A new class of drug that could prevent depression and PTSD | Rebecca Brachman

105,822 views ・ 2019-04-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Khazikhanova Редактор: Natalia Ost
00:12
So the first antidepressants were made from, of all things,
0
12880
4056
Трудно поверить, но первые антидепрессанты были сделаны
00:16
rocket fuel, left over after World War II.
1
16960
3159
из ракетного топлива, оставшегося после Второй мировой войны.
00:20
Which is fitting, seeing as today, one in five soldiers develop depression,
2
20960
4936
Так уж совпало, что сегодня каждый пятый солдат страдает от депрессии
00:25
or post-traumatic stress disorder or both.
3
25920
2520
или ПТСР, или сразу от двух расстройств.
00:29
But it's not just soldiers that are at high risk for these diseases.
4
29080
3896
Помимо солдат, в зоне риска находятся
00:33
It's firefighters, ER doctors, cancer patients, aid workers, refugees --
5
33000
5536
пожарные, врачи скорой помощи, больные раком, гуманитарные работники, беженцы.
00:38
anyone exposed to trauma or major life stress.
6
38560
2920
Люди, испытывающие серьёзный стресс.
00:42
And yet, despite how commonplace these disorders are,
7
42000
3856
Несмотря на распространённость этих заболеваний,
00:45
our current treatments, if they work at all,
8
45880
3616
современные методы лечения, если они вообще работают,
00:49
only suppress symptoms.
9
49520
2680
способны лишь подавить симптомы.
00:53
In 1798, when Edward Jenner discovered the first vaccine --
10
53240
4456
В 1798, когда Эдвард Дженнер открыл первую вакцину,
00:57
it happened to be for smallpox --
11
57720
1696
вакцину против оспы,
00:59
he didn't just discover a prophylactic for a disease,
12
59440
3696
он открыл не только профилактическое средство,
01:03
but a whole new way of thinking:
13
63160
2096
но и саму мысль о том,
01:05
that medicine could prevent disease.
14
65280
2696
что лекарство может предотвратить болезнь.
01:08
However, for over 200 years,
15
68000
2096
Однако более 200 лет
01:10
this prevention was not believed to extend to psychiatric diseases.
16
70120
4016
никто не думал, что это применимо к психическим расстройствам.
01:14
Until 2014, when my colleague and I accidentally discovered
17
74160
4176
До тех пор, пока в 2014 мы с коллегой случайно не открыли
01:18
the first drugs that might prevent depression and PTSD.
18
78360
3200
первый препарат, способный предотвратить депрессию и ПТСР.
01:22
We discovered the drugs in mice,
19
82640
1536
Мы тестировали его на мышах,
01:24
and we're currently studying whether they work in humans.
20
84200
3816
а сейчас проводим исследования с людьми.
01:28
And these preventative psychopharmaceuticals
21
88040
2896
Профилактические психотропные препараты
01:30
are not antidepressants.
22
90960
1816
отличаются от антидепрессантов.
01:32
They are a whole new class of drug.
23
92800
2016
Это совершенно новый класс препаратов.
01:34
And they work by increasing stress resilience,
24
94840
2296
Они повышают способность противостоять стрессу,
01:37
so let's call them resilience enhancers.
25
97160
2496
поэтому назовём их усилителями стрессоустойчивости.
01:39
So think back to a stressful time that you've since recovered from.
26
99680
3816
Вспомните стрессовые события, от которых вы уже оправились.
01:43
Maybe a breakup or an exam, you missed a flight.
27
103520
4096
Расставание, экзамен, опоздание на самолёт.
01:47
Stress resilience is the active biological process
28
107640
3416
Восстановление после стресса — активный биологический процесс,
01:51
that allows us to bounce back after stress.
29
111080
2936
который помогает вернуться к нормальному состоянию.
01:54
Similar to if you have a cold and your immune system fights it off.
30
114040
3456
Это напоминает борьбу иммунной системы с простудой.
01:57
And insufficient resilience
31
117520
1816
Недостаток этой способности,
01:59
in the face of a significant enough stressor,
32
119360
2616
при столкновении с сильным стрессом,
02:02
can result in a psychiatric disorder, such as depression.
33
122000
2696
вызывает психические расстройства, например, депрессию.
02:04
In fact, most cases of major depressive disorder
34
124720
2856
Как правило, сильное депрессивное расстройство
02:07
are initially triggered by stress.
35
127600
2080
начинается именно со стресса.
02:10
And from what we've seen so far in mice,
36
130720
2136
Судя по исследованиям на мышах,
02:12
resilience enhancers can protect against purely biological stressors,
37
132880
4096
усилители стрессоустойчивости помогают справиться как с биологическими факторами,
02:17
like stress hormones,
38
137000
1736
такими как гормоны стресса,
02:18
and social and psychological stressors, like bullying and isolation.
39
138760
4080
так и с социальными, и психологическими, как травля и изоляция.
02:23
So here is an example where we gave mice
40
143560
4136
Вот пример того, как мышей
02:27
three weeks of high levels of stress hormones.
41
147720
2520
три недели подвергали высокому уровню гормона стресса.
02:31
So, in other words, a biological stressor without a psychological component.
42
151000
3896
То есть исключительно биологическому фактору без психологической составляющей.
02:34
And this causes depressive behavior.
43
154920
2216
Это привело к депрессивному поведению.
02:37
And if we give three weeks of antidepressant treatment beforehand,
44
157160
4336
И если мы предварительно давали им трёхнедельный курс антидепрессантов,
02:41
it has no beneficial effects.
45
161520
1880
ситуация не улучшалась.
02:43
But a single dose of a resilience enhancer given a week before
46
163760
5816
Но если за неделю до стресса им давали дозу усилителя стрессоустойчивости,
02:49
completely prevents the depressive behavior.
47
169600
3520
это полностью предотвращало депрессивное поведение.
02:53
Even after three weeks of stress.
48
173640
2256
Даже после трёх недель стресса.
02:55
This is the first time a drug has ever been shown
49
175920
3056
Впервые в истории, у препарата обнаружена способность
02:59
to prevent the negative effects of stress.
50
179000
2120
предотвращать негативные последствия стресса.
03:01
Depression and PTSD are chronic, often lifelong, clinical diseases.
51
181680
5920
Депрессия и ПТСР — хронические болезни, они часто длятся всю жизнь.
03:08
They also increase the risk of substance abuse, homelessness,
52
188160
3576
Они повышают риск стать наркозависимым, бездомным,
03:11
heart disease, Alzheimer's, suicide.
53
191760
3656
приводят к заболеваниям сердца, болезни Альцгеймера, суициду.
03:15
The global cost of depression alone is over three trillion dollars per year.
54
195440
4480
На борьбу с депрессией уходит более трёх триллионов долларов в год.
03:20
But now, imagine a scenario where we know someone is predictively
55
200760
3936
Представьте себе, что мы знаем человека, который рискует
03:24
at high risk for exposure to extreme stress.
56
204720
3040
испытать серьёзный стресс.
03:28
Say, a red cross volunteer going into an earthquake zone.
57
208160
2960
Например, волонтёр Красного Креста едет в зону землетрясений.
03:31
In addition to the typhoid vaccine,
58
211760
1976
Помимо вакцины от тифа,
03:33
we could give her a pill or an injection of a resilience enhancer
59
213760
3496
мы могли бы дать ей таблетку или инъекцию усилителя стрессоустойчивости
03:37
before she leaves.
60
217280
1656
перед отъездом.
03:38
So when she is held at gunpoint by looters or worse,
61
218960
3256
Если вдруг её захватят преступники или ещё что-нибудь похуже,
03:42
she would at least be protected against developing depression or PTSD
62
222240
4016
то она хотя бы будет защищена от развития депрессии и ПТСР,
03:46
after the fact.
63
226280
1536
когда всё закончится.
03:47
It won't prevent her from experiencing the stress,
64
227840
2816
Это не поможет ей избежать стресса,
03:50
but it will allow her to recover from it.
65
230680
2576
но позволит восстановиться после него.
03:53
And that's what's revolutionary here.
66
233280
2136
В этом и заключается прорыв.
03:55
By increasing resiliency,
67
235440
1976
Повысив стрессоустойчивость,
03:57
we can dramatically reduce her susceptibility to depression and PTSD,
68
237440
4936
мы можем радикально сократить вероятность развития депрессии и ПТСР,
04:02
possibly saving her from losing her job, her home, her family or even her life.
69
242400
5480
возможно, поможем сохранить работу, дом, семью, или даже жизнь.
04:09
After Jenner discovered the smallpox vaccine,
70
249640
2736
Вакцина от оспы, открытая Дженнером, положила начало
04:12
a lot of other vaccines rapidly followed.
71
252400
2320
появлению множества других вакцин.
04:15
But it was over 150 years
72
255560
2176
Но только через 150 лет
04:17
before a tuberculosis vaccine was widely available.
73
257760
2600
в общем доступе появилась вакцина от туберкулёза.
04:21
Why?
74
261200
1200
Почему?
04:23
In part because society believed
75
263040
2056
Отчасти из-за общественного мнения,
04:25
that tuberculosis made people more sensitive and creative and empathetic.
76
265120
5080
что туберкулёз делает человека утончённым, талантливым и чутким.
04:30
And that it was caused by constitution and not biology.
77
270640
2600
Считалось, что причина в конституции, а не биологии.
04:34
And similar things are still said today about depression.
78
274560
3760
Сегодня подобные вещи можно услышать о депрессии.
04:39
And just as Jenner's discovery opened the door
79
279440
3056
Так же, как открытие Дженнера положило начало
04:42
for all of the vaccines that followed after,
80
282520
2280
всем последующим вакцинам,
04:45
the drugs we've discovered open the possibility of a whole new field:
81
285800
3576
препарат, который открыли мы, может положить начало новой области:
04:49
preventative psychopharmacology.
82
289400
2480
превентивной психофармакотерапии.
04:52
But whether that's 15 years away,
83
292800
2496
Но уйдёт ли на это 15 лет
04:55
or 150 years away,
84
295320
2096
или 150,
04:57
depends not just on the science,
85
297440
2016
зависит не только от науки,
04:59
but on what we as a society choose to do with it.
86
299480
3080
но и от наших с вами решений и действий как общества.
05:03
Thank you.
87
303320
1216
Спасибо.
05:04
(Applause)
88
304560
3440
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7