A new class of drug that could prevent depression and PTSD | Rebecca Brachman

105,784 views ・ 2019-04-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Petya Pavlova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
So the first antidepressants were made from, of all things,
0
12880
4056
Първите антидепресанти били произведени не от какво да е,
00:16
rocket fuel, left over after World War II.
1
16960
3159
а от ракетно гориво, останало от Втората световна война.
00:20
Which is fitting, seeing as today, one in five soldiers develop depression,
2
20960
4936
Подходящо, като се има предвид, че днес една-пета от войниците развиват депресия
00:25
or post-traumatic stress disorder or both.
3
25920
2520
или пост-травматичен стрес или и двете.
00:29
But it's not just soldiers that are at high risk for these diseases.
4
29080
3896
Но не само войниците са изложени на висок риск от тези заболявания.
00:33
It's firefighters, ER doctors, cancer patients, aid workers, refugees --
5
33000
5536
Пожарникари, лекари в спешна помощ, раково болни, хуманитарни работници, бежанци -
00:38
anyone exposed to trauma or major life stress.
6
38560
2920
всеки, който е изложен на травма или сериозен стрес.
00:42
And yet, despite how commonplace these disorders are,
7
42000
3856
Но, въпреки широкото разпространение на тези заболявания,
00:45
our current treatments, if they work at all,
8
45880
3616
леченията, с които разполагаме, ако изобщо работят,
00:49
only suppress symptoms.
9
49520
2680
само потискат симптомите.
00:53
In 1798, when Edward Jenner discovered the first vaccine --
10
53240
4456
През 1798, когато Едуард Дженър открива първата ваксина --
00:57
it happened to be for smallpox --
11
57720
1696
срещу едра шарка --
00:59
he didn't just discover a prophylactic for a disease,
12
59440
3696
той не просто открива профилактика срещу едно заболяване,
01:03
but a whole new way of thinking:
13
63160
2096
а цял нов начин на мислене:
01:05
that medicine could prevent disease.
14
65280
2696
че медицината може да предотвратява заболяванията.
01:08
However, for over 200 years,
15
68000
2096
Въпреки това, в продължение на повече от 200 години,
01:10
this prevention was not believed to extend to psychiatric diseases.
16
70120
4016
никой не вярваше, че тази превенция се простира до психиатричните заболявания.
01:14
Until 2014, when my colleague and I accidentally discovered
17
74160
4176
До 2014, когато с колегата ми не открихме случайно
01:18
the first drugs that might prevent depression and PTSD.
18
78360
3200
първите лекарства, които могат да предотвратят депресия и ПТСР.
01:22
We discovered the drugs in mice,
19
82640
1536
Открихме лекарствата при мишките
01:24
and we're currently studying whether they work in humans.
20
84200
3816
и в момента проверяваме дали работят при хората.
01:28
And these preventative psychopharmaceuticals
21
88040
2896
Тези превантивни психофармацевтични препарати
01:30
are not antidepressants.
22
90960
1816
не са антидепресанти.
01:32
They are a whole new class of drug.
23
92800
2016
Те са изцяло нов клас лекарства.
01:34
And they work by increasing stress resilience,
24
94840
2296
И работят като увеличават устойчивостта на стрес,
01:37
so let's call them resilience enhancers.
25
97160
2496
така че, нека ги наречем усилватели на устойчивостта.
01:39
So think back to a stressful time that you've since recovered from.
26
99680
3816
Припомнете си момент на стрес, от който вече сте се възстановили.
01:43
Maybe a breakup or an exam, you missed a flight.
27
103520
4096
Може би раздяла или изпит, изпуснали сте полет.
01:47
Stress resilience is the active biological process
28
107640
3416
Устойчивостта на стрес е активният биологичен процес,
01:51
that allows us to bounce back after stress.
29
111080
2936
който ни позволява да се изправим на крака след стреса.
01:54
Similar to if you have a cold and your immune system fights it off.
30
114040
3456
Подобно на това да сте настинали и имунната ви система да пребори настинката.
01:57
And insufficient resilience
31
117520
1816
Недостатъчната устойчивост,
01:59
in the face of a significant enough stressor,
32
119360
2616
когато сте изправени пред достатъчно значителен стрес,
02:02
can result in a psychiatric disorder, such as depression.
33
122000
2696
може да доведе до психиатрично разтройство като депресия.
02:04
In fact, most cases of major depressive disorder
34
124720
2856
Всъщност, повечето случаи на тежко депресивно разстройство
02:07
are initially triggered by stress.
35
127600
2080
са провокирани първоначално от стрес.
02:10
And from what we've seen so far in mice,
36
130720
2136
От това, което сме видяли досега при мишките,
02:12
resilience enhancers can protect against purely biological stressors,
37
132880
4096
усилвателите на устойчивостта могат да предпазват от чисто биологични стресори
02:17
like stress hormones,
38
137000
1736
като стрес хормоните
02:18
and social and psychological stressors, like bullying and isolation.
39
138760
4080
и социални и психологически стресори, като тормоза и изолацията.
02:23
So here is an example where we gave mice
40
143560
4136
Ето един пример, в който давахме на мишките
02:27
three weeks of high levels of stress hormones.
41
147720
2520
високи нива хормони на стреса в продължение на три седмици.
02:31
So, in other words, a biological stressor without a psychological component.
42
151000
3896
Или, с други думи, биологичен стресор без психологически компонент.
02:34
And this causes depressive behavior.
43
154920
2216
И това причинява депресивно поведение.
02:37
And if we give three weeks of antidepressant treatment beforehand,
44
157160
4336
Ако им даваме антидепресанти в продължение на три седмици преди това,
02:41
it has no beneficial effects.
45
161520
1880
те нямат благотворен ефект.
02:43
But a single dose of a resilience enhancer given a week before
46
163760
5816
Но една единствена доза усилвател на устойчивостта дадена седмица предварително
02:49
completely prevents the depressive behavior.
47
169600
3520
напълно предотвратява депресивното поведение.
02:53
Even after three weeks of stress.
48
173640
2256
Дори и след триседмичен стрес.
02:55
This is the first time a drug has ever been shown
49
175920
3056
Това е първият път, когато лекарство доказано
02:59
to prevent the negative effects of stress.
50
179000
2120
предотвратява отрицателните ефекти от стреса.
03:01
Depression and PTSD are chronic, often lifelong, clinical diseases.
51
181680
5920
Депресията и ПТСР са хронични, често доживотни, клинични разстройства.
03:08
They also increase the risk of substance abuse, homelessness,
52
188160
3576
Те също така увеличават риска от злоупотреба с наркотици, бездомност,
03:11
heart disease, Alzheimer's, suicide.
53
191760
3656
сърдечни заболявания, Алцхаймер, самоубийство.
03:15
The global cost of depression alone is over three trillion dollars per year.
54
195440
4480
Цената на депресията на световно ниво е над три трилиона долара годишно.
03:20
But now, imagine a scenario where we know someone is predictively
55
200760
3936
Сега, представете си сценарий, в който знаем, че някой предсказуемо
03:24
at high risk for exposure to extreme stress.
56
204720
3040
е под висок риск от излагане на екстремни нива на стрес.
03:28
Say, a red cross volunteer going into an earthquake zone.
57
208160
2960
Например, доброволец към червения кръст, който отива в земетръсна зона.
03:31
In addition to the typhoid vaccine,
58
211760
1976
Освен ваксината против тифозна треска,
03:33
we could give her a pill or an injection of a resilience enhancer
59
213760
3496
бихме могли да ѝ дадем хапче или инжекция с усилвател на устойчивостта
03:37
before she leaves.
60
217280
1656
преди да тръгне.
03:38
So when she is held at gunpoint by looters or worse,
61
218960
3256
Така че, когато е заплашена с оръжие от грабители или още по-лошо,
03:42
she would at least be protected against developing depression or PTSD
62
222240
4016
поне ще бъде предпазена от това да развие депресия или ПТСР
03:46
after the fact.
63
226280
1536
след случилото се.
03:47
It won't prevent her from experiencing the stress,
64
227840
2816
Това няма да я предпази от преживяване на стреса,
03:50
but it will allow her to recover from it.
65
230680
2576
но ще ѝ помогне да се възстанови от него.
03:53
And that's what's revolutionary here.
66
233280
2136
И това се състои революцията.
03:55
By increasing resiliency,
67
235440
1976
Като увеличим устойчивостта,
03:57
we can dramatically reduce her susceptibility to depression and PTSD,
68
237440
4936
можем драстично да намалим податливостта ѝ към депресия и ПТСР,
04:02
possibly saving her from losing her job, her home, her family or even her life.
69
242400
5480
вероятно спасявайки я от това да загуби работата,
дома, семейството или дори живота си.
04:09
After Jenner discovered the smallpox vaccine,
70
249640
2736
След като Дженър открива ваксината срещу едра шарка,
04:12
a lot of other vaccines rapidly followed.
71
252400
2320
бързо последват много други ваксини.
04:15
But it was over 150 years
72
255560
2176
Но изминават над 150 години
04:17
before a tuberculosis vaccine was widely available.
73
257760
2600
преди ваксината срещу туберкулоза да стане широко достъпна.
04:21
Why?
74
261200
1200
Защо?
04:23
In part because society believed
75
263040
2056
Отчасти, защото обществото вярвало,
04:25
that tuberculosis made people more sensitive and creative and empathetic.
76
265120
5080
че туберкулозата прави хората по- чувствителни, изобретателни и емпатични.
04:30
And that it was caused by constitution and not biology.
77
270640
2600
И, че тя се дължи на характер, а не на биология.
04:34
And similar things are still said today about depression.
78
274560
3760
Подобни неща все още се говорят днес относно депресията.
04:39
And just as Jenner's discovery opened the door
79
279440
3056
Също както откритието на Дженър проправя път
04:42
for all of the vaccines that followed after,
80
282520
2280
за всички следващи ваксини,
04:45
the drugs we've discovered open the possibility of a whole new field:
81
285800
3576
лекарствата, които открихме отварят възможността за цяла нова област:
04:49
preventative psychopharmacology.
82
289400
2480
превантивна психофармакология.
04:52
But whether that's 15 years away,
83
292800
2496
Но дали това ще се случи след 15
04:55
or 150 years away,
84
295320
2096
или след 150 години,
04:57
depends not just on the science,
85
297440
2016
зависи не само от науката,
04:59
but on what we as a society choose to do with it.
86
299480
3080
но и от това какво ние като общество ще изберем да направим с нея.
05:03
Thank you.
87
303320
1216
Благодаря.
05:04
(Applause)
88
304560
3440
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7