A new class of drug that could prevent depression and PTSD | Rebecca Brachman

103,820 views ・ 2019-04-17

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Rubén Ventoso Martínez Reviewer: Xosé María Moreno
00:12
So the first antidepressants were made from, of all things,
0
12880
4056
De entre todas as opcións, os primeiros antidepresivos estaban feitos
00:16
rocket fuel, left over after World War II.
1
16960
3159
de combustible de mísiles que sobrara da Segunda Guerra Mundial.
00:20
Which is fitting, seeing as today, one in five soldiers develop depression,
2
20960
4936
O que cadra ben, porque hoxe un de cada cinco soldados ten depresión,
00:25
or post-traumatic stress disorder or both.
3
25920
2520
trastorno de estrés postraumático (TEPT), ou as dúas cousas.
00:29
But it's not just soldiers that are at high risk for these diseases.
4
29080
3896
Porén, non só os soldados sofren dun risco alto de teren enfermidades.
Bombeiros, médicos de urxencias, doentes de cancro,
00:33
It's firefighters, ER doctors, cancer patients, aid workers, refugees --
5
33000
5536
traballadores sociais, refuxiados...
00:38
anyone exposed to trauma or major life stress.
6
38560
2920
calquera persoa exposta a traumas ou a un grande estrés vital.
00:42
And yet, despite how commonplace these disorders are,
7
42000
3856
A pesar do correntes que son estas enfermidades
00:45
our current treatments, if they work at all,
8
45880
3616
os tratamentos dispoñibles, se é que funcionan,
00:49
only suppress symptoms.
9
49520
2680
só suprimen os síntomas.
00:53
In 1798, when Edward Jenner discovered the first vaccine --
10
53240
4456
En 1798, cando Edward Jenner descubriu a primeira vacina,
00:57
it happened to be for smallpox --
11
57720
1696
era para a varíola.
00:59
he didn't just discover a prophylactic for a disease,
12
59440
3696
Non descubrira só un profiláctico para unha enfermidade,
01:03
but a whole new way of thinking:
13
63160
2096
senón tamén unha forma nova de pensar:
01:05
that medicine could prevent disease.
14
65280
2696
as medicinas podían previr enfermidades.
01:08
However, for over 200 years,
15
68000
2096
Porén, durante 200 anos,
01:10
this prevention was not believed to extend to psychiatric diseases.
16
70120
4016
non se considerou que isto se puidese aplicar ás doenzas psiquiátricas.
01:14
Until 2014, when my colleague and I accidentally discovered
17
74160
4176
Ata o 2014, cando o meu colega e mais eu descubrimos por accidente
01:18
the first drugs that might prevent depression and PTSD.
18
78360
3200
os primeiros fármacos que poden previr a depresión e o TEPT.
01:22
We discovered the drugs in mice,
19
82640
1536
Descubrímolos en ratos
01:24
and we're currently studying whether they work in humans.
20
84200
3816
e estamos a estudar se funcionan con humanos.
01:28
And these preventative psychopharmaceuticals
21
88040
2896
Estes psicofármacos preventivos
01:30
are not antidepressants.
22
90960
1816
non son antidepresivos.
01:32
They are a whole new class of drug.
23
92800
2016
Son un tipo novo de fármaco.
01:34
And they work by increasing stress resilience,
24
94840
2296
Funcionan incrementando a resiliencia ó estrés,
01:37
so let's call them resilience enhancers.
25
97160
2496
así que lles chamaremos potenciadores da resiliencia.
01:39
So think back to a stressful time that you've since recovered from.
26
99680
3816
Pensa nun momento estresante do que xa te recuperaches.
01:43
Maybe a breakup or an exam, you missed a flight.
27
103520
4096
Talvez unha ruptura ou un exame, ou perdiches un voo.
01:47
Stress resilience is the active biological process
28
107640
3416
A resiliencia ó estrés é un proceso biolóxico activo
01:51
that allows us to bounce back after stress.
29
111080
2936
que nos permite recuperármonos tras o estrés.
01:54
Similar to if you have a cold and your immune system fights it off.
30
114040
3456
É coma cando tes un catarro e o teu sistema inmunitario o combate.
01:57
And insufficient resilience
31
117520
1816
Unha resiliencia insuficiente,
01:59
in the face of a significant enough stressor,
32
119360
2616
xunto cun elemento estresante forte abondo,
pode derivar nunha doenza psiquiátrica, coma a depresión.
02:02
can result in a psychiatric disorder, such as depression.
33
122000
2696
02:04
In fact, most cases of major depressive disorder
34
124720
2856
De feito, a maioría de casos de depresión maior
02:07
are initially triggered by stress.
35
127600
2080
desencadéanse inicialmente polo estrés.
02:10
And from what we've seen so far in mice,
36
130720
2136
Polo que ata agora vimos nos ratos,
02:12
resilience enhancers can protect against purely biological stressors,
37
132880
4096
estes potenciadores poden protexer contra estresantes biolóxicos,
02:17
like stress hormones,
38
137000
1736
coma as hormonas do estrés
02:18
and social and psychological stressors, like bullying and isolation.
39
138760
4080
e estresantes sociais e psicolóxicos, coma o acoso escolar e o illamento.
02:23
So here is an example where we gave mice
40
143560
4136
Aquí temos un exemplo en que lles demos ós ratos
02:27
three weeks of high levels of stress hormones.
41
147720
2520
altos niveis de hormonas do estrés durante tres semanas.
02:31
So, in other words, a biological stressor without a psychological component.
42
151000
3896
É dicir, un estresante biolóxico sen un compoñente psicolóxico.
02:34
And this causes depressive behavior.
43
154920
2216
Isto provoca un comportamento depresivo.
02:37
And if we give three weeks of antidepressant treatment beforehand,
44
157160
4336
Se lles damos un tratamento antidepresivo durante tres semanas antes,
02:41
it has no beneficial effects.
45
161520
1880
non mostra efectos beneficiosos.
02:43
But a single dose of a resilience enhancer given a week before
46
163760
5816
Porén, unha única dose de potenciador da resiliencia unha semana antes
02:49
completely prevents the depressive behavior.
47
169600
3520
prevén o comportamento depresivo.
02:53
Even after three weeks of stress.
48
173640
2256
Incluso despois de tres semanas de estrés.
02:55
This is the first time a drug has ever been shown
49
175920
3056
Esta é a primeira vez que un fármaco demostrou que
02:59
to prevent the negative effects of stress.
50
179000
2120
pode previr os efectos negativos do estrés.
03:01
Depression and PTSD are chronic, often lifelong, clinical diseases.
51
181680
5920
Moitas veces, a depresión e mais o TEPT son enfermidades crónicas.
03:08
They also increase the risk of substance abuse, homelessness,
52
188160
3576
Tamén incrementan o risco de abuso de drogas, indixencia,
03:11
heart disease, Alzheimer's, suicide.
53
191760
3656
enfermidades do corazón, alzhéimer, suicidio.
03:15
The global cost of depression alone is over three trillion dollars per year.
54
195440
4480
O custo mundial da depresión é máis de tres billóns de dólares anuais.
03:20
But now, imagine a scenario where we know someone is predictively
55
200760
3936
Agora imaxinade un escenario en que sabemos que alguén
03:24
at high risk for exposure to extreme stress.
56
204720
3040
vai estar en risco de exposición a estrés extremo.
03:28
Say, a red cross volunteer going into an earthquake zone.
57
208160
2960
Por exemplo, unha voluntaria que vai ir a unha zona de terremotos.
03:31
In addition to the typhoid vaccine,
58
211760
1976
Ademais da vacina para a febre tifoide,
03:33
we could give her a pill or an injection of a resilience enhancer
59
213760
3496
podería tomar unha pastilla ou inxección dun potenciador da resiliencia
03:37
before she leaves.
60
217280
1656
antes de marchar.
03:38
So when she is held at gunpoint by looters or worse,
61
218960
3256
Entón, cando uns saqueadores lle apunten cunha arma, ou algo peor,
03:42
she would at least be protected against developing depression or PTSD
62
222240
4016
polo menos estaría protexida para non desenvolver depresión ou TEPT
03:46
after the fact.
63
226280
1536
despois do suceso.
03:47
It won't prevent her from experiencing the stress,
64
227840
2816
Non vai evitar que experimente o estrés,
03:50
but it will allow her to recover from it.
65
230680
2576
mais fará que se recupere del.
03:53
And that's what's revolutionary here.
66
233280
2136
E isto é o que é revolucionario.
03:55
By increasing resiliency,
67
235440
1976
Co incremento da resiliencia
03:57
we can dramatically reduce her susceptibility to depression and PTSD,
68
237440
4936
podemos reducir dunha forma drástica a súa propensión á depresión ou ó TEPT.
04:02
possibly saving her from losing her job, her home, her family or even her life.
69
242400
5480
Así pódese evitar que perda o traballo, a casa, a familia ou incluso a súa vida.
04:09
After Jenner discovered the smallpox vaccine,
70
249640
2736
Pouco despois de que Jenner descubrise a vacina da varíola
04:12
a lot of other vaccines rapidly followed.
71
252400
2320
apareceron moitas máis vacinas.
04:15
But it was over 150 years
72
255560
2176
Porén, pasaron máis de 150 anos
04:17
before a tuberculosis vaccine was widely available.
73
257760
2600
ata a vacina da tuberculose estar dispoñible para todo o mundo.
04:21
Why?
74
261200
1200
Por que?
04:23
In part because society believed
75
263040
2056
En parte, porque a sociedade cría
04:25
that tuberculosis made people more sensitive and creative and empathetic.
76
265120
5080
que a tuberculose facía a xente máis sensible, creativa e empática.
04:30
And that it was caused by constitution and not biology.
77
270640
2600
E que a causaba a complexión física, e non a bioloxía.
04:34
And similar things are still said today about depression.
78
274560
3760
Aínda hoxe se din cousas semellantes sobre a depresión.
04:39
And just as Jenner's discovery opened the door
79
279440
3056
Tal e como o descubrimento de Jenner abriu a porta
04:42
for all of the vaccines that followed after,
80
282520
2280
a todas as vacinas que a seguiron,
04:45
the drugs we've discovered open the possibility of a whole new field:
81
285800
3576
os fármacos que descubrimos abren a posibilidade dun campo novo:
04:49
preventative psychopharmacology.
82
289400
2480
psicofarmacoloxía preventiva.
04:52
But whether that's 15 years away,
83
292800
2496
Se faltan 15 anos
04:55
or 150 years away,
84
295320
2096
ou 150
04:57
depends not just on the science,
85
297440
2016
non depende só da ciencia,
04:59
but on what we as a society choose to do with it.
86
299480
3080
senón tamén do que nós como sociedade decidamos facer.
05:03
Thank you.
87
303320
1216
Grazas.
05:04
(Applause)
88
304560
3440
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7