A new class of drug that could prevent depression and PTSD | Rebecca Brachman

103,820 views ・ 2019-04-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Daniela Silva Revisora: Margarida Ferreira
00:12
So the first antidepressants were made from, of all things,
0
12880
4056
Os primeiros antidepressivos foram produzidos a partir de, imagine-se,
00:16
rocket fuel, left over after World War II.
1
16960
3159
combustível para mísseis remanescente da Segunda Guerra Mundial.
00:20
Which is fitting, seeing as today, one in five soldiers develop depression,
2
20960
4936
Bastante irónico, visto que hoje um em cada cinco militares sofre de depressão,
00:25
or post-traumatic stress disorder or both.
3
25920
2520
de perturbação de "stress" pós-traumático ou de ambos.
00:29
But it's not just soldiers that are at high risk for these diseases.
4
29080
3896
Contudo, os militares não são os únicos em risco de desenvolverem estas doenças.
00:33
It's firefighters, ER doctors, cancer patients, aid workers, refugees --
5
33000
5536
Bombeiros, médicos do serviço de urgência,
doentes oncológicos, trabalhadores humanitários, refugiados
00:38
anyone exposed to trauma or major life stress.
6
38560
2920
— pessoas expostas a situações de trauma e de "stress" elevado.
00:42
And yet, despite how commonplace these disorders are,
7
42000
3856
Ainda que estes distúrbios sejam bastante frequentes,
00:45
our current treatments, if they work at all,
8
45880
3616
os tratamentos que hoje temos disponíveis, quando se revelam eficazes,
00:49
only suppress symptoms.
9
49520
2680
somente suprimem os sintomas.
00:53
In 1798, when Edward Jenner discovered the first vaccine --
10
53240
4456
Em 1798, quando Edward Jenner descobriu a primeira vacina
00:57
it happened to be for smallpox --
11
57720
1696
— a vacina contra a varíola —
00:59
he didn't just discover a prophylactic for a disease,
12
59440
3696
não desvendou apenas um profilático para uma dada doença,
01:03
but a whole new way of thinking:
13
63160
2096
mas também uma nova forma de pensar:
01:05
that medicine could prevent disease.
14
65280
2696
a medicina permitia a prevenção de doenças.
01:08
However, for over 200 years,
15
68000
2096
Porém, ao longo de 200 anos,
01:10
this prevention was not believed to extend to psychiatric diseases.
16
70120
4016
acreditámos que esta prevenção não poderia incluir doenças psiquiátricas.
01:14
Until 2014, when my colleague and I accidentally discovered
17
74160
4176
Mas, em 2014, eu e um colega descobrimos acidentalmente
01:18
the first drugs that might prevent depression and PTSD.
18
78360
3200
os primeiros fármacos que podem evitar depressão e PSPT.
01:22
We discovered the drugs in mice,
19
82640
1536
Fizemos esta descoberta em ratos
01:24
and we're currently studying whether they work in humans.
20
84200
3816
e estamos agora a estudar se os fármacos funcionam em humanos.
01:28
And these preventative psychopharmaceuticals
21
88040
2896
Estes psicofármacos profiláticos
01:30
are not antidepressants.
22
90960
1816
não são antidepressivos.
01:32
They are a whole new class of drug.
23
92800
2016
São uma nova classe de medicamentos.
01:34
And they work by increasing stress resilience,
24
94840
2296
E dado que estimulam a resiliência ao "stress",
01:37
so let's call them resilience enhancers.
25
97160
2496
vamos chamar-lhes estimulantes de resiliência.
01:39
So think back to a stressful time that you've since recovered from.
26
99680
3816
Pensem num momento de "stress" que tenham ultrapassado.
01:43
Maybe a breakup or an exam, you missed a flight.
27
103520
4096
O fim de uma relação, um exame, talvez quando perderam um voo.
01:47
Stress resilience is the active biological process
28
107640
3416
A resiliência ao "stress" é o processo biológico ativo
01:51
that allows us to bounce back after stress.
29
111080
2936
que nos ajuda a reerguermo-nos após um evento de "stress".
01:54
Similar to if you have a cold and your immune system fights it off.
30
114040
3456
É similar ao nosso sistema imunitário combater uma constipação.
01:57
And insufficient resilience
31
117520
1816
Uma resiliência insuficiente
01:59
in the face of a significant enough stressor,
32
119360
2616
perante um agente de "stress" bastante significativo
02:02
can result in a psychiatric disorder, such as depression.
33
122000
2696
pode originar um distúrbio psiquiátrico, como a depressão.
02:04
In fact, most cases of major depressive disorder
34
124720
2856
Na verdade, a maioria dos casos de grande depressão
02:07
are initially triggered by stress.
35
127600
2080
é inicialmente desencadeada por "stress".
02:10
And from what we've seen so far in mice,
36
130720
2136
E segundo os resultados obtidos em ratos,
02:12
resilience enhancers can protect against purely biological stressors,
37
132880
4096
estes fármacos podem proteger-nos contra agentes de "stress" biológicos,
02:17
like stress hormones,
38
137000
1736
tais como hormonas de "stress",
02:18
and social and psychological stressors, like bullying and isolation.
39
138760
4080
e agentes de "stress" sociais e psicológicos
como o "bullying" e o isolamento.
02:23
So here is an example where we gave mice
40
143560
4136
Aqui temos um exemplo, em que administrámos a ratos
02:27
three weeks of high levels of stress hormones.
41
147720
2520
altos níveis de hormonas de "stress" durante três semanas.
02:31
So, in other words, a biological stressor without a psychological component.
42
151000
3896
Por outras palavras, um agente de "stress" biológico sem componente psicológica.
02:34
And this causes depressive behavior.
43
154920
2216
Isto desencadeou um comportamento depressivo.
02:37
And if we give three weeks of antidepressant treatment beforehand,
44
157160
4336
Um tratamento com antidepressivos durante três semanas antes
02:41
it has no beneficial effects.
45
161520
1880
não trouxe qualquer efeito benéfico.
02:43
But a single dose of a resilience enhancer given a week before
46
163760
5816
Mas uma dose única de estimulantes de resiliência, dada uma semana antes,
02:49
completely prevents the depressive behavior.
47
169600
3520
evitou na totalidade o comportamento depressivo,
02:53
Even after three weeks of stress.
48
173640
2256
mesmo após três semanas de "stress".
02:55
This is the first time a drug has ever been shown
49
175920
3056
Estamos perante o primeiro caso de um fármaco
02:59
to prevent the negative effects of stress.
50
179000
2120
que evita os efeitos negativos do "stress".
03:01
Depression and PTSD are chronic, often lifelong, clinical diseases.
51
181680
5920
A depressão e a PSPT são distúrbios crónicos e muitas vezes permanentes.
03:08
They also increase the risk of substance abuse, homelessness,
52
188160
3576
Podem também aumentar o risco de abuso de drogas, de indigência,
03:11
heart disease, Alzheimer's, suicide.
53
191760
3656
de doenças cardiovasculares, de doença de Alzheimer, de suicídio.
03:15
The global cost of depression alone is over three trillion dollars per year.
54
195440
4480
Só o custo global da depressão perfaz três biliões de dólares, por ano.
03:20
But now, imagine a scenario where we know someone is predictively
55
200760
3936
Mas imaginem agora um cenário em que conseguimos prever
03:24
at high risk for exposure to extreme stress.
56
204720
3040
que alguém possui um elevado risco de exposição a altos níveis de "stress"
03:28
Say, a red cross volunteer going into an earthquake zone.
57
208160
2960
— por exemplo, um voluntário da Cruz Vermelha numa zona sísmica.
03:31
In addition to the typhoid vaccine,
58
211760
1976
Além da vacina contra a febre tifoide,
03:33
we could give her a pill or an injection of a resilience enhancer
59
213760
3496
podemos dar-lhe um comprimido ou injeção com estimulantes de resiliência
03:37
before she leaves.
60
217280
1656
antes da sua ida.
03:38
So when she is held at gunpoint by looters or worse,
61
218960
3256
Desta forma, caso se encontre sob ameaça de fogo num assalto ou pior,
03:42
she would at least be protected against developing depression or PTSD
62
222240
4016
pelo menos está protegido contra o desenvolvimento de depressão ou PSPT
03:46
after the fact.
63
226280
1536
após o evento.
03:47
It won't prevent her from experiencing the stress,
64
227840
2816
Não é possível evitar o "stress" que pode vir a sentir,
03:50
but it will allow her to recover from it.
65
230680
2576
mas é algo que ajuda a ultrapassá-lo.
03:53
And that's what's revolutionary here.
66
233280
2136
E é esse o elemento inovador.
03:55
By increasing resiliency,
67
235440
1976
Ao estimular a resiliência ao "stress",
03:57
we can dramatically reduce her susceptibility to depression and PTSD,
68
237440
4936
conseguimos reduzir a suscetibilidade à depressão e à PSPT,
04:02
possibly saving her from losing her job, her home, her family or even her life.
69
242400
5480
evitando assim que alguém perca o emprego,
a casa, a família ou até a vida.
04:09
After Jenner discovered the smallpox vaccine,
70
249640
2736
Após a descoberta de Jenner da vacina contra a varíola,
04:12
a lot of other vaccines rapidly followed.
71
252400
2320
muitas outras vacinas se seguiram.
04:15
But it was over 150 years
72
255560
2176
Porém, foi somente 150 anos mais tarde
04:17
before a tuberculosis vaccine was widely available.
73
257760
2600
que a vacinação antituberculosa ficou disponível.
04:21
Why?
74
261200
1200
E isto porquê?
04:23
In part because society believed
75
263040
2056
Em parte, devido à crença
04:25
that tuberculosis made people more sensitive and creative and empathetic.
76
265120
5080
de que a tuberculose tornava as pessoas mais sensíveis, criativas e empáticas.
04:30
And that it was caused by constitution and not biology.
77
270640
2600
E que era causada pelo temperamento e não por aspetos biológicos.
04:34
And similar things are still said today about depression.
78
274560
3760
Um discurso que ainda hoje é empregue quanto à depressão.
04:39
And just as Jenner's discovery opened the door
79
279440
3056
Tal como a descoberta de Jenner abriu o caminho
04:42
for all of the vaccines that followed after,
80
282520
2280
para todas as vacinas que se lhe seguiram,
04:45
the drugs we've discovered open the possibility of a whole new field:
81
285800
3576
os fármacos que descobrimos suscitam a exploração de um novo campo:
04:49
preventative psychopharmacology.
82
289400
2480
o da psicofarmacologia profilática.
04:52
But whether that's 15 years away,
83
292800
2496
Mas a diferença entre tal ocorrer daqui a 15 anos,
04:55
or 150 years away,
84
295320
2096
ou daqui a 150 anos,
04:57
depends not just on the science,
85
297440
2016
não depende somente da ciência,
04:59
but on what we as a society choose to do with it.
86
299480
3080
mas também de como a sociedade escolher fazer uso dela.
05:03
Thank you.
87
303320
1216
Obrigada.
05:04
(Applause)
88
304560
3440
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7