A new class of drug that could prevent depression and PTSD | Rebecca Brachman

106,004 views ・ 2019-04-17

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Renu Chandna Reviewer: Arvind Patil
00:12
So the first antidepressants were made from, of all things,
0
12880
4056
सबसे पहला अवसाधरोधी बना
00:16
rocket fuel, left over after World War II.
1
16960
3159
राकेट फ्यूल से, जो क वर्ल्ड वॉर 2 से के बाद बचा था
00:20
Which is fitting, seeing as today, one in five soldiers develop depression,
2
20960
4936
आज देखा जाये तो, पांच सैनिकों में से एक अवसाद विकसित करता है,
00:25
or post-traumatic stress disorder or both.
3
25920
2520
या तनाव विकार या दोनों होता है
00:29
But it's not just soldiers that are at high risk for these diseases.
4
29080
3896
पर इन रोगों के लिए सिर्फ सिपाही ही उच्च जोखिम पर नहीं हैं.
00:33
It's firefighters, ER doctors, cancer patients, aid workers, refugees --
5
33000
5536
ये अग्निशमन, डॉक्टरों, कैंसर रोगियों , रेफ्यूजी
जो कोई भी आघात या.
00:38
anyone exposed to trauma or major life stress.
6
38560
2920
बहुत जीवन तनाव से गुज़र रहा हो।
00:42
And yet, despite how commonplace these disorders are,
7
42000
3856
और जबकि ये बीमारिया सबको होती है.
00:45
our current treatments, if they work at all,
8
45880
3616
हमारे अभी मोजूद इलाज़, अगर काम करते भी हैं.
00:49
only suppress symptoms.
9
49520
2680
तो सिर्फ लक्षणओं को दबाने का काम करते हैं.
00:53
In 1798, when Edward Jenner discovered the first vaccine --
10
53240
4456
1798 में जब एडवर्ड जेनर ने वैक्सीन की खोज की
00:57
it happened to be for smallpox --
11
57720
1696
तो वह स्मॉलपॉक्स के लिए था.
00:59
he didn't just discover a prophylactic for a disease,
12
59440
3696
उन्हों ने ये खोज सिर्फ एक बीमारी के लिए नहीं की थी.
01:03
but a whole new way of thinking:
13
63160
2096
बल्कि ये एक नयी सोच की शुरुआत थी :
01:05
that medicine could prevent disease.
14
65280
2696
की दवा बीमारी को रोक सकती है।
01:08
However, for over 200 years,
15
68000
2096
परन्तु , 200 वर्ष से ज़्यादा के लिए
01:10
this prevention was not believed to extend to psychiatric diseases.
16
70120
4016
यह माना नहीं गया की रोकथाम मानसिक रोगों का विस्तार के लिए भी है ।
01:14
Until 2014, when my colleague and I accidentally discovered
17
74160
4176
२०१४ में, जब मैंने और मेरे साथियों ने अचानक खोज की.
01:18
the first drugs that might prevent depression and PTSD.
18
78360
3200
पहली दवा की जोकि डिप्रेशन और पी टी स डी को रोक पाए.
01:22
We discovered the drugs in mice,
19
82640
1536
हमने ये खोजा चूहों में
01:24
and we're currently studying whether they work in humans.
20
84200
3816
और अभी हम देख रहे हैं के क्या यह मनुष्यों पर काम करेंगे
01:28
And these preventative psychopharmaceuticals
21
88040
2896
और यह निरोधक दवाईआं
01:30
are not antidepressants.
22
90960
1816
एएंटी-डीप्सेंरेसनोट नहीं हैं
01:32
They are a whole new class of drug.
23
92800
2016
यह एक पूरी ही अलग दवा की श्रेणी है.
01:34
And they work by increasing stress resilience,
24
94840
2296
ये काम करते हैं तनाव के प्रति
01:37
so let's call them resilience enhancers.
25
97160
2496
हमारी लड़ने की शक्ति को बढ़ाकर
01:39
So think back to a stressful time that you've since recovered from.
26
99680
3816
सोचिये एक ऐसा वक्त जिससे तुम उभरे हो
01:43
Maybe a breakup or an exam, you missed a flight.
27
103520
4096
कोई ब्रेकअप, या परीक्षा या विमान छूटना
01:47
Stress resilience is the active biological process
28
107640
3416
स्ट्रेस रेसिलिएंस जीविक क्रिया है जो
01:51
that allows us to bounce back after stress.
29
111080
2936
हमें आने देता है तनाव से निकल कर वापस आने के लिए।
01:54
Similar to if you have a cold and your immune system fights it off.
30
114040
3456
उसी तरह जैसे जुकाम से आपकी प्रतिरक्षा प्रणाली लडती है ।
01:57
And insufficient resilience
31
117520
1816
और अपर्याप्त लचीलापन
01:59
in the face of a significant enough stressor,
32
119360
2616
शक्तिदार स्ट्रेसर के सामने
02:02
can result in a psychiatric disorder, such as depression.
33
122000
2696
एक मनोरोग विकार करवा सकती जैसे कि डिप्रेशन ।
02:04
In fact, most cases of major depressive disorder
34
124720
2856
बल्कि ज़्यादातर डिप्रेशन मामलों में
02:07
are initially triggered by stress.
35
127600
2080
यह तनाव से ही चालू होता है
02:10
And from what we've seen so far in mice,
36
130720
2136
अब तक जो हमने चूहों में देखा है
02:12
resilience enhancers can protect against purely biological stressors,
37
132880
4096
पूर्कीव स्थिती मी आनेकी दवाईयां जैविक तनाव से बचाती हैं ,
02:17
like stress hormones,
38
137000
1736
जैसे की स्ट्रेस होर्मोनेस
02:18
and social and psychological stressors, like bullying and isolation.
39
138760
4080
सामाजिक और मानसिक स्ट्रेसर्स , जैसे की बुल्अलिंग व् अकेलापन .
02:23
So here is an example where we gave mice
40
143560
4136
तो यह है एक उदाहरण . इसमें हमने चूहों को
02:27
three weeks of high levels of stress hormones.
41
147720
2520
३ हफ़्तों तक बहुत स्ट्रेस हॉर्मोन दिया
02:31
So, in other words, a biological stressor without a psychological component.
42
151000
3896
जोकि बायोलॉजिकल स्ट्रेसर बिना मनोविज्ञनिक
02:34
And this causes depressive behavior.
43
154920
2216
इसकी वजह से डिप्रेशन करवाया
02:37
And if we give three weeks of antidepressant treatment beforehand,
44
157160
4336
और अगर हम ३ हफ्ते पहले से ही एंटी- डिप्रेसेंट दिया
02:41
it has no beneficial effects.
45
161520
1880
तो इसका कोई लाभ नहीं है।
02:43
But a single dose of a resilience enhancer given a week before
46
163760
5816
परन्तु एक हफ्ते पहले बस एक बार रेसिलिएंस दवा लेने से
02:49
completely prevents the depressive behavior.
47
169600
3520
पूरी तरह , डिप्रेशन रोकता है.
02:53
Even after three weeks of stress.
48
173640
2256
तीन हफ़्तों स्ट्रेस के बाद भी .
02:55
This is the first time a drug has ever been shown
49
175920
3056
यह पहली बार है जब एक दवा दिखी है
02:59
to prevent the negative effects of stress.
50
179000
2120
जो तनाव के दुश्प्रभाव को रोक सकती है .
03:01
Depression and PTSD are chronic, often lifelong, clinical diseases.
51
181680
5920
डिप्रेशन और पी टी स डी लम्बी , अक्सर जीवनभर की बीमारियाँ हैं
03:08
They also increase the risk of substance abuse, homelessness,
52
188160
3576
इससे मादक द्रव्यों का सेवन , बेघर होने
03:11
heart disease, Alzheimer's, suicide.
53
191760
3656
दिल की बीमारी, अल्जाइमर और , आत्महत्या का जोखिम बढ़ता है
03:15
The global cost of depression alone is over three trillion dollars per year.
54
195440
4480
दुनियाभर में ३ ट्रिलियन डॉलर्स से ज़्यादा
03:20
But now, imagine a scenario where we know someone is predictively
55
200760
3936
पर अब, सोचिये जब हम किसी को जानते हैं और वह
03:24
at high risk for exposure to extreme stress.
56
204720
3040
बहुत तनाव में होने के जोखिम में है
03:28
Say, a red cross volunteer going into an earthquake zone.
57
208160
2960
जैसे , एक रेड क्रॉस स्यंसेवक , जोकि भूकंप क्षत्र में हो
03:31
In addition to the typhoid vaccine,
58
211760
1976
टाइफाइड की दवा के आलावा
03:33
we could give her a pill or an injection of a resilience enhancer
59
213760
3496
हम उसे प्रतिरोध बढाने की दवा या टीका दे सकते हैं
03:37
before she leaves.
60
217280
1656
उसके जाने सी पहले .
03:38
So when she is held at gunpoint by looters or worse,
61
218960
3256
ताकि जब उसके सर पर बन्दूक हो तब वह
03:42
she would at least be protected against developing depression or PTSD
62
222240
4016
डिप्रेशन विकसित होने से बच सके
03:46
after the fact.
63
226280
1536
उसके बाद .
03:47
It won't prevent her from experiencing the stress,
64
227840
2816
यह उसे तनाव से नहीं रोकेगा,
03:50
but it will allow her to recover from it.
65
230680
2576
पर उससे तनाव से लड़ने की शक्ति मिलेगी
03:53
And that's what's revolutionary here.
66
233280
2136
और यही यहाँ क्रांतिकारी है।
03:55
By increasing resiliency,
67
235440
1976
लड़ने की ताकत बदाके
03:57
we can dramatically reduce her susceptibility to depression and PTSD,
68
237440
4936
हम उस डिप्रेशन और पी टी स डी
बचा सकते हैं
04:02
possibly saving her from losing her job, her home, her family or even her life.
69
242400
5480
और इसे शायद उसकी नौकरी बच जाये, उसका घर और परिवार भी
04:09
After Jenner discovered the smallpox vaccine,
70
249640
2736
जेनर की स्मॉलपॉक्स के टीके की खोज के बाद
04:12
a lot of other vaccines rapidly followed.
71
252400
2320
बहुत सारे बाकी टीकों की खोज हुई है
04:15
But it was over 150 years
72
255560
2176
पर यह १५० वर्ष पहले हुआ
04:17
before a tuberculosis vaccine was widely available.
73
257760
2600
ट्यूबरक्लोसिस का टीका व्यापक रूप से मिलने से पहले।
04:21
Why?
74
261200
1200
क्यों?
04:23
In part because society believed
75
263040
2056
कुछ अंश मैं, क्योंकि समाज का मानना था
04:25
that tuberculosis made people more sensitive and creative and empathetic.
76
265120
5080
ट्यूबरक्लोसिस ने लोगों को ज़्यादा संवेदनशील
और सहानुभूतिशील बनाया
04:30
And that it was caused by constitution and not biology.
77
270640
2600
और वह संविधान की वजह सी , जीव विज्ञान की वजा से नहीं
04:34
And similar things are still said today about depression.
78
274560
3760
और ऐसी बातें अब भी होती हैं डिप्रेशन के बारे में .
04:39
And just as Jenner's discovery opened the door
79
279440
3056
और जैसे की जेनर की खोज ने दरवाज़ा खोला
उन टीकों के लिए जो बाद में आयीं
04:42
for all of the vaccines that followed after,
80
282520
2280
04:45
the drugs we've discovered open the possibility of a whole new field:
81
285800
3576
जो दवा खोजी उसने पूरे नए क्षेत्र की संभावना को खोला
04:49
preventative psychopharmacology.
82
289400
2480
मनोदवाई चिकितसा पूर्व नागरणी`निगराणी
04:52
But whether that's 15 years away,
83
292800
2496
पर चाहे वह १५ वर्ष दूर हो
04:55
or 150 years away,
84
295320
2096
या १५० वर्ष ,
04:57
depends not just on the science,
85
297440
2016
सिर्फ विज्ञान पर निर्भर नहीं करता
04:59
but on what we as a society choose to do with it.
86
299480
3080
परन्तु समाज क्या करता है उस पर है .
05:03
Thank you.
87
303320
1216
धन्यवाद !
05:04
(Applause)
88
304560
3440
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7