A new class of drug that could prevent depression and PTSD | Rebecca Brachman

106,004 views ・ 2019-04-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Raluca Miheșan Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
So the first antidepressants were made from, of all things,
0
12880
4056
Primele antidepresive au fost făcute, dintre toate lucrurile posibile,
00:16
rocket fuel, left over after World War II.
1
16960
3159
din combustibil de rachetă, rămas după al Doilea Război Mondial.
00:20
Which is fitting, seeing as today, one in five soldiers develop depression,
2
20960
4936
Nu e de mirare că astăzi, unul din cinci soldați suferă de depresie
00:25
or post-traumatic stress disorder or both.
3
25920
2520
sau de stres post-traumatic, sau de ambele.
00:29
But it's not just soldiers that are at high risk for these diseases.
4
29080
3896
Dar soldații nu sunt singurii predispuși la aceste boli.
00:33
It's firefighters, ER doctors, cancer patients, aid workers, refugees --
5
33000
5536
Ci și pompierii, doctorii de la urgențe, bolnavii de cancer, voluntarii, refugiații
00:38
anyone exposed to trauma or major life stress.
6
38560
2920
oricine se confruntă cu o traumă sau un stres major.
00:42
And yet, despite how commonplace these disorders are,
7
42000
3856
Și totuși, chiar dacă aceste boli sunt des întâlnite,
00:45
our current treatments, if they work at all,
8
45880
3616
tratamentele noastre actuale, dacă funcționează,
00:49
only suppress symptoms.
9
49520
2680
doar elimină simptomele.
00:53
In 1798, when Edward Jenner discovered the first vaccine --
10
53240
4456
În 1798, când Edward Jenner a descoperit primul vaccin,
00:57
it happened to be for smallpox --
11
57720
1696
se întâmpla să fie pentru variolă,
00:59
he didn't just discover a prophylactic for a disease,
12
59440
3696
el nu a descoperit doar un remediu pentru o boală,
01:03
but a whole new way of thinking:
13
63160
2096
ci și un nou mod de gândire:
01:05
that medicine could prevent disease.
14
65280
2696
că medicina ar putea preveni boli.
01:08
However, for over 200 years,
15
68000
2096
Totuși, pentru mai bine de 200 de ani,
01:10
this prevention was not believed to extend to psychiatric diseases.
16
70120
4016
s-a crezut că bolile psihice nu pot fi prevenite.
01:14
Until 2014, when my colleague and I accidentally discovered
17
74160
4176
Până în 2014, când echipa mea a descoperit accidental primele medicamente
01:18
the first drugs that might prevent depression and PTSD.
18
78360
3200
care ar putea preveni depresia și sindromul de stres post-traumatic.
01:22
We discovered the drugs in mice,
19
82640
1536
Le-am testat pe șoareci,
01:24
and we're currently studying whether they work in humans.
20
84200
3816
iar acum studiem efectele lor asupra oamenilor.
01:28
And these preventative psychopharmaceuticals
21
88040
2896
Aceste psihofarmaceutice cu rol preventiv
01:30
are not antidepressants.
22
90960
1816
nu sunt antidepresive.
01:32
They are a whole new class of drug.
23
92800
2016
Sunt o nouă categorie de medicamente.
01:34
And they work by increasing stress resilience,
24
94840
2296
Ele măresc rezistența la stres,
01:37
so let's call them resilience enhancers.
25
97160
2496
așa că hai să le numim amplificatori de rezistență.
01:39
So think back to a stressful time that you've since recovered from.
26
99680
3816
Gândiți-vă la un moment stresant pe care l-ați depășit.
01:43
Maybe a breakup or an exam, you missed a flight.
27
103520
4096
Poate o despărțire, un examen sau ratarea unui zbor.
01:47
Stress resilience is the active biological process
28
107640
3416
Rezistența la stres este procesul biologic activ
01:51
that allows us to bounce back after stress.
29
111080
2936
care ne permite să ne revenim după o perioadă stresantă.
01:54
Similar to if you have a cold and your immune system fights it off.
30
114040
3456
Ca atunci când ești răcit și sistemul imunitar încearcă să te apere.
01:57
And insufficient resilience
31
117520
1816
Dacă nu ești suficient de rezistent
01:59
in the face of a significant enough stressor,
32
119360
2616
atunci când te confrunți cu un eveniment stresant,
poți dezvolta o boală psihică, precum depresia.
02:02
can result in a psychiatric disorder, such as depression.
33
122000
2696
02:04
In fact, most cases of major depressive disorder
34
124720
2856
De altfel, cele mai multe cazuri de depresie severă
02:07
are initially triggered by stress.
35
127600
2080
sunt declanșate inițial de stres.
02:10
And from what we've seen so far in mice,
36
130720
2136
Și din ce am văzut până acum la șoareci,
02:12
resilience enhancers can protect against purely biological stressors,
37
132880
4096
aceste noi medicamente ne pot proteja de factori de stres pur biologici,
02:17
like stress hormones,
38
137000
1736
precum hormoni ai stresului,
02:18
and social and psychological stressors, like bullying and isolation.
39
138760
4080
dar și de cei sociali și psihologici, precum hărțuirea și izolarea.
02:23
So here is an example where we gave mice
40
143560
4136
Să vă dau un exemplu în care am administrat unor șoareci
02:27
three weeks of high levels of stress hormones.
41
147720
2520
doze ridicate de hormoni de stres timp de trei săptămâni.
02:31
So, in other words, a biological stressor without a psychological component.
42
151000
3896
Un factor de stres biologic fără componentă psihologică.
02:34
And this causes depressive behavior.
43
154920
2216
Și asta cauzează comportamentul depresiv.
02:37
And if we give three weeks of antidepressant treatment beforehand,
44
157160
4336
Dacă le dăm antidepresive trei săptămâni în prealabil,
02:41
it has no beneficial effects.
45
161520
1880
nu există efecte benefice.
02:43
But a single dose of a resilience enhancer given a week before
46
163760
5816
Dar o singură doză de amplificator, administrată cu o săptămână înainte,
02:49
completely prevents the depressive behavior.
47
169600
3520
previne complet comportamentul depresiv.
02:53
Even after three weeks of stress.
48
173640
2256
Chiar și după trei săptămâni de stres.
02:55
This is the first time a drug has ever been shown
49
175920
3056
S-a demonstrat pentru prima oară că un medicament
02:59
to prevent the negative effects of stress.
50
179000
2120
poate preveni efectele negative ale stresului.
03:01
Depression and PTSD are chronic, often lifelong, clinical diseases.
51
181680
5920
Depresia și sindromul de stres post-traumatic sunt boli cronice,
de care suferi toată viața.
03:08
They also increase the risk of substance abuse, homelessness,
52
188160
3576
Ele pot mări gradul de risc pentru abuzul de substanțe,
03:11
heart disease, Alzheimer's, suicide.
53
191760
3656
lipsa unui adăpost, boli de inimă, Alzheimer și suicid.
03:15
The global cost of depression alone is over three trillion dollars per year.
54
195440
4480
Cheltuim anual peste trei trilioane de dolari doar pe tratarea depresiei.
03:20
But now, imagine a scenario where we know someone is predictively
55
200760
3936
Dar acum, imaginați-vă un scenariu în care știm deja că cineva
03:24
at high risk for exposure to extreme stress.
56
204720
3040
este foarte predispus la stres extrem.
Să zicem, o voluntară de la Crucea Roșie care merge
03:28
Say, a red cross volunteer going into an earthquake zone.
57
208160
2960
într-o zonă afectată de cutremur.
03:31
In addition to the typhoid vaccine,
58
211760
1976
Pe lângă vaccinul pentru febra tifoidă,
03:33
we could give her a pill or an injection of a resilience enhancer
59
213760
3496
putem să-i dăm o pastilă sau să-i facem o injecție
cu un amplificator de rezistență înainte să plece.
03:37
before she leaves.
60
217280
1656
03:38
So when she is held at gunpoint by looters or worse,
61
218960
3256
Atunci când o să fie amenințată cu arma de hoți sau poate și mai rău,
03:42
she would at least be protected against developing depression or PTSD
62
222240
4016
ar fi măcar protejată de depresie sau de sindromul de stres post-traumatic
03:46
after the fact.
63
226280
1536
ce pot apărea după acel eveniment.
03:47
It won't prevent her from experiencing the stress,
64
227840
2816
N-o vor împiedica să simtă stresul,
03:50
but it will allow her to recover from it.
65
230680
2576
dar îi vor permite să își revină.
03:53
And that's what's revolutionary here.
66
233280
2136
Și asta e revoluționar.
03:55
By increasing resiliency,
67
235440
1976
Prin creșterea rezistenței,
03:57
we can dramatically reduce her susceptibility to depression and PTSD,
68
237440
4936
putem reduce dramatic riscul de depresie și sindrom de stres post-traumatic
04:02
possibly saving her from losing her job, her home, her family or even her life.
69
242400
5480
și s-o ajutăm să nu-și piardă serviciul, casa, familia sau chiar viața.
04:09
After Jenner discovered the smallpox vaccine,
70
249640
2736
După ce Jenner a descoperit vaccinul pentru variolă,
04:12
a lot of other vaccines rapidly followed.
71
252400
2320
au urmat rapid multe alte vaccinuri.
04:15
But it was over 150 years
72
255560
2176
Dar au trebuit să treacă mai bine de 150 de ani până am început
04:17
before a tuberculosis vaccine was widely available.
73
257760
2600
să folosim la scară largă vaccinul împotriva tuberculozei.
04:21
Why?
74
261200
1200
De ce?
Parțial pentru că oamenii credeau
04:23
In part because society believed
75
263040
2056
04:25
that tuberculosis made people more sensitive and creative and empathetic.
76
265120
5080
că tuberculoza îi făcea pe oameni mai sensibili, creativi și empatici.
04:30
And that it was caused by constitution and not biology.
77
270640
2600
Și că era cauzată de organism, nu de bacterii.
04:34
And similar things are still said today about depression.
78
274560
3760
Lucruri asemănătoare sunt spuse și astăzi despre depresie.
04:39
And just as Jenner's discovery opened the door
79
279440
3056
Așa cum Jenner a fost un deschizător de drumuri
04:42
for all of the vaccines that followed after,
80
282520
2280
pentru toate vaccinurile care au urmat,
04:45
the drugs we've discovered open the possibility of a whole new field:
81
285800
3576
medicamentele pe care le-am descoperit pot deschide calea unui alt domeniu:
04:49
preventative psychopharmacology.
82
289400
2480
psihofarmacologie preventivă.
04:52
But whether that's 15 years away,
83
292800
2496
Dar dacă o să se întâmple peste 15 ani
04:55
or 150 years away,
84
295320
2096
sau peste 150,
04:57
depends not just on the science,
85
297440
2016
nu depinde doar de știință,
04:59
but on what we as a society choose to do with it.
86
299480
3080
ci și de ceea ce noi, ca societate, alegem să facem.
05:03
Thank you.
87
303320
1216
Vă mulțumesc!
05:04
(Applause)
88
304560
3440
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7