A new class of drug that could prevent depression and PTSD | Rebecca Brachman
106,004 views ・ 2019-04-17
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Shoko Takaki
校正: Masaki Yanagishita
00:12
So the first antidepressants
were made from, of all things,
0
12880
4056
最初の抗うつ剤は あろうことか
00:16
rocket fuel, left over after World War II.
1
16960
3159
第二次世界大戦後に残された
ロケット燃料から作られました
00:20
Which is fitting, seeing as today,
one in five soldiers develop depression,
2
20960
4936
戦争といえば
こんにち兵士の5人に1人が
00:25
or post-traumatic stress disorder or both.
3
25920
2520
うつやPTSDになっています
00:29
But it's not just soldiers
that are at high risk for these diseases.
4
29080
3896
しかし こうした病気になるリスクが
高いのは 兵士だけではありません
00:33
It's firefighters, ER doctors,
cancer patients, aid workers, refugees --
5
33000
5536
消防士、救命医、がん患者
援助活動家、難民―
00:38
anyone exposed to trauma
or major life stress.
6
38560
2920
トラウマや人生における大きなストレスに
晒されている誰もがそうです
00:42
And yet, despite how commonplace
these disorders are,
7
42000
3856
これらの障害が
ありふれているにもかかわらず
00:45
our current treatments,
if they work at all,
8
45880
3616
現在の治療は
効果があったとしても
00:49
only suppress symptoms.
9
49520
2680
症状を抑えるだけです
00:53
In 1798, when Edward Jenner
discovered the first vaccine --
10
53240
4456
1798年にエドワード・ジェンナーが
最初のワクチンを発見したときー
00:57
it happened to be for smallpox --
11
57720
1696
それは天然痘用でしたが—
00:59
he didn't just discover
a prophylactic for a disease,
12
59440
3696
彼は単にある病気の薬を
発見したというだけでなく
01:03
but a whole new way of thinking:
13
63160
2096
全く新しい考え方 つまり
01:05
that medicine could prevent disease.
14
65280
2696
薬で病気を予防できることを
発見したのです
01:08
However, for over 200 years,
15
68000
2096
しかしながら 200年以上もの間
01:10
this prevention was not believed
to extend to psychiatric diseases.
16
70120
4016
病気の予防が精神疾患でも可能とは
考えられていませんでした
01:14
Until 2014, when my colleague and I
accidentally discovered
17
74160
4176
2014年に 同僚と共に私が
偶然にも うつやPTSDを予防できる
01:18
the first drugs that might prevent
depression and PTSD.
18
78360
3200
初めての薬を
発見するまではそうでした
01:22
We discovered the drugs in mice,
19
82640
1536
私達はマウスでその薬を発見し
01:24
and we're currently studying
whether they work in humans.
20
84200
3816
現在それが人間にも有効かを
調べています
01:28
And these preventative
psychopharmaceuticals
21
88040
2896
この予防的な向精神薬は
01:30
are not antidepressants.
22
90960
1816
抗うつ剤とは違います
01:32
They are a whole new class of drug.
23
92800
2016
全く新しい種類の薬です
01:34
And they work by increasing
stress resilience,
24
94840
2296
ストレス耐性を
高める事によって効くので
01:37
so let's call them resilience enhancers.
25
97160
2496
「耐性増強剤」と
呼ぶ事にしましょう
01:39
So think back to a stressful time
that you've since recovered from.
26
99680
3816
これまでに立ち直ってきたストレスの
多い時期を思い起こしてみてください
01:43
Maybe a breakup or an exam,
you missed a flight.
27
103520
4096
失恋や試験
飛行機の乗り遅れかもしれません
01:47
Stress resilience
is the active biological process
28
107640
3416
ストレス耐性は
能動的な生物学的プロセスで
ストレス後の回復を
容易にします
01:51
that allows us
to bounce back after stress.
29
111080
2936
01:54
Similar to if you have a cold
and your immune system fights it off.
30
114040
3456
風邪をひいたら免疫系が
それを撃退するのと同じです
01:57
And insufficient resilience
31
117520
1816
十分な耐性がない場合
01:59
in the face of a significant
enough stressor,
32
119360
2616
かなりのストレス因子に
晒された結果として
02:02
can result in a psychiatric disorder,
such as depression.
33
122000
2696
うつといった精神障害に陥る
危険性があります
02:04
In fact, most cases
of major depressive disorder
34
124720
2856
実際 大うつ病は
ほとんどの場合
02:07
are initially triggered by stress.
35
127600
2080
ストレスが 最初の
引き金になっています
02:10
And from what we've seen so far in mice,
36
130720
2136
マウスでの観察では
ストレス耐性増強剤は
02:12
resilience enhancers can protect
against purely biological stressors,
37
132880
4096
ストレスホルモンのような
純粋な生物学的ストレス因子にも
02:17
like stress hormones,
38
137000
1736
いじめや孤独といった
社会心理的ストレス因子にも
02:18
and social and psychological stressors,
like bullying and isolation.
39
138760
4080
防御効果があります
02:23
So here is an example where we gave mice
40
143560
4136
これはマウスに高レベルの
ストレスホルモンを
02:27
three weeks of high levels
of stress hormones.
41
147720
2520
3週間与えた例です
心理的要素のない
生物学的ストレス因子を与えたという事です
02:31
So, in other words, a biological stressor
without a psychological component.
42
151000
3896
02:34
And this causes depressive behavior.
43
154920
2216
それによって
うつ状態の行動が現れます
02:37
And if we give three weeks
of antidepressant treatment beforehand,
44
157160
4336
前もって 抗うつ剤を
3週間与えておいても
全く何の効果もありません
02:41
it has no beneficial effects.
45
161520
1880
02:43
But a single dose of a resilience
enhancer given a week before
46
163760
5816
しかし1週間前に
耐性増強剤を一回与えると
02:49
completely prevents
the depressive behavior.
47
169600
3520
うつの症状を
完全に防ぐ事ができるのです
02:53
Even after three weeks of stress.
48
173640
2256
3週間ストレスを受けた
後でさえも
02:55
This is the first time
a drug has ever been shown
49
175920
3056
薬がストレスの悪影響を
防ぐ事が示されたのは
02:59
to prevent the negative effects of stress.
50
179000
2120
これが初めての事です
03:01
Depression and PTSD are chronic,
often lifelong, clinical diseases.
51
181680
5920
うつやPTSDは慢性で
しばしば生涯にわたり治療の必要な病気です
03:08
They also increase the risk
of substance abuse, homelessness,
52
188160
3576
それはまた 薬物乱用
ホームレス化、心臓病
03:11
heart disease, Alzheimer's, suicide.
53
191760
3656
アルツハイマー病、自殺などの
リスクを高めます
03:15
The global cost of depression alone
is over three trillion dollars per year.
54
195440
4480
全世界でかかる社会的コストは
うつ病だけで 年間3兆ドル以上です
03:20
But now, imagine a scenario
where we know someone is predictively
55
200760
3936
でも 誰かが極度のストレスに
晒されるリスクが
03:24
at high risk for exposure
to extreme stress.
56
204720
3040
高いと前もって
分かっていたら—
03:28
Say, a red cross volunteer
going into an earthquake zone.
57
208160
2960
たとえば赤十字ボランティアが
地震被災地に入るような場合ですが
03:31
In addition to the typhoid vaccine,
58
211760
1976
腸チフスワクチンに加えて
03:33
we could give her a pill or an injection
of a resilience enhancer
59
213760
3496
耐性増強剤を
現地への出発前に
投与する事ができます
03:37
before she leaves.
60
217280
1656
03:38
So when she is held at gunpoint
by looters or worse,
61
218960
3256
略奪者に銃口を向けられたり
もっと酷い目に遭っても
03:42
she would at least be protected
against developing depression or PTSD
62
222240
4016
少なくとも そのために
うつやPTSDになる事は
03:46
after the fact.
63
226280
1536
防げるでしょう
03:47
It won't prevent her
from experiencing the stress,
64
227840
2816
この薬でストレスを受けるのを
免れる事はできませんが
03:50
but it will allow her to recover from it.
65
230680
2576
薬のお陰でストレスから
立ち直る事ができます
03:53
And that's what's revolutionary here.
66
233280
2136
そこが画期的なところです
03:55
By increasing resiliency,
67
235440
1976
耐性を高める事によって
03:57
we can dramatically reduce
her susceptibility to depression and PTSD,
68
237440
4936
うつやPTSDになる可能性を
劇的に下げます
04:02
possibly saving her from losing her job,
her home, her family or even her life.
69
242400
5480
職や家、家族そして命さえ
失うような事態を避けられます
04:09
After Jenner discovered
the smallpox vaccine,
70
249640
2736
ジェンナーが
天然痘のワクチンを発見した後
04:12
a lot of other vaccines rapidly followed.
71
252400
2320
他の多くのワクチンが
続々と作られました
04:15
But it was over 150 years
72
255560
2176
しかし結核のワクチンが
広く利用できるまでには
04:17
before a tuberculosis vaccine
was widely available.
73
257760
2600
150年以上かかりました
04:21
Why?
74
261200
1200
なぜでしょう?
04:23
In part because society believed
75
263040
2056
結核に罹ると
人の感受性が高まり
04:25
that tuberculosis made people more
sensitive and creative and empathetic.
76
265120
5080
より創造的で同情的になると
社会が信じていたことが一因です
04:30
And that it was caused
by constitution and not biology.
77
270640
2600
結核は生物学的なものではなく
気質によって引き起こされるのだと
04:34
And similar things are still said
today about depression.
78
274560
3760
うつについては同様の事が
いまだに言われています
04:39
And just as Jenner's discovery
opened the door
79
279440
3056
ジェンナーの発見が
その後に続く
04:42
for all of the vaccines
that followed after,
80
282520
2280
全てのワクチンへの扉を開けたのと
ちょうど同じように
04:45
the drugs we've discovered
open the possibility of a whole new field:
81
285800
3576
私達が発見した薬によって
「予防精神薬理学」という
04:49
preventative psychopharmacology.
82
289400
2480
全く新しい分野の可能性が
開けるのです
04:52
But whether that's 15 years away,
83
292800
2496
しかしそれが15年後になるのか
150年後になるのかは
04:55
or 150 years away,
84
295320
2096
04:57
depends not just on the science,
85
297440
2016
科学だけではなく
04:59
but on what we as a society
choose to do with it.
86
299480
3080
私達が社会としてどうするか
という選択にかかっています
05:03
Thank you.
87
303320
1216
ありがとうございました
05:04
(Applause)
88
304560
3440
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。