A new class of drug that could prevent depression and PTSD | Rebecca Brachman

103,820 views ・ 2019-04-17

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Pochapskaya Утверджено: Ilya Rozenberg
00:12
So the first antidepressants were made from, of all things,
0
12880
4056
Перші антидепресанти були виготовлені, як не дивно,
00:16
rocket fuel, left over after World War II.
1
16960
3159
з палива для ракет, що залишилося після Другої світової війни.
00:20
Which is fitting, seeing as today, one in five soldiers develop depression,
2
20960
4936
До речі, сьогодні у кожного п'ятого військового розвивається депресія
00:25
or post-traumatic stress disorder or both.
3
25920
2520
або посттравматичний синдром, (ПТСР) або обидва розлади.
00:29
But it's not just soldiers that are at high risk for these diseases.
4
29080
3896
До групи ризику потрапляють не тільки військові.
00:33
It's firefighters, ER doctors, cancer patients, aid workers, refugees --
5
33000
5536
До депресії схильні також пожежники, лікарі швидкої допомоги, онкопацієнти,
00:38
anyone exposed to trauma or major life stress.
6
38560
2920
ті, хто надає гуманітарну допомогу, біженці — усі, хто пережив травму
00:42
And yet, despite how commonplace these disorders are,
7
42000
3856
або великий стрес. І хоч такими захворюваннями нікого вже не здивувати,
00:45
our current treatments, if they work at all,
8
45880
3616
сучасне лікування, якщо воно взагалі дає якийсь результат,
00:49
only suppress symptoms.
9
49520
2680
тільки стримує симптоми.
00:53
In 1798, when Edward Jenner discovered the first vaccine --
10
53240
4456
В 1798, коли Едвард Дженнер винайшов першу вакцину,
00:57
it happened to be for smallpox --
11
57720
1696
а саме вакцину для лікування вітрянки,
00:59
he didn't just discover a prophylactic for a disease,
12
59440
3696
він не тільки відкрив спосіб профілактикики саме цієї хвороби,
01:03
but a whole new way of thinking:
13
63160
2096
але цілком новий підхід в лікуванні --
01:05
that medicine could prevent disease.
14
65280
2696
ліки, що запобігають хворобам.
01:08
However, for over 200 years,
15
68000
2096
Проте, протягом більше 200 років
01:10
this prevention was not believed to extend to psychiatric diseases.
16
70120
4016
ніхто не вірив у профілактикику психіатричих хвороб.
01:14
Until 2014, when my colleague and I accidentally discovered
17
74160
4176
Аж до 2014 року, коли ми з колегою випадково відкрили перші препарати,
01:18
the first drugs that might prevent depression and PTSD.
18
78360
3200
які, можливо, допоможуть запобігти депресії та ПТСР.
Ми відкрили ці препарати під час експериментів на мишах,
01:22
We discovered the drugs in mice,
19
82640
1536
01:24
and we're currently studying whether they work in humans.
20
84200
3816
а зараз досліджуємо їх вплив на людей.
01:28
And these preventative psychopharmaceuticals
21
88040
2896
Ці превентивні психофармацевтичні препарати
01:30
are not antidepressants.
22
90960
1816
не є антидепресантами.
01:32
They are a whole new class of drug.
23
92800
2016
Це цілком новий клас препаратів.
01:34
And they work by increasing stress resilience,
24
94840
2296
Вони допомагають збільшувати стійкість до стресу,
01:37
so let's call them resilience enhancers.
25
97160
2496
тому назвемо їх підсилювачами стресостійкості.
01:39
So think back to a stressful time that you've since recovered from.
26
99680
3816
Пригадайте стресові моменти, від яких ви вже оговталися.
01:43
Maybe a breakup or an exam, you missed a flight.
27
103520
4096
Може то було розставання або іспит, або ви запізнилися на літак.
01:47
Stress resilience is the active biological process
28
107640
3416
Стресостійкість — це активний біологічний процес,
01:51
that allows us to bounce back after stress.
29
111080
2936
що дозволяє нам прийти в норму після стресу.
01:54
Similar to if you have a cold and your immune system fights it off.
30
114040
3456
Це схоже на реакцію імунної системи на наявність застуди в організмі.
01:57
And insufficient resilience
31
117520
1816
Недостатній опір організму
01:59
in the face of a significant enough stressor,
32
119360
2616
значному стрес-фактору
02:02
can result in a psychiatric disorder, such as depression.
33
122000
2696
може спровокувати психічні розлади, наприклад, депресію.
02:04
In fact, most cases of major depressive disorder
34
124720
2856
Насправді, в більшості випадків причиною
02:07
are initially triggered by stress.
35
127600
2080
депресивного розладу є стрес.
02:10
And from what we've seen so far in mice,
36
130720
2136
З досліджень на мишах, ми бачимо,
02:12
resilience enhancers can protect against purely biological stressors,
37
132880
4096
що підсилювачі стресостійкості можуть захищати як від суто біологічних факторів,
02:17
like stress hormones,
38
137000
1736
як гормони стресу,
02:18
and social and psychological stressors, like bullying and isolation.
39
138760
4080
так і від соціальних та психологічних факторів, як залякування й ізоляція.
02:23
So here is an example where we gave mice
40
143560
4136
Ось приклад, коли ми давали миші
02:27
three weeks of high levels of stress hormones.
41
147720
2520
великі дози гормонів стресу протягом трьох тижнів.
02:31
So, in other words, a biological stressor without a psychological component.
42
151000
3896
Іншими словами, біологічний стрес-фактор без психологічної складової.
02:34
And this causes depressive behavior.
43
154920
2216
Це спричиняє депресивну поведінку.
02:37
And if we give three weeks of antidepressant treatment beforehand,
44
157160
4336
Попереднє тритижневе лікування антидепресантами
02:41
it has no beneficial effects.
45
161520
1880
не дає позитивного результату.
02:43
But a single dose of a resilience enhancer given a week before
46
163760
5816
Єдина ж доза підсилювача стресостійкості, за тиждень до введення стрес-гормонів,
02:49
completely prevents the depressive behavior.
47
169600
3520
цілком запобігає депресивній поведінці.
02:53
Even after three weeks of stress.
48
173640
2256
Навіть після трьох тижнів стресу.
02:55
This is the first time a drug has ever been shown
49
175920
3056
Це перший випадок, коли було продемонстровано, що препарат
02:59
to prevent the negative effects of stress.
50
179000
2120
блокує негативний ефект стресу.
03:01
Depression and PTSD are chronic, often lifelong, clinical diseases.
51
181680
5920
Депресія та ПТСР є хронічними, часто довготривалими клінічними хворобами.
03:08
They also increase the risk of substance abuse, homelessness,
52
188160
3576
Вони також підвищують ризик наркозалежності, безпритульності,
03:11
heart disease, Alzheimer's, suicide.
53
191760
3656
викликають захворювання серця, хворобу Альцгеймера, суїцидальні нахили.
03:15
The global cost of depression alone is over three trillion dollars per year.
54
195440
4480
Світові витрати на лікування однієї тільки депресії перевищують 3 трлн. доларів на рік.
03:20
But now, imagine a scenario where we know someone is predictively
55
200760
3936
А тепер уявіть собі, що ваш знайомий
03:24
at high risk for exposure to extreme stress.
56
204720
3040
має високий ризик потрапити в надзвичайно стресову ситуацію.
03:28
Say, a red cross volunteer going into an earthquake zone.
57
208160
2960
Скажімо, волонтерка Червоного Хреста направляється до зони землетрусу.
03:31
In addition to the typhoid vaccine,
58
211760
1976
На додачу до вакцини від тифу
03:33
we could give her a pill or an injection of a resilience enhancer
59
213760
3496
їй перед від’їздом можуть дати таблетку або ін’єкцію
03:37
before she leaves.
60
217280
1656
підсилювача стресостійкості.
03:38
So when she is held at gunpoint by looters or worse,
61
218960
3256
Коли вона опиниться на гачку у мародерів або ще щось гірше,
03:42
she would at least be protected against developing depression or PTSD
62
222240
4016
принаймні у майбутньому вона буде захищена від виникнення
03:46
after the fact.
63
226280
1536
депресії або ПТСР.
03:47
It won't prevent her from experiencing the stress,
64
227840
2816
Це не допоможе їй уникнути стресу,
03:50
but it will allow her to recover from it.
65
230680
2576
але дасть змогу швидко від нього відійти.
03:53
And that's what's revolutionary here.
66
233280
2136
Ось що в цьому методі є революційним.
03:55
By increasing resiliency,
67
235440
1976
Підвищуючи стійкість людини,
03:57
we can dramatically reduce her susceptibility to depression and PTSD,
68
237440
4936
можна значно зменшити її піддатливість до депресії або ПТСР
04:02
possibly saving her from losing her job, her home, her family or even her life.
69
242400
5480
й можливо, зберегти її від втрати роботи, домівки, сім'ї або навіть життя.
04:09
After Jenner discovered the smallpox vaccine,
70
249640
2736
Після того, як Дженнер винайшов щеплення від віспи,
04:12
a lot of other vaccines rapidly followed.
71
252400
2320
швидко хлинув потік нових вакцин.
04:15
But it was over 150 years
72
255560
2176
Але пройшло більше 150 років,
04:17
before a tuberculosis vaccine was widely available.
73
257760
2600
перш ніж вакцина проти туберкульозу стала широкодоступною.
04:21
Why?
74
261200
1200
Виникає питання чому?
04:23
In part because society believed
75
263040
2056
Частково тому, що вважалось,
04:25
that tuberculosis made people more sensitive and creative and empathetic.
76
265120
5080
ніби туберкульоз робить людину більш чутливою, творчою і чуйною.
04:30
And that it was caused by constitution and not biology.
77
270640
2600
І це спричинено будовою тіла, а не біологією.
04:34
And similar things are still said today about depression.
78
274560
3760
Подібне досі кажуть про депресію.
04:39
And just as Jenner's discovery opened the door
79
279440
3056
І так само, як Дженнер відкрив шлях
04:42
for all of the vaccines that followed after,
80
282520
2280
для всіх вакцин, що з'явилися пізніше,
04:45
the drugs we've discovered open the possibility of a whole new field:
81
285800
3576
препарати, котрі ми винайшли, можуть породити зовсім нову медичну галузь:
04:49
preventative psychopharmacology.
82
289400
2480
профілактичну психофармакологію.
04:52
But whether that's 15 years away,
83
292800
2496
Але чи це відбудеться через 15,
04:55
or 150 years away,
84
295320
2096
чи через 150 років,
04:57
depends not just on the science,
85
297440
2016
залежить не тільки від науки,
04:59
but on what we as a society choose to do with it.
86
299480
3080
а й від наших рішень як суспільства.
05:03
Thank you.
87
303320
1216
Дякую.
05:04
(Applause)
88
304560
3440
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7