A new class of drug that could prevent depression and PTSD | Rebecca Brachman

103,820 views ・ 2019-04-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:12
So the first antidepressants were made from, of all things,
0
12880
4056
Os primeiros antidepressivos foram feitos, dentre todas as coisas,
00:16
rocket fuel, left over after World War II.
1
16960
3159
a partir de combustível de foguetes, que sobraram da Segunda Guerra Mundial.
00:20
Which is fitting, seeing as today, one in five soldiers develop depression,
2
20960
4936
É apropriado, já que, hoje, um em cada cinco soldados desenvolve depressão,
00:25
or post-traumatic stress disorder or both.
3
25920
2520
ou transtorno de estresse pós-traumático, ou ambos.
00:29
But it's not just soldiers that are at high risk for these diseases.
4
29080
3896
Mas não são apenas os soldados que têm alto risco de desenvolver essas doenças.
00:33
It's firefighters, ER doctors, cancer patients, aid workers, refugees --
5
33000
5536
São bombeiros, médicos do pronto-socorro,
pacientes com câncer, trabalhadores humanitários, refugiados,
00:38
anyone exposed to trauma or major life stress.
6
38560
2920
qualquer pessoa exposta a traumas ou a grande estresse na vida.
00:42
And yet, despite how commonplace these disorders are,
7
42000
3856
No entanto, apesar de esses distúrbios serem comuns,
00:45
our current treatments, if they work at all,
8
45880
3616
nossos tratamentos atuais, se funcionam de alguma forma,
00:49
only suppress symptoms.
9
49520
2680
apenas inibem os sintomas.
00:53
In 1798, when Edward Jenner discovered the first vaccine --
10
53240
4456
Em 1798, quando Edward Jenner descobriu a primeira vacina,
00:57
it happened to be for smallpox --
11
57720
1696
que por acaso era para a varíola,
00:59
he didn't just discover a prophylactic for a disease,
12
59440
3696
ele não descobriu apenas uma profilaxia para uma doença,
01:03
but a whole new way of thinking:
13
63160
2096
mas uma nova maneira de pensar:
01:05
that medicine could prevent disease.
14
65280
2696
que a medicina poderia prevenir doenças.
01:08
However, for over 200 years,
15
68000
2096
No entanto, por mais de 200 anos,
01:10
this prevention was not believed to extend to psychiatric diseases.
16
70120
4016
não se acreditava que essa prevenção se estendesse a doenças psiquiátricas.
01:14
Until 2014, when my colleague and I accidentally discovered
17
74160
4176
Até 2014, quando meu colega e eu descobrimos acidentalmente
01:18
the first drugs that might prevent depression and PTSD.
18
78360
3200
os primeiros medicamentos que poderiam prevenir a depressão e o TEPT.
01:22
We discovered the drugs in mice,
19
82640
1536
Descobrimos em camundongos,
01:24
and we're currently studying whether they work in humans.
20
84200
3816
e atualmente estamos estudando se funcionam em humanos.
01:28
And these preventative psychopharmaceuticals
21
88040
2896
Esses psicofármacos preventivos
01:30
are not antidepressants.
22
90960
1816
não são antidepressivos.
01:32
They are a whole new class of drug.
23
92800
2016
São uma classe totalmente nova de medicamentos.
01:34
And they work by increasing stress resilience,
24
94840
2296
Trabalham aumentando a resiliência ao estresse.
01:37
so let's call them resilience enhancers.
25
97160
2496
Vamos chamá-los de potenciadores de resiliência.
01:39
So think back to a stressful time that you've since recovered from.
26
99680
3816
Relembrem um momento estressante do qual vocês se recuperaram:
01:43
Maybe a breakup or an exam, you missed a flight.
27
103520
4096
talvez uma separação, um exame ou um voo perdido.
01:47
Stress resilience is the active biological process
28
107640
3416
A resiliência ao estresse é o processo biológico ativo
01:51
that allows us to bounce back after stress.
29
111080
2936
que nos permite a recuperação após o estresse.
01:54
Similar to if you have a cold and your immune system fights it off.
30
114040
3456
É parecido com um resfriado e a luta do sistema imunológico contra ele.
01:57
And insufficient resilience
31
117520
1816
A resiliência insuficiente
01:59
in the face of a significant enough stressor,
32
119360
2616
diante de um estressor significativo o bastante
02:02
can result in a psychiatric disorder, such as depression.
33
122000
2696
pode resultar em distúrbio psiquiátrico, como depressão.
02:04
In fact, most cases of major depressive disorder
34
124720
2856
De fato, a maioria dos casos de transtorno depressivo maior
02:07
are initially triggered by stress.
35
127600
2080
é inicialmente desencadeada pelo estresse.
02:10
And from what we've seen so far in mice,
36
130720
2136
Do que vimos até agora em camundongos,
02:12
resilience enhancers can protect against purely biological stressors,
37
132880
4096
os potenciadores de resiliência podem proteger
contra estressores puramente biológicos,
02:17
like stress hormones,
38
137000
1736
como hormônios do estresse,
02:18
and social and psychological stressors, like bullying and isolation.
39
138760
4080
e estressores sociais e psicológicos, como o bullying e o isolamento.
02:23
So here is an example where we gave mice
40
143560
4136
Este é um exemplo em que demos aos camundongos
02:27
three weeks of high levels of stress hormones.
41
147720
2520
três semanas de altos níveis de hormônios do estresse.
02:31
So, in other words, a biological stressor without a psychological component.
42
151000
3896
Em outras palavras, um estressor biológico sem um componente psicológico.
02:34
And this causes depressive behavior.
43
154920
2216
Isso causa um comportamento depressivo.
02:37
And if we give three weeks of antidepressant treatment beforehand,
44
157160
4336
Se dermos três semanas de tratamento antidepressivo de antemão,
02:41
it has no beneficial effects.
45
161520
1880
isso não tem efeitos benéficos.
02:43
But a single dose of a resilience enhancer given a week before
46
163760
5816
Mas uma dose única de um potenciador de resiliência, dada uma semana antes,
02:49
completely prevents the depressive behavior.
47
169600
3520
impede completamente o comportamento depressivo,
02:53
Even after three weeks of stress.
48
173640
2256
mesmo depois de três semanas de estresse.
02:55
This is the first time a drug has ever been shown
49
175920
3056
Essa é a primeira vez que se apresenta um medicamento
02:59
to prevent the negative effects of stress.
50
179000
2120
para prevenir os efeitos negativos do estresse.
03:01
Depression and PTSD are chronic, often lifelong, clinical diseases.
51
181680
5920
A depressão e o TEPT são doenças clínicas crônicas e muitas vezes de toda a vida.
03:08
They also increase the risk of substance abuse, homelessness,
52
188160
3576
Elas também aumentam o risco de abuso de substâncias, fuga do lar,
03:11
heart disease, Alzheimer's, suicide.
53
191760
3656
doenças cardíacas, mal de Alzheimer, suicídio.
03:15
The global cost of depression alone is over three trillion dollars per year.
54
195440
4480
Somente o custo global da depressão é superior a US$ 3 trilhões por ano.
03:20
But now, imagine a scenario where we know someone is predictively
55
200760
3936
Mas agora, imaginem um cenário em que sabemos que alguém tem, previsivelmente,
03:24
at high risk for exposure to extreme stress.
56
204720
3040
um alto risco de exposição ao estresse extremo,
03:28
Say, a red cross volunteer going into an earthquake zone.
57
208160
2960
como uma voluntária da Cruz Vermelha indo a uma zona de terremotos.
03:31
In addition to the typhoid vaccine,
58
211760
1976
Além da vacina contra a febre tifoide,
03:33
we could give her a pill or an injection of a resilience enhancer
59
213760
3496
poderíamos lhe dar uma pílula ou injeção de um potenciador de resiliência
03:37
before she leaves.
60
217280
1656
antes de ela partir.
03:38
So when she is held at gunpoint by looters or worse,
61
218960
3256
Quando mantida sob a mira de uma arma por saqueadores, ou pior,
03:42
she would at least be protected against developing depression or PTSD
62
222240
4016
ela estaria pelo menos protegida contra o desenvolvimento de depressão ou TEPT
03:46
after the fact.
63
226280
1536
após o fato.
03:47
It won't prevent her from experiencing the stress,
64
227840
2816
Isso não a impedirá de passar pelo estresse,
03:50
but it will allow her to recover from it.
65
230680
2576
mas permitirá que se recupere dele.
03:53
And that's what's revolutionary here.
66
233280
2136
Isso é revolucionário.
03:55
By increasing resiliency,
67
235440
1976
Ao aumentar a resiliência,
03:57
we can dramatically reduce her susceptibility to depression and PTSD,
68
237440
4936
podemos reduzir drasticamente sua suscetibilidade à depressão e ao TEPT,
04:02
possibly saving her from losing her job, her home, her family or even her life.
69
242400
5480
talvez evitando que ela perca o emprego, a casa, a família ou até mesmo a vida.
04:09
After Jenner discovered the smallpox vaccine,
70
249640
2736
Depois que Jenner descobriu a vacina contra a varíola,
04:12
a lot of other vaccines rapidly followed.
71
252400
2320
muitas outras vacinas surgiram rapidamente em seguida.
04:15
But it was over 150 years
72
255560
2176
Mas se passaram mais de 150 anos
04:17
before a tuberculosis vaccine was widely available.
73
257760
2600
até que uma vacina contra a tuberculose estivesse amplamente disponível.
04:21
Why?
74
261200
1200
Por quê?
04:23
In part because society believed
75
263040
2056
Em parte porque a sociedade acreditava
04:25
that tuberculosis made people more sensitive and creative and empathetic.
76
265120
5080
que a tuberculose tornava as pessoas mais sensíveis, criativas e empáticas.
04:30
And that it was caused by constitution and not biology.
77
270640
2600
Isso era causado pela constituição e não pela biologia.
04:34
And similar things are still said today about depression.
78
274560
3760
Coisas semelhantes ainda são ditas hoje sobre a depressão.
04:39
And just as Jenner's discovery opened the door
79
279440
3056
Assim como a descoberta de Jenner abriu as portas
04:42
for all of the vaccines that followed after,
80
282520
2280
para todas as vacinas que se seguiram,
04:45
the drugs we've discovered open the possibility of a whole new field:
81
285800
3576
os medicamentos que descobrimos abrem a possibilidade de um novo campo:
04:49
preventative psychopharmacology.
82
289400
2480
a psicofarmacologia preventiva.
04:52
But whether that's 15 years away,
83
292800
2496
Mas, se isso está a 15 anos de distância,
04:55
or 150 years away,
84
295320
2096
ou a 150 anos de distância,
04:57
depends not just on the science,
85
297440
2016
depende não apenas da ciência,
04:59
but on what we as a society choose to do with it.
86
299480
3080
mas do que nós, como sociedade, escolhemos fazer com ela.
05:03
Thank you.
87
303320
1216
Obrigada.
05:04
(Applause)
88
304560
3440
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7