A new class of drug that could prevent depression and PTSD | Rebecca Brachman

103,820 views ・ 2019-04-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agata Kurczynska Korekta: Małgorzata Ciborska
Pierwsze antydepresanty były wytwarzane, co nie do uwierzenia,
z paliwa rakietowego, które pozostało po II Wojnie Światowej.
00:12
So the first antidepressants were made from, of all things,
0
12880
4056
Co z dzisiejszej perspektywy zdaje się być doskonałym dopełnieniem faktu,
00:16
rocket fuel, left over after World War II.
1
16960
3159
że u 20% żołnierzy rozwija się depresja, zespół szoku pourazowego (PTSD) lub oba.
00:20
Which is fitting, seeing as today, one in five soldiers develop depression,
2
20960
4936
Jednakże nie tylko żołnierze są wysoko narażeni na wystąpienie tych chorób.
Strażacy, lekarze z SOR-u,
00:25
or post-traumatic stress disorder or both.
3
25920
2520
pacjenci onkologiczni, pracownicy humanitarni,
00:29
But it's not just soldiers that are at high risk for these diseases.
4
29080
3896
uchodźcy - wszyscy doświadczający traumy czy narażeni na przewlekły stres.
00:33
It's firefighters, ER doctors, cancer patients, aid workers, refugees --
5
33000
5536
A jednak, mimo powszechności tych zaburzeń,
dostępne terapie, jeżeli w ogóle są skuteczne,
00:38
anyone exposed to trauma or major life stress.
6
38560
2920
jedynie tłumią objawy.
00:42
And yet, despite how commonplace these disorders are,
7
42000
3856
W 1798 roku, gdy Edward Jenner odkrył pierwszą szczepionkę,
00:45
our current treatments, if they work at all,
8
45880
3616
która okazała się być skuteczna w walce z ospą,
00:49
only suppress symptoms.
9
49520
2680
nie tylko wynalazł środek profilaktyczny,
00:53
In 1798, when Edward Jenner discovered the first vaccine --
10
53240
4456
ale także całkowicie nowatorski sposób myślenia,
że medycyna może zapobiec powstawaniu chorób.
00:57
it happened to be for smallpox --
11
57720
1696
00:59
he didn't just discover a prophylactic for a disease,
12
59440
3696
Jednak przez ponad 200 lat
ta właściwość nie wydawała się realna do zastosowania do chorób psychiatrycznych.
01:03
but a whole new way of thinking:
13
63160
2096
01:05
that medicine could prevent disease.
14
65280
2696
Przynajmniej do 2014 roku, gdy wraz z kolegami przypadkowo odkryliśmy
01:08
However, for over 200 years,
15
68000
2096
pierwszy lek, mogący przeciwdziałać depresji i zespołowi stresu pourazowego.
01:10
this prevention was not believed to extend to psychiatric diseases.
16
70120
4016
Działanie zostało zaobserwowane u myszy
01:14
Until 2014, when my colleague and I accidentally discovered
17
74160
4176
i obecnie badamy, czy podobny efekt można uzyskać w przypadku ludzi.
01:18
the first drugs that might prevent depression and PTSD.
18
78360
3200
Ponadto te innowacyjne leki psychotropowe
01:22
We discovered the drugs in mice,
19
82640
1536
nie są antydepresantami.
01:24
and we're currently studying whether they work in humans.
20
84200
3816
Są one całkowicie nowym typem leków.
Działają dzięki zwiększaniu odporności na stres,
01:28
And these preventative psychopharmaceuticals
21
88040
2896
więc nazwijmy je wzmacniaczami odporności na stres.
01:30
are not antidepressants.
22
90960
1816
Spójrzmy na stresujące zdarzenie, z którym już się uporaliśmy.
01:32
They are a whole new class of drug.
23
92800
2016
01:34
And they work by increasing stress resilience,
24
94840
2296
Może to być rozstanie albo egzamin, albo lot, na który się spóźniliśmy.
01:37
so let's call them resilience enhancers.
25
97160
2496
01:39
So think back to a stressful time that you've since recovered from.
26
99680
3816
Odporność na stres jest aktywnym procesem biologicznym,
który umożliwia powrót do normalności po przebytym stresie.
01:43
Maybe a breakup or an exam, you missed a flight.
27
103520
4096
Podobnie do przebytego przeziębienia, zwalczonego przez układ odpornościowy.
01:47
Stress resilience is the active biological process
28
107640
3416
Niedostateczna odporność na stres
w obecności wystarczająco silnego czynnika stresogennego,
01:51
that allows us to bounce back after stress.
29
111080
2936
może powodować zaburzenie psychiczne takie jak depresja.
01:54
Similar to if you have a cold and your immune system fights it off.
30
114040
3456
W rzeczywistości większość głównych incydentów depresyjnych
01:57
And insufficient resilience
31
117520
1816
01:59
in the face of a significant enough stressor,
32
119360
2616
jest początkowo wywołana przez stres.
02:02
can result in a psychiatric disorder, such as depression.
33
122000
2696
Bazując na obserwacjach na myszach,
02:04
In fact, most cases of major depressive disorder
34
124720
2856
wzmacniacze odporności na stres mogą chronić przed biologicznymi stresorami
02:07
are initially triggered by stress.
35
127600
2080
takimi jak hormony stresu
02:10
And from what we've seen so far in mice,
36
130720
2136
oraz społecznymi i psychologicznymi stresorami jak znęcanie się czy izolacja.
02:12
resilience enhancers can protect against purely biological stressors,
37
132880
4096
Tutaj zaprezentowany jest przykład, kiedy poddaliśmy myszy działaniu
02:17
like stress hormones,
38
137000
1736
wysokiego poziomu hormonu stresu przez trzy tygodnie.
02:18
and social and psychological stressors, like bullying and isolation.
39
138760
4080
[Poziom depresji bez leku (wzrost sek./min.)]
Czyli, innymi słowy, biologiczny stresor bez składnika psychologicznego.
02:23
So here is an example where we gave mice
40
143560
4136
Powodujący zachowanie depresyjne.
02:27
three weeks of high levels of stress hormones.
41
147720
2520
W badaniu poprzedzonym trzytygodniową terapią antydepresantami
02:31
So, in other words, a biological stressor without a psychological component.
42
151000
3896
nie widać płynącej z nich znaczącej korzyści.
02:34
And this causes depressive behavior.
43
154920
2216
[Poziom depresji z antydepresantem (wzrost sek./min.)]
02:37
And if we give three weeks of antidepressant treatment beforehand,
44
157160
4336
Jednak pojedyncza dawka wzmacniacza odporności na stres podana tydzień przed
02:41
it has no beneficial effects.
45
161520
1880
całkowicie zapobiega zachowaniu depresyjnemu.
02:43
But a single dose of a resilience enhancer given a week before
46
163760
5816
Nawet po trzech tygodniach ekspozycji na stres.
[Poziom depresji z nowym lekiem (wzrost sek./min.)]
Pierwszy raz w historii zaprezentowany zostaje lek
02:49
completely prevents the depressive behavior.
47
169600
3520
przeciwdziałający negatywnym efektom stresu.
02:53
Even after three weeks of stress.
48
173640
2256
Depresja i zespół stresu pourazowego są chronicznymi, klinicznymi chorobami,
02:55
This is the first time a drug has ever been shown
49
175920
3056
które towarzyszą cierpiącemu często przez całe życie.
02:59
to prevent the negative effects of stress.
50
179000
2120
Zaburzenia te zwiększają ryzyko uzależnień, bezdomności,
03:01
Depression and PTSD are chronic, often lifelong, clinical diseases.
51
181680
5920
chorób serca, Alzheimera czy samobójstwa.
Globalny koszt samej depresji wynosi ponad 3 biliony dolarów rocznie.
03:08
They also increase the risk of substance abuse, homelessness,
52
188160
3576
03:11
heart disease, Alzheimer's, suicide.
53
191760
3656
Lecz wyobraźmy sobie scenariusz, gdzie spodziewamy się
03:15
The global cost of depression alone is over three trillion dollars per year.
54
195440
4480
wysokiej ekspozycji na ekstremalny stres.
Powiedzmy, wolontariusze Czerwonego Krzyża działający w obszarze trzęsienia ziemi.
03:20
But now, imagine a scenario where we know someone is predictively
55
200760
3936
Dodatkowo do szczepionki na tyfus mogłaby zostać podana
03:24
at high risk for exposure to extreme stress.
56
204720
3040
pigułka czy zastrzyk zawierający nasz wzmacniacz odporności na stres
03:28
Say, a red cross volunteer going into an earthquake zone.
57
208160
2960
przed dołączeniem do misji.
Gdy wolontariuszka jest trzymana na muszce przez szabrowników albo gorzej,
03:31
In addition to the typhoid vaccine,
58
211760
1976
03:33
we could give her a pill or an injection of a resilience enhancer
59
213760
3496
przynajmniej może być chroniona przed zachorowaniem na depresję lub PTSD
03:37
before she leaves.
60
217280
1656
jako konsekwencja tego zdarzenia.
03:38
So when she is held at gunpoint by looters or worse,
61
218960
3256
Nie zapobiegnie to odczuwaniu stresu,
03:42
she would at least be protected against developing depression or PTSD
62
222240
4016
ale pozwoli na otrząśniecie się z niego.
I to właśnie jest tak rewolucyjne.
03:46
after the fact.
63
226280
1536
Dzięki zwiększeniu odporności na stres
03:47
It won't prevent her from experiencing the stress,
64
227840
2816
możemy zredukować zdecydowanie podatność na depresję czy PTSD,
03:50
but it will allow her to recover from it.
65
230680
2576
03:53
And that's what's revolutionary here.
66
233280
2136
prawdopodobnie ratując przed utratą pracy, domu, rodziny czy nawet życia.
03:55
By increasing resiliency,
67
235440
1976
03:57
we can dramatically reduce her susceptibility to depression and PTSD,
68
237440
4936
Po odkryciu przez Jennera szczepionki na ospę
04:02
possibly saving her from losing her job, her home, her family or even her life.
69
242400
5480
szybko nastąpiły odkrycia kolejnych szczepionek.
Jednakże wynalezienie ogólnodostępnej szczepionki
04:09
After Jenner discovered the smallpox vaccine,
70
249640
2736
przeciw gruźlicy zajęło 150 lat.
04:12
a lot of other vaccines rapidly followed.
71
252400
2320
Dlaczego?
Częściowo winę za to ponosi przekonanie społeczeństwa,
04:15
But it was over 150 years
72
255560
2176
że gruźlica poprawia wrażliwość, kreatywność i empatię u ludzi
04:17
before a tuberculosis vaccine was widely available.
73
257760
2600
04:21
Why?
74
261200
1200
i jest powodowana przez kondycję, a nie biologię.
04:23
In part because society believed
75
263040
2056
04:25
that tuberculosis made people more sensitive and creative and empathetic.
76
265120
5080
Podobne wypowiedzi spotyka się dzisiaj na temat depresji.
04:30
And that it was caused by constitution and not biology.
77
270640
2600
I tak jak odkrycie Jennera otworzyło drzwi
04:34
And similar things are still said today about depression.
78
274560
3760
dla wszystkich szczepionek, które później wyprodukowano,
tak odkryty przez nas lek otwiera szereg możliwości dla kompletnie nowej dziedziny:
04:39
And just as Jenner's discovery opened the door
79
279440
3056
prewencyjnej psychofarmakologii.
04:42
for all of the vaccines that followed after,
80
282520
2280
Ale czy to nastąpi 15
04:45
the drugs we've discovered open the possibility of a whole new field:
81
285800
3576
czy 150 lat od teraz,
zależy nie tylko od nauki,
04:49
preventative psychopharmacology.
82
289400
2480
ale także od tego, co my jako społeczeństwo
04:52
But whether that's 15 years away,
83
292800
2496
postanowimy z tym lekiem zrobić.
Dziękuję!
04:55
or 150 years away,
84
295320
2096
(Brawa)
04:57
depends not just on the science,
85
297440
2016
04:59
but on what we as a society choose to do with it.
86
299480
3080
05:03
Thank you.
87
303320
1216
05:04
(Applause)
88
304560
3440
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7