A new class of drug that could prevent depression and PTSD | Rebecca Brachman

103,820 views ・ 2019-04-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Mónica Martín Palmas
00:12
So the first antidepressants were made from, of all things,
0
12880
4056
Los primeros antidepresivos fueron elaborados, justamente,
00:16
rocket fuel, left over after World War II.
1
16960
3159
del combustible de proyectiles que sobró tras la Segunda Guerra Mundial.
00:20
Which is fitting, seeing as today, one in five soldiers develop depression,
2
20960
4936
Es una coincidencia interesante que hoy día uno de cada cinco soldados
desarrolle depresión, trastorno por estrés postraumático o ambos.
00:25
or post-traumatic stress disorder or both.
3
25920
2520
00:29
But it's not just soldiers that are at high risk for these diseases.
4
29080
3896
Pero no solo los soldados corren el riesgo de padecer estas enfermedades,
también bomberos, médicos de emergencias,
00:33
It's firefighters, ER doctors, cancer patients, aid workers, refugees --
5
33000
5536
pacientes con cáncer, voluntarios, refugiados,
00:38
anyone exposed to trauma or major life stress.
6
38560
2920
toda persona expuesta a traumas o estrés en exceso.
00:42
And yet, despite how commonplace these disorders are,
7
42000
3856
A pesar de que estos trastornos son muy comunes,
00:45
our current treatments, if they work at all,
8
45880
3616
los tratamientos actuales, cuando funcionan,
00:49
only suppress symptoms.
9
49520
2680
solamente suprimen los síntomas.
00:53
In 1798, when Edward Jenner discovered the first vaccine --
10
53240
4456
En 1978, cuando Edward Jenner descubrió la primera vacuna,
00:57
it happened to be for smallpox --
11
57720
1696
que fue contra la viruela,
00:59
he didn't just discover a prophylactic for a disease,
12
59440
3696
no creó tan solo un profiláctico para la enfermedad,
01:03
but a whole new way of thinking:
13
63160
2096
sino toda una nueva mentalidad:
01:05
that medicine could prevent disease.
14
65280
2696
la medicina es capaz de prevenir enfermedades.
01:08
However, for over 200 years,
15
68000
2096
Sin embargo, por más de 200 años,
01:10
this prevention was not believed to extend to psychiatric diseases.
16
70120
4016
se creyó que las enfermedades psiquiátricas no eran prevenibles.
01:14
Until 2014, when my colleague and I accidentally discovered
17
74160
4176
Hasta 2014, cuando mi colega y yo descubrimos por accidente
01:18
the first drugs that might prevent depression and PTSD.
18
78360
3200
los primeros fármacos que podrían prevenir la depresión y el TEPT.
01:22
We discovered the drugs in mice,
19
82640
1536
Los descubrimos experimentando con ratones
01:24
and we're currently studying whether they work in humans.
20
84200
3816
y actualmente investigamos si funcionan en seres humanos.
01:28
And these preventative psychopharmaceuticals
21
88040
2896
Estos psicofármacos preventivos no son antidepresivos,
01:30
are not antidepressants.
22
90960
1816
01:32
They are a whole new class of drug.
23
92800
2016
sino una nueva clase de fármaco.
01:34
And they work by increasing stress resilience,
24
94840
2296
Lo que hacen es aumentar la resiliencia al estrés,
01:37
so let's call them resilience enhancers.
25
97160
2496
así que llamémoslos "potenciadores de la resiliencia".
01:39
So think back to a stressful time that you've since recovered from.
26
99680
3816
Recuerden una situación estresante de la que pudieron recuperarse,
01:43
Maybe a breakup or an exam, you missed a flight.
27
103520
4096
quizá una separación, un examen, haber perdido un vuelo...
01:47
Stress resilience is the active biological process
28
107640
3416
La resiliencia al estrés es el proceso biológico activo
01:51
that allows us to bounce back after stress.
29
111080
2936
que nos permite recuperarnos tras el estrés.
01:54
Similar to if you have a cold and your immune system fights it off.
30
114040
3456
Es como cuando el sistema inmune se deshace de un resfrío.
01:57
And insufficient resilience
31
117520
1816
Y una resiliencia insuficiente
01:59
in the face of a significant enough stressor,
32
119360
2616
en el momento de afrontar una situación de estrés grave,
02:02
can result in a psychiatric disorder, such as depression.
33
122000
2696
puede ocasionar un trastorno psiquiátrico como la depresión.
02:04
In fact, most cases of major depressive disorder
34
124720
2856
La mayoría de los casos de trastorno depresivo se desencadenan por el estrés.
02:07
are initially triggered by stress.
35
127600
2080
02:10
And from what we've seen so far in mice,
36
130720
2136
Y hemos observado que en los ratones
02:12
resilience enhancers can protect against purely biological stressors,
37
132880
4096
los potenciadores de la resiliencia son capaces de proteger
de agentes estresantes biológicos, como las hormonas del estrés,
02:17
like stress hormones,
38
137000
1736
02:18
and social and psychological stressors, like bullying and isolation.
39
138760
4080
y también los factores de estrés psicológicos y sociales,
como el acoso y el aislamiento.
02:23
So here is an example where we gave mice
40
143560
4136
Esto es lo que sucedió cuando dimos a los ratones
02:27
three weeks of high levels of stress hormones.
41
147720
2520
hormonas del estrés durante tres semanas.
02:31
So, in other words, a biological stressor without a psychological component.
42
151000
3896
Es decir, un estresante biológico sin injerencia psicológica.
02:34
And this causes depressive behavior.
43
154920
2216
Esto causa un comportamiento depresivo.
02:37
And if we give three weeks of antidepressant treatment beforehand,
44
157160
4336
Y si los sometemos a un tratamiento con antidepresivos tres semanas antes,
02:41
it has no beneficial effects.
45
161520
1880
no se observan efectos positivos.
02:43
But a single dose of a resilience enhancer given a week before
46
163760
5816
Pero darles una única dosis del potenciador de resiliencia
una semana antes,
02:49
completely prevents the depressive behavior.
47
169600
3520
previene el comportamiento depresivo por completo,
02:53
Even after three weeks of stress.
48
173640
2256
incluso tras tres semanas de estrés.
02:55
This is the first time a drug has ever been shown
49
175920
3056
Esta es la primera vez que una droga
consigue prevenir los efectos negativos del estrés.
02:59
to prevent the negative effects of stress.
50
179000
2120
03:01
Depression and PTSD are chronic, often lifelong, clinical diseases.
51
181680
5920
La depresión y el TEPT
son enfermedades crónicas que, por lo general, duran toda la vida.
03:08
They also increase the risk of substance abuse, homelessness,
52
188160
3576
Además, aumentan el riesgo de abuso de sustancias, indigencia,
03:11
heart disease, Alzheimer's, suicide.
53
191760
3656
enfermedades cardíacas, Alzheimer, suicidio...
03:15
The global cost of depression alone is over three trillion dollars per year.
54
195440
4480
El costo global de la depresión
supera los tres billones de dólares anuales.
03:20
But now, imagine a scenario where we know someone is predictively
55
200760
3936
Ahora bien, imaginen que pudiésemos predecir qué personas
03:24
at high risk for exposure to extreme stress.
56
204720
3040
están en riesgo de experimentar estrés en exceso,
03:28
Say, a red cross volunteer going into an earthquake zone.
57
208160
2960
como una voluntaria de la Cruz Roja que viaja a una zona de terremotos.
03:31
In addition to the typhoid vaccine,
58
211760
1976
Además de la vacuna contra la fiebre tifoidea,
03:33
we could give her a pill or an injection of a resilience enhancer
59
213760
3496
podríamos darle una pastilla o inyección del potenciador de resiliencia
03:37
before she leaves.
60
217280
1656
antes de su viaje.
03:38
So when she is held at gunpoint by looters or worse,
61
218960
3256
Así, cuando sea presa de criminales o algo peor,
03:42
she would at least be protected against developing depression or PTSD
62
222240
4016
al menos estará protegida contra el riesgo de desarrollar depresión y TEPT
03:46
after the fact.
63
226280
1536
después del incidente.
03:47
It won't prevent her from experiencing the stress,
64
227840
2816
No evitará que el accidente le ocasione estrés,
03:50
but it will allow her to recover from it.
65
230680
2576
pero le permitirá recuperarse de ello.
03:53
And that's what's revolutionary here.
66
233280
2136
Y eso es lo revolucionario del fármaco.
03:55
By increasing resiliency,
67
235440
1976
Al aumentar la resiliencia,
03:57
we can dramatically reduce her susceptibility to depression and PTSD,
68
237440
4936
podemos reducir drásticamente
su susceptibilidad a la depresión y al TEPT,
04:02
possibly saving her from losing her job, her home, her family or even her life.
69
242400
5480
y quizá evitar así que pierda su empleo, su casa, su familia o incluso su vida.
04:09
After Jenner discovered the smallpox vaccine,
70
249640
2736
Luego de que Jenner creara la vacuna contra la viruela,
04:12
a lot of other vaccines rapidly followed.
71
252400
2320
aparecieron muchas otras vacunas con gran rapidez.
04:15
But it was over 150 years
72
255560
2176
Pero pasaron más de 150 años
04:17
before a tuberculosis vaccine was widely available.
73
257760
2600
antes de que la vacuna de la tuberculosis estuviera accesible para la mayoría.
04:21
Why?
74
261200
1200
¿Por qué?
04:23
In part because society believed
75
263040
2056
En parte porque la sociedad pensaba que la tuberculosis
04:25
that tuberculosis made people more sensitive and creative and empathetic.
76
265120
5080
hacía que la gente fuera más sensible, creativa y empática
04:30
And that it was caused by constitution and not biology.
77
270640
2600
y que su origen era la complexión y no la biología.
04:34
And similar things are still said today about depression.
78
274560
3760
Aún hoy se dicen cosas similares respecto a la depresión.
04:39
And just as Jenner's discovery opened the door
79
279440
3056
Y así como la invención de Jenner abrió las puertas
04:42
for all of the vaccines that followed after,
80
282520
2280
a todas las vacunas que se desarrollaron luego,
04:45
the drugs we've discovered open the possibility of a whole new field:
81
285800
3576
los fármacos que hemos descubierto abren las puertas a todo un nuevo campo:
04:49
preventative psychopharmacology.
82
289400
2480
la psicofarmacología preventiva.
04:52
But whether that's 15 years away,
83
292800
2496
Pero que esto suceda dentro de 15 o 150 años
04:55
or 150 years away,
84
295320
2096
04:57
depends not just on the science,
85
297440
2016
depende no únicamente de la ciencia,
04:59
but on what we as a society choose to do with it.
86
299480
3080
sino también de lo que la sociedad decida hacer al respecto.
05:03
Thank you.
87
303320
1216
Gracias.
05:04
(Applause)
88
304560
3440
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7