A new class of drug that could prevent depression and PTSD | Rebecca Brachman

103,820 views ・ 2019-04-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
So the first antidepressants were made from, of all things,
0
12880
4056
Prvi antidepresivi su bili napravljeni, pored svih mogućih opcija,
00:16
rocket fuel, left over after World War II.
1
16960
3159
od raketnog goriva preostalog nakon Drugog svetskog rata.
00:20
Which is fitting, seeing as today, one in five soldiers develop depression,
2
20960
4936
Što je prikladno, budući da danas svaki peti vojnik razvije depresiju,
00:25
or post-traumatic stress disorder or both.
3
25920
2520
posttraumatski stresni poremećaj ili oba.
00:29
But it's not just soldiers that are at high risk for these diseases.
4
29080
3896
Ali nisu samo vojnici pod visokim rizikom od ovih oboljenja.
00:33
It's firefighters, ER doctors, cancer patients, aid workers, refugees --
5
33000
5536
Tu spadaju i vatrogasci, lekari hitne pomoći,
pacijenti oboleli od raka, humanitarci, izbeglice -
00:38
anyone exposed to trauma or major life stress.
6
38560
2920
svako ko je izložen traumi ili velikom životnom stresu.
00:42
And yet, despite how commonplace these disorders are,
7
42000
3856
A ipak, uprkos učestalosti ovih bolesti,
00:45
our current treatments, if they work at all,
8
45880
3616
naši sadašnji tretmani, ako uopšte deluju,
00:49
only suppress symptoms.
9
49520
2680
samo potiskuju simptome.
00:53
In 1798, when Edward Jenner discovered the first vaccine --
10
53240
4456
Godine 1798, kada je Edvard Džener otkrio prvu vakcinu -
00:57
it happened to be for smallpox --
11
57720
1696
bila je to vakcina za velike boginje -
00:59
he didn't just discover a prophylactic for a disease,
12
59440
3696
nije otkrio samo jednu preventivu za određenu bolest,
01:03
but a whole new way of thinking:
13
63160
2096
već potpuno nov način razmišljanja -
01:05
that medicine could prevent disease.
14
65280
2696
da lek može da spreči bolest.
01:08
However, for over 200 years,
15
68000
2096
Međutim, više od 200 godina,
01:10
this prevention was not believed to extend to psychiatric diseases.
16
70120
4016
nije se smatralo da se ova prevencija može proširiti na psihijatrijske bolesti.
01:14
Until 2014, when my colleague and I accidentally discovered
17
74160
4176
Sve do 2014. godine,
kada smo moje kolege i ja slučajno otkrili
01:18
the first drugs that might prevent depression and PTSD.
18
78360
3200
prve lekove koji mogu sprečiti depresiju i PTSP.
01:22
We discovered the drugs in mice,
19
82640
1536
Otkrili smo te lekove na miševima
01:24
and we're currently studying whether they work in humans.
20
84200
3816
i trenutno izučavamo da li deluju na ljudima.
01:28
And these preventative psychopharmaceuticals
21
88040
2896
Ovi preventivni psihofarmaci
01:30
are not antidepressants.
22
90960
1816
nisu antidepresivi.
01:32
They are a whole new class of drug.
23
92800
2016
To je potpuno nova vrsta lekova.
01:34
And they work by increasing stress resilience,
24
94840
2296
Deluju tako što povećavaju otpornost na stres,
01:37
so let's call them resilience enhancers.
25
97160
2496
pa hajde da ih nazovemo pojačivačima otpornosti.
01:39
So think back to a stressful time that you've since recovered from.
26
99680
3816
Setite se stresnog trenutka od koga ste se u međuvremenu oporavili.
01:43
Maybe a breakup or an exam, you missed a flight.
27
103520
4096
Možda je to bio raskid, ispit ili ste zakasnili na avion.
01:47
Stress resilience is the active biological process
28
107640
3416
Otpornost na stres je aktivni biološki proces
01:51
that allows us to bounce back after stress.
29
111080
2936
koji nam omogućava da se oporavimo nakon stresa.
01:54
Similar to if you have a cold and your immune system fights it off.
30
114040
3456
Slično je tome kad imate prehladu i vaš imuni sistem se bori protiv toga.
01:57
And insufficient resilience
31
117520
1816
Nedovoljna otpornost
01:59
in the face of a significant enough stressor,
32
119360
2616
pri suočavanju sa stresorom koji je dovoljno značajan
može dovesti do psihijatrijskog poremećaja kao što je depresija.
02:02
can result in a psychiatric disorder, such as depression.
33
122000
2696
02:04
In fact, most cases of major depressive disorder
34
124720
2856
Zapravo, većinu slučajeva teže depresije
02:07
are initially triggered by stress.
35
127600
2080
prvobitno je izazvao stres.
02:10
And from what we've seen so far in mice,
36
130720
2136
Na osnovu onoga što smo do sada videli kod miševa,
02:12
resilience enhancers can protect against purely biological stressors,
37
132880
4096
pojačivači otpornosti mogu da zaštite od čisto bioloških stresora
02:17
like stress hormones,
38
137000
1736
kao što su hormoni stresa,
02:18
and social and psychological stressors, like bullying and isolation.
39
138760
4080
kao i od društvenih i psiholoških stresora kao što je maltretiranje i izolovanost.
02:23
So here is an example where we gave mice
40
143560
4136
Evo primera u kome smo miševe izlagali
02:27
three weeks of high levels of stress hormones.
41
147720
2520
visokom nivou hormona stresa tokom tri nedelje.
02:31
So, in other words, a biological stressor without a psychological component.
42
151000
3896
Dakle, drugim rečima, biološki stres bez psihološke komponente.
02:34
And this causes depressive behavior.
43
154920
2216
To izaziva depresivno ponašanje.
02:37
And if we give three weeks of antidepressant treatment beforehand,
44
157160
4336
Ako im pre toga tri nedelje dajemo tretman antidepresivima,
02:41
it has no beneficial effects.
45
161520
1880
to nema značajnog uticaja.
02:43
But a single dose of a resilience enhancer given a week before
46
163760
5816
Ali samo jedna doza pojačivača otpornosti data nedelju dana pre ovog događaja
02:49
completely prevents the depressive behavior.
47
169600
3520
potpuno sprečava depresivno ponašanje.
02:53
Even after three weeks of stress.
48
173640
2256
Čak i nakon tri nedelje stresa.
02:55
This is the first time a drug has ever been shown
49
175920
3056
Ovo je prvi put da se pokazalo da neki lek
02:59
to prevent the negative effects of stress.
50
179000
2120
sprečava negativno dejstvo stresa.
03:01
Depression and PTSD are chronic, often lifelong, clinical diseases.
51
181680
5920
Depresija i PTSP su hronične i često doživotne kliničke bolesti.
03:08
They also increase the risk of substance abuse, homelessness,
52
188160
3576
Takođe povećavaju rizik od bolesti zavisnosti, beskućništva,
03:11
heart disease, Alzheimer's, suicide.
53
191760
3656
srčanih oboljenja, Alchajmerove bolesti i samoubistva.
03:15
The global cost of depression alone is over three trillion dollars per year.
54
195440
4480
Cena lečenja samo depresije u svetu je preko tri biliona dolara godišnje.
03:20
But now, imagine a scenario where we know someone is predictively
55
200760
3936
Ali, sada zamislite scenario u kome znamo da je neko pouzdano
03:24
at high risk for exposure to extreme stress.
56
204720
3040
pod visokim rizikom od izloženosti ekstremnom stresu.
03:28
Say, a red cross volunteer going into an earthquake zone.
57
208160
2960
Recimo, volonterka Crvenog krsta koja ide u zonu zemljotresa.
03:31
In addition to the typhoid vaccine,
58
211760
1976
Pored vakcine protiv tifusa,
03:33
we could give her a pill or an injection of a resilience enhancer
59
213760
3496
možemo joj dati pilulu ili injekciju pojačivača otpornosti
03:37
before she leaves.
60
217280
1656
pre nego što ode.
03:38
So when she is held at gunpoint by looters or worse,
61
218960
3256
Time, kada pljačkaši upere oružje u nju ili se desi nešto još gore,
03:42
she would at least be protected against developing depression or PTSD
62
222240
4016
ona je makar zaštićena od razvijanja depresije ili PTSP-a
03:46
after the fact.
63
226280
1536
nakon događaja.
03:47
It won't prevent her from experiencing the stress,
64
227840
2816
To neće sprečiti da doživi stres,
03:50
but it will allow her to recover from it.
65
230680
2576
ali će joj omogućiti da se oporavi od njega.
03:53
And that's what's revolutionary here.
66
233280
2136
To je ono što je ovde revolucionarno.
03:55
By increasing resiliency,
67
235440
1976
Povećanjem otpornosti,
03:57
we can dramatically reduce her susceptibility to depression and PTSD,
68
237440
4936
možemo drastično smanjiti njenu podložnost depresiji i PTSP-u,
04:02
possibly saving her from losing her job, her home, her family or even her life.
69
242400
5480
čime je potencijalno spasavamo od gubitka posla, kuće, porodice ili čak života.
04:09
After Jenner discovered the smallpox vaccine,
70
249640
2736
Nakon što je Džener otkrio vakcinu protiv velikih boginja,
04:12
a lot of other vaccines rapidly followed.
71
252400
2320
ubrzo je usledilo mnogo drugih vakcina.
04:15
But it was over 150 years
72
255560
2176
Ali prošlo je više od 150 godina
04:17
before a tuberculosis vaccine was widely available.
73
257760
2600
dok vakcina protiv tuberkuloze nije postala široko dostupna.
04:21
Why?
74
261200
1200
Zašto?
04:23
In part because society believed
75
263040
2056
Delimično zato što je društvo verovalo
04:25
that tuberculosis made people more sensitive and creative and empathetic.
76
265120
5080
da je tuberkuloza činila ljude osetljivijim,
kreativnijim i saosećajnijim,
04:30
And that it was caused by constitution and not biology.
77
270640
2600
i da je uzrokovana duševnim sklopom, a ne biologijom.
04:34
And similar things are still said today about depression.
78
274560
3760
Slične stvari se i danas govore u vezi sa depresijom.
04:39
And just as Jenner's discovery opened the door
79
279440
3056
Kao što je i Dženerovo otkriće
otvorilo vrata svim vakcinama koje su nakon toga usledile,
04:42
for all of the vaccines that followed after,
80
282520
2280
04:45
the drugs we've discovered open the possibility of a whole new field:
81
285800
3576
lekovi koje smo otkrili otvaraju mogućnost potpuno novog polja:
04:49
preventative psychopharmacology.
82
289400
2480
preventivne psihofarmakologije.
04:52
But whether that's 15 years away,
83
292800
2496
Ali da li će se to desiti za 15
04:55
or 150 years away,
84
295320
2096
ili 150 godina,
04:57
depends not just on the science,
85
297440
2016
zavisi ne samo od nauke,
04:59
but on what we as a society choose to do with it.
86
299480
3080
već i od onoga što mi kao društvo odlučimo da uradimo sa njom.
05:03
Thank you.
87
303320
1216
Hvala.
05:04
(Applause)
88
304560
3440
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7