بدهیم ،
08:12
relearn how to cook in general,
220
492260
3000
اما ما واقعا مجبور بودیم تقریبا نحوه ی آشپزی را دوباره به آن ها یاد بدهیم ،
08:15
because these are ingredients, you know,
221
495260
2000
به خاطر این که مواد اولیه ی ما
08:17
plant life that we're, one, unfamiliar with,
222
497260
2000
انواعی از گیاهان است که اولا برای ما ناآشنا هستند ،
08:19
and two, we have no reference for how
223
499260
2000
و دوما ما هیچ اطلاعی در مورد نحوه ی طبخ آن ها نداریم ،
08:21
to cook these things because
224
501260
2000
و دوما ما هیچ اطلاعی در مورد نحوه ی طبخ آن ها نداریم ،
08:23
people don't eat them.
225
503260
2000
چون مردم آن ها را نمی خورند.
08:25
So we really had to think about new, creative ways
226
505260
2000
بنابراین ما واقعا مجبور بودیم که دنبال راه های جدید و خلاقانه ای
08:27
to flavor, new ways to cook
227
507260
2000
برای ادویه زدن، و راه های جدیدی برای طبخ و تغییر ساختار گیاه باشیم.
08:29
and to change texture -- and that was
228
509260
2000
برای ادویه زدن، و راه های جدیدی برای طبخ و تغییر ساختار گیاه باشیم.
08:31
the main issue with this challenge.
229
511260
2000
و این اصلی ترین مسئله ی این چالش بود.
08:33
HC: So this is where we step into the future
230
513260
3000
هومارو : و این مرحله، مرحله ایست که ما وارد آینده می شویم
08:36
and we leapfrog ahead.
231
516260
2000
و به سوی پیشرفت گام برمی داریم.
08:38
So developing nations
232
518260
2000
و شما، کشور های در حال توسعه
08:40
and first-world nations,
233
520260
2000
و کشور های جهان اول ،
08:42
imagine if you could take these wild plants
234
522260
2000
تصور کنید که اگر می توانستید این گیاه های وحشی را جمع آوری و مصرف کنید ،
08:44
and consume them, food miles would
235
524260
2000
تصور کنید که اگر می توانستید این گیاه های وحشی را جمع آوری و مصرف کنید ،
08:46
basically turn into food feet.
236
526260
2000
میشد خیلی از هزینه های حمل و نقل غذا را برای تولید خود غذا خرج کرد.
08:48
This disruptive mentality of what food is
237
528260
2000
این اندیشه ی مخرب درباره ی چیستی غذا ،
08:50
would essentially open up the encyclopedia
238
530260
3000
در اصل دایرةالمعارف جدیدی از مواد اولیه ی خام می نویسد ،
08:53
of what raw ingredients are, even if we just
239
533260
2000
حتی اگر ما تنها یک ایده بدهیم ،
08:55
swapped out, say, one of these for flour,
240
535260
2000
و بگوییم می توان یکی از این گیاهان را به عنوان آرد استفاده کرد ،
08:57
that would eliminate so much energy
241
537260
3000
این ایده می تواند مقدار زیادی انرژی را حفظ کند
09:00
and so much waste.
242
540260
2000
و از تولید پسماند زیادی جلوگیری کند.
09:02
And to give you a simple example here as to
243
542260
2000
و به عنوان نمونه یکی از غذاهایی را که به مشتری هایمان می دهیم ،
09:04
what we actually fed these customers,
244
544260
2000
در تصویر می بینید ،
09:06
there's a bale of hay there
245
546260
2000
این یک توده کاه و مقداری تاج گل است.
09:08
and some crab apples.
246
548260
2000
این یک توده کاه و مقداری تاج گل است.
09:10
And basically we took hay and crab apples
247
550260
2000
و به طور خیلی ساده ما از کاه و تاج گل
09:12
and made barbecue sauce out of those two ingredients.
248
552260
2000
سس سرخ کردنی درست کردیم.
09:14
People swore they were eating
249
554260
2000
مردم قسم می خوردند که آن ها سس سرخ کردنی خورده اند ،
09:16
barbecue sauce, and this is free food.
250
556260
3000
و این غذا مجانی است.
09:19
BR: Thanks, guys.
251
559260
3000
بن : متشکرم.
09:22
(Applause)
252
562260
6000
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7