A new class of drug that could prevent depression and PTSD | Rebecca Brachman

103,820 views ・ 2019-04-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Monti Revisore: Elena Montrasio
00:12
So the first antidepressants were made from, of all things,
0
12880
4056
I primi antidepressivi erano fatti, pensate un po',
00:16
rocket fuel, left over after World War II.
1
16960
3159
con il carburante per razzi avanzato dalla Seconda Guerra Mondiale.
00:20
Which is fitting, seeing as today, one in five soldiers develop depression,
2
20960
4936
Il che è appropriato, se consideriamo che oggi
un soldato su cinque soffre di depressione,
00:25
or post-traumatic stress disorder or both.
3
25920
2520
di disturbo da stress post-traumatico o di entrambi.
00:29
But it's not just soldiers that are at high risk for these diseases.
4
29080
3896
Ma non sono solo i soldati
a essere ad alto rischio di sviluppare queste malattie.
Sono i pompieri, i medici del pronto soccorso,
00:33
It's firefighters, ER doctors, cancer patients, aid workers, refugees --
5
33000
5536
i pazienti oncologici, gli operatori umanitari, i profughi,
00:38
anyone exposed to trauma or major life stress.
6
38560
2920
chiunque sia esposto a un trauma o a un grande stress nella propria vita.
Tuttavia, sebbene queste malattie siano molto comuni,
00:42
And yet, despite how commonplace these disorders are,
7
42000
3856
00:45
our current treatments, if they work at all,
8
45880
3616
i nostri trattamenti attuali, se si rivelano efficaci,
00:49
only suppress symptoms.
9
49520
2680
non fanno altro che eliminare i sintomi.
00:53
In 1798, when Edward Jenner discovered the first vaccine --
10
53240
4456
Quando Edward Jenner scoprì il primo vaccino nel 1798,
00:57
it happened to be for smallpox --
11
57720
1696
il vaccino per il vaiolo,
00:59
he didn't just discover a prophylactic for a disease,
12
59440
3696
non scoprì soltanto un trattamento profilattico per una malattia,
01:03
but a whole new way of thinking:
13
63160
2096
ma un modo del tutto nuovo di pensare:
01:05
that medicine could prevent disease.
14
65280
2696
i medicinali potevano prevenire le malattie.
Tuttavia, per oltre 200 anni
01:08
However, for over 200 years,
15
68000
2096
01:10
this prevention was not believed to extend to psychiatric diseases.
16
70120
4016
si è ritenuto che la prevenzione non si potesse estendere
anche alle malattie psichiatriche.
01:14
Until 2014, when my colleague and I accidentally discovered
17
74160
4176
Questo fino al 2014,
quando io e il mio collega abbiamo accidentalmente scoperto
01:18
the first drugs that might prevent depression and PTSD.
18
78360
3200
i primi farmaci che potrebbero prevenire la depressione e il DPTS.
01:22
We discovered the drugs in mice,
19
82640
1536
Li abbiamo scoperti nei topi
01:24
and we're currently studying whether they work in humans.
20
84200
3816
e ora stiamo studiando i loro effetti sugli esseri umani.
01:28
And these preventative psychopharmaceuticals
21
88040
2896
Questi psicofarmaci preventivi
01:30
are not antidepressants.
22
90960
1816
non sono antidepressivi.
01:32
They are a whole new class of drug.
23
92800
2016
Sono una classe di farmaci del tutto nuova.
01:34
And they work by increasing stress resilience,
24
94840
2296
Agiscono potenziando la resilienza allo stress,
01:37
so let's call them resilience enhancers.
25
97160
2496
per cui chiamiamoli "potenziatori di resilienza".
01:39
So think back to a stressful time that you've since recovered from.
26
99680
3816
Ripensate a un momento stressante dal quale vi siete ripresi.
01:43
Maybe a breakup or an exam, you missed a flight.
27
103520
4096
Potrebbe essere un esame, la fine di una relazione,
o quando avete perso un volo.
01:47
Stress resilience is the active biological process
28
107640
3416
La resilienza allo stress è quel processo biologico attivo
che ci permette di riprenderci dopo un episodio di stress.
01:51
that allows us to bounce back after stress.
29
111080
2936
È come quando il sistema immunitario combatte contro un raffreddore.
01:54
Similar to if you have a cold and your immune system fights it off.
30
114040
3456
01:57
And insufficient resilience
31
117520
1816
Una resilienza insufficiente a un fattore di stress sufficientemente significativo
01:59
in the face of a significant enough stressor,
32
119360
2616
può causare un disturbo psichiatrico come la depressione.
02:02
can result in a psychiatric disorder, such as depression.
33
122000
2696
02:04
In fact, most cases of major depressive disorder
34
124720
2856
Infatti, molti casi di disturbi depressivi maggiori
02:07
are initially triggered by stress.
35
127600
2080
inizialmente sono scatenati dallo stress.
02:10
And from what we've seen so far in mice,
36
130720
2136
Da quello che finora abbiamo osservato nei topi,
02:12
resilience enhancers can protect against purely biological stressors,
37
132880
4096
questi potenziatori sono in grado di proteggere
dai fattori puramente biologici di stress, come gli ormoni dello stress,
02:17
like stress hormones,
38
137000
1736
02:18
and social and psychological stressors, like bullying and isolation.
39
138760
4080
e dai fattori sociali e psicologici di stress,
come il bullismo e l'isolamento.
02:23
So here is an example where we gave mice
40
143560
4136
Ecco un esempio in cui abbiamo somministrato ai topi
02:27
three weeks of high levels of stress hormones.
41
147720
2520
alti livelli di ormoni dello stress per tre settimane,
ovvero un fattore biologico di stress senza una componente psicologica.
02:31
So, in other words, a biological stressor without a psychological component.
42
151000
3896
02:34
And this causes depressive behavior.
43
154920
2216
Questo causa un comportamento depressivo.
02:37
And if we give three weeks of antidepressant treatment beforehand,
44
157160
4336
Somministrando preventivamente antidepressivi per tre settimane
02:41
it has no beneficial effects.
45
161520
1880
non si riscontrano effetti benefici,
02:43
But a single dose of a resilience enhancer given a week before
46
163760
5816
ma una sola dose di un potenziatore di resilienza
somministrata una settimana prima
02:49
completely prevents the depressive behavior.
47
169600
3520
previene completamente il comportamento depressivo,
02:53
Even after three weeks of stress.
48
173640
2256
anche dopo tre settimane di stress.
02:55
This is the first time a drug has ever been shown
49
175920
3056
Questa è la prima volta che un farmaco si rivela capace
di prevenire gli effetti negativi dello stress.
02:59
to prevent the negative effects of stress.
50
179000
2120
03:01
Depression and PTSD are chronic, often lifelong, clinical diseases.
51
181680
5920
La depressione e il DPTS sono malattie cliniche croniche
che spesso durano tutta la vita.
03:08
They also increase the risk of substance abuse, homelessness,
52
188160
3576
Aumentano anche il rischio di abuso di sostanze, di restare senza casa,
03:11
heart disease, Alzheimer's, suicide.
53
191760
3656
di malattie cardiache, di Alzheimer e di suicidio.
03:15
The global cost of depression alone is over three trillion dollars per year.
54
195440
4480
Il costo globale della sola depressione
ammonta a oltre tre trilioni di dollari all'anno.
03:20
But now, imagine a scenario where we know someone is predictively
55
200760
3936
Ma ora immaginate una situazione in cui si prevede che qualcuno
sarà particolarmente a rischio di trovarsi esposto a una forma di stress estremo.
03:24
at high risk for exposure to extreme stress.
56
204720
3040
03:28
Say, a red cross volunteer going into an earthquake zone.
57
208160
2960
Ad esempio, una volontaria della Croce Rossa in una zona terremotata.
03:31
In addition to the typhoid vaccine,
58
211760
1976
Oltre alla vaccinazione antitifica, potremmo somministrarle una pillola
03:33
we could give her a pill or an injection of a resilience enhancer
59
213760
3496
o un'iniezione di un potenziatore di resilienza prima della partenza.
03:37
before she leaves.
60
217280
1656
03:38
So when she is held at gunpoint by looters or worse,
61
218960
3256
Così quando i saccheggiatori la minacceranno con una pistola, o peggio,
03:42
she would at least be protected against developing depression or PTSD
62
222240
4016
potrà almeno essere protetta
contro il rischio di sviluppare la depressione o il DPTS dopo l'accaduto.
03:46
after the fact.
63
226280
1536
03:47
It won't prevent her from experiencing the stress,
64
227840
2816
Questo non le impedirà di provare stress,
03:50
but it will allow her to recover from it.
65
230680
2576
ma le permetterà di riprendersi.
03:53
And that's what's revolutionary here.
66
233280
2136
Ed è questo che è rivoluzionario.
03:55
By increasing resiliency,
67
235440
1976
Aumentando la resilienza
03:57
we can dramatically reduce her susceptibility to depression and PTSD,
68
237440
4936
possiamo ridurre drasticamente la sua suscettibilità
alla depressione e al DPTS,
04:02
possibly saving her from losing her job, her home, her family or even her life.
69
242400
5480
magari evitandole di perdere il lavoro, la casa, la famiglia
o addirittura la vita.
04:09
After Jenner discovered the smallpox vaccine,
70
249640
2736
Alla scoperta ad opera di Jenner del vaccino contro il vaiolo
04:12
a lot of other vaccines rapidly followed.
71
252400
2320
sono rapidamente seguiti molti altri vaccini.
04:15
But it was over 150 years
72
255560
2176
Ma ci sono voluti più di 150 anni
04:17
before a tuberculosis vaccine was widely available.
73
257760
2600
prima che il vaccino contro la tubercolosi venisse diffuso su larga scala.
04:21
Why?
74
261200
1200
Perché?
In parte perché la società riteneva
04:23
In part because society believed
75
263040
2056
04:25
that tuberculosis made people more sensitive and creative and empathetic.
76
265120
5080
che la tubercolosi rendesse le persone più sensibili,
più creative e più empatiche.
04:30
And that it was caused by constitution and not biology.
77
270640
2600
E che fosse causata dal carattere e non dalla biologia.
04:34
And similar things are still said today about depression.
78
274560
3760
Oggi diciamo cose simili sulla depressione.
04:39
And just as Jenner's discovery opened the door
79
279440
3056
E così come la scoperta di Jenner ha aperto la strada
04:42
for all of the vaccines that followed after,
80
282520
2280
a tutti i vaccini che sono seguiti,
04:45
the drugs we've discovered open the possibility of a whole new field:
81
285800
3576
i farmaci che abbiamo scoperto aprono la possibilità di un nuovo campo di studi:
04:49
preventative psychopharmacology.
82
289400
2480
la psicofarmacologia preventiva.
04:52
But whether that's 15 years away,
83
292800
2496
Ma che questo succeda tra 15 anni
04:55
or 150 years away,
84
295320
2096
o tra 150 anni
04:57
depends not just on the science,
85
297440
2016
non dipende solo dalla scienza,
04:59
but on what we as a society choose to do with it.
86
299480
3080
ma anche da quello che noi, in quanto società, scegliamo di fare.
05:03
Thank you.
87
303320
1216
Grazie.
05:04
(Applause)
88
304560
3440
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7