A new class of drug that could prevent depression and PTSD | Rebecca Brachman

103,820 views ・ 2019-04-17

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Reviewer: Qomariah Najmi
00:12
So the first antidepressants were made from, of all things,
0
12880
4056
Antidepresan pertama dibuat dari,
00:16
rocket fuel, left over after World War II.
1
16960
3159
bahan bakar roket, sisa Perang Dunia II.
00:20
Which is fitting, seeing as today, one in five soldiers develop depression,
2
20960
4936
Yang mana tepat, melihat sekarang, satu dari lima tentara memiliki depresi
00:25
or post-traumatic stress disorder or both.
3
25920
2520
atau gangguan stres pasca trauma (PTSD), atau keduanya.
00:29
But it's not just soldiers that are at high risk for these diseases.
4
29080
3896
Tapi bukan hanya tentara yang berpotensi tinggi terpapar penyakit ini.
Pemadam kebakaran, dokter UGD, pasien kanker, tenaga medis, pengungsi --
00:33
It's firefighters, ER doctors, cancer patients, aid workers, refugees --
5
33000
5536
00:38
anyone exposed to trauma or major life stress.
6
38560
2920
semua orang yang terekspos pada trauma atau tekanan hidup yang tinggi.
Namun, terlepas dari betapa lumrahnya gangguan tersebut,
00:42
And yet, despite how commonplace these disorders are,
7
42000
3856
00:45
our current treatments, if they work at all,
8
45880
3616
pengobatan kita sekarang, jika berjalan dengan baik,
00:49
only suppress symptoms.
9
49520
2680
hanya menekan gejala.
00:53
In 1798, when Edward Jenner discovered the first vaccine --
10
53240
4456
Pada tahun 1798, ketika Edward Jenner menemukan vaksin pertama --
00:57
it happened to be for smallpox --
11
57720
1696
itu seharusnya untuk cacar air --
00:59
he didn't just discover a prophylactic for a disease,
12
59440
3696
ia tidak hanya menemukan penangkal sebuah penyakit,
01:03
but a whole new way of thinking:
13
63160
2096
namun juga cara berpikir yang baru:
01:05
that medicine could prevent disease.
14
65280
2696
bahwa obat dapat mencegah penyakit.
Akan tetapi, selama lebih dari 200 tahun,
01:08
However, for over 200 years,
15
68000
2096
01:10
this prevention was not believed to extend to psychiatric diseases.
16
70120
4016
pencegahan ini tidak dipercaya untuk digunakan pada penyakit psikiatrik.
01:14
Until 2014, when my colleague and I accidentally discovered
17
74160
4176
Sampai di 2014, ketika saya dan rekan saya secara tidak sengaja menemukan
01:18
the first drugs that might prevent depression and PTSD.
18
78360
3200
obat pertama yang dapat mencegah depresi dan PTSD.
01:22
We discovered the drugs in mice,
19
82640
1536
Kami menemukan obat itu pada tikus,
01:24
and we're currently studying whether they work in humans.
20
84200
3816
dan sekarang kami sedang mempelajari apakah ini dapat berfungsi pada manusia.
01:28
And these preventative psychopharmaceuticals
21
88040
2896
Dan psikofarmasi pencegahan ini
01:30
are not antidepressants.
22
90960
1816
bukanlah antidepresan.
01:32
They are a whole new class of drug.
23
92800
2016
Ini adalah kelas baru dari obat-obatan.
01:34
And they work by increasing stress resilience,
24
94840
2296
Cara kerjanya dengan meningkatkan ketahanan terhadap stres,
01:37
so let's call them resilience enhancers.
25
97160
2496
jadi mari kita menyebutnya penambah ketahanan.
01:39
So think back to a stressful time that you've since recovered from.
26
99680
3816
Jadi, pikirkan kembali masa-masa stres yang pernah Anda lewati.
01:43
Maybe a breakup or an exam, you missed a flight.
27
103520
4096
Mungkin putus cinta, atau ujian, ketinggalan pesawat.
01:47
Stress resilience is the active biological process
28
107640
3416
Ketahanan terhadap stres adalah proses biologis aktif
01:51
that allows us to bounce back after stress.
29
111080
2936
yang membantu kita bangkit setelah stres.
01:54
Similar to if you have a cold and your immune system fights it off.
30
114040
3456
Sama seperti saat Anda terkena flu dan sistem imun Anda melawannya.
01:57
And insufficient resilience
31
117520
1816
Dan ketidakcukupan ketahanan
01:59
in the face of a significant enough stressor,
32
119360
2616
dalam menghadapi penyebab stres yang signifikan
dapat menyebabkan kelainan psikiatrik, seperti depresi.
02:02
can result in a psychiatric disorder, such as depression.
33
122000
2696
02:04
In fact, most cases of major depressive disorder
34
124720
2856
Faktanya, kebanyakan kelainan depresi
02:07
are initially triggered by stress.
35
127600
2080
awalnya dipicu oleh stres.
02:10
And from what we've seen so far in mice,
36
130720
2136
Dan yang kami lihat sejauh ini pada tikus,
02:12
resilience enhancers can protect against purely biological stressors,
37
132880
4096
penambah ketahanan dapat melindungi dari penyebab stres biologis,
seperti hormon stres,
02:17
like stress hormones,
38
137000
1736
02:18
and social and psychological stressors, like bullying and isolation.
39
138760
4080
dan penyebab stres sosial dan psikis, seperti perundungan dan isolasi.
02:23
So here is an example where we gave mice
40
143560
4136
Jadi inilah contoh yang kami berikan pada tikus
02:27
three weeks of high levels of stress hormones.
41
147720
2520
hormon stres tingkat tinggi selama tiga minggu.
Jadi, dengan kata lain, pemicu stres biologis tanpa komponen psikis.
02:31
So, in other words, a biological stressor without a psychological component.
42
151000
3896
02:34
And this causes depressive behavior.
43
154920
2216
Dan ini menyebabkan perilaku depresif.
02:37
And if we give three weeks of antidepressant treatment beforehand,
44
157160
4336
Dan jika kita memberikan antidepresan selama tiga minggu sebelumnya,
02:41
it has no beneficial effects.
45
161520
1880
tidak ada efek yang menguntungkan.
02:43
But a single dose of a resilience enhancer given a week before
46
163760
5816
Tapi satu dosis penambah ketahanan yang diberikan seminggu sebelumnya
02:49
completely prevents the depressive behavior.
47
169600
3520
benar-benar mencegah perilaku depresif.
02:53
Even after three weeks of stress.
48
173640
2256
Bahkan setelah stres selama tiga minggu.
02:55
This is the first time a drug has ever been shown
49
175920
3056
Inilah pertama kalinya sebuah obat muncul
untuk mencegah efek negatif dari stres.
02:59
to prevent the negative effects of stress.
50
179000
2120
03:01
Depression and PTSD are chronic, often lifelong, clinical diseases.
51
181680
5920
Depresi dan PTSD adalah penyakit kronis, klinis, dan umumnya jangka panjang.
03:08
They also increase the risk of substance abuse, homelessness,
52
188160
3576
Penyakit ini juga beresiko menyebabkan penyalahgunaan obat, kehilangan rumah,
03:11
heart disease, Alzheimer's, suicide.
53
191760
3656
sakit jantung, Alzheimer, dan bunuh diri.
03:15
The global cost of depression alone is over three trillion dollars per year.
54
195440
4480
Pengeluaran dunia untuk depresi sendiri melebihi tiga triliun dolar setiap tahun.
03:20
But now, imagine a scenario where we know someone is predictively
55
200760
3936
Namun sekarang, bayangkan sebuah skenario dimana kita tahu bahwa seseorang
03:24
at high risk for exposure to extreme stress.
56
204720
3040
memiliki resiko tinggi terkena stres ekstrim.
03:28
Say, a red cross volunteer going into an earthquake zone.
57
208160
2960
Katakanlah, sukarelawan palang merah yang ada di zona gempa bumi.
03:31
In addition to the typhoid vaccine,
58
211760
1976
Sebagai tambahan vaksin tipus,
03:33
we could give her a pill or an injection of a resilience enhancer
59
213760
3496
kita juga dapat menambahkan pil atau suntikan penambah ketahanan
03:37
before she leaves.
60
217280
1656
sebelum ia pergi.
03:38
So when she is held at gunpoint by looters or worse,
61
218960
3256
Jadi saat ia ditahan di bawah todongan senjata penjarah atau lebih buruk lagi,
03:42
she would at least be protected against developing depression or PTSD
62
222240
4016
setidaknya ia terlindung dari depresi atau PTSD
03:46
after the fact.
63
226280
1536
setelah faktanya.
03:47
It won't prevent her from experiencing the stress,
64
227840
2816
Itu tidak akan dapat mencegah ia mengalami stres,
03:50
but it will allow her to recover from it.
65
230680
2576
tapi itu dapat memulihkannya dari hal tersebut.
03:53
And that's what's revolutionary here.
66
233280
2136
Dan itu apalah revolusioner disini.
03:55
By increasing resiliency,
67
235440
1976
Dengan meningkatkan ketahanan,
03:57
we can dramatically reduce her susceptibility to depression and PTSD,
68
237440
4936
kita dapat secara dramatis menekan kerentanannya terhadap stres dan PTSD,
04:02
possibly saving her from losing her job, her home, her family or even her life.
69
242400
5480
mungkin menyelamatkannya dari kehilangan pekerjaan, rumah, keluarga, bahkan nyawa.
04:09
After Jenner discovered the smallpox vaccine,
70
249640
2736
Setelah Jenner menemukan vaksin cacar,
04:12
a lot of other vaccines rapidly followed.
71
252400
2320
vaksin-vaksin lain berkembang dengan cepat.
04:15
But it was over 150 years
72
255560
2176
Tapi butuh lebih dari 150 tahun
04:17
before a tuberculosis vaccine was widely available.
73
257760
2600
sebelum vaksin tuberkulosis tersedia secara luas.
04:21
Why?
74
261200
1200
Mengapa?
04:23
In part because society believed
75
263040
2056
Beberapa masyarakat percaya bahwa
04:25
that tuberculosis made people more sensitive and creative and empathetic.
76
265120
5080
tuberkulosis membuat orang menjadi lebih sensitif, kreatif, dan empatetik.
04:30
And that it was caused by constitution and not biology.
77
270640
2600
Dan itu disebabkan oleh konstitusi, bukan biologi.
04:34
And similar things are still said today about depression.
78
274560
3760
Hal yang sama terjadi hari ini mengenai depresi.
04:39
And just as Jenner's discovery opened the door
79
279440
3056
Penemuan Jenner membuka pintu
04:42
for all of the vaccines that followed after,
80
282520
2280
untuk semua vaksin yang ditemukan kemudian,
04:45
the drugs we've discovered open the possibility of a whole new field:
81
285800
3576
semua obat yang kita temukan membuka kemungkinan suatu bidang:
04:49
preventative psychopharmacology.
82
289400
2480
psikofarmakologi pencegahan.
04:52
But whether that's 15 years away,
83
292800
2496
Tapi apakah itu 15 tahun lagi,
04:55
or 150 years away,
84
295320
2096
atau 150 tahun lagi,
04:57
depends not just on the science,
85
297440
2016
tidak hanya bergantung pada sains,
04:59
but on what we as a society choose to do with it.
86
299480
3080
tetapi juga pada apakah kita sebagai masyarakat memilih melakukannya.
05:03
Thank you.
87
303320
1216
Terima kasih.
05:04
(Applause)
88
304560
3440
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7