A new class of drug that could prevent depression and PTSD | Rebecca Brachman

106,004 views ・ 2019-04-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
So the first antidepressants were made from, of all things,
0
12880
4056
Les premiers antidépresseurs ont été faits
00:16
rocket fuel, left over after World War II.
1
16960
3159
à partir de combustible pour fusée
excédentaire après la deuxième guerre mondiale.
00:20
Which is fitting, seeing as today, one in five soldiers develop depression,
2
20960
4936
Ce qui est approprié quand on voit qu'aujourd'hui,
un soldat sur cinq souffre de dépression,
00:25
or post-traumatic stress disorder or both.
3
25920
2520
de trouble de stress post-traumatique ou bien des deux.
00:29
But it's not just soldiers that are at high risk for these diseases.
4
29080
3896
Il n'y a pas que les soldats qui sont à haut risque pour ces maladies.
00:33
It's firefighters, ER doctors, cancer patients, aid workers, refugees --
5
33000
5536
Ce sont les pompiers, les urgentistes, les patients atteints de cancer,
les travailleurs humanitaires, les réfugiés --
00:38
anyone exposed to trauma or major life stress.
6
38560
2920
quiconque exposé à un traumatisme ou un stress majeur dans sa vie.
00:42
And yet, despite how commonplace these disorders are,
7
42000
3856
Pourtant, malgré le fait que ces maladies soient courantes,
00:45
our current treatments, if they work at all,
8
45880
3616
nos traitements actuels, s'ils fonctionnent,
00:49
only suppress symptoms.
9
49520
2680
ne font qu'éradiquer les symptômes.
00:53
In 1798, when Edward Jenner discovered the first vaccine --
10
53240
4456
En 1798, quand Edward Jenner a découvert le premier vaccin --
00:57
it happened to be for smallpox --
11
57720
1696
celui pour la variole --
00:59
he didn't just discover a prophylactic for a disease,
12
59440
3696
il n'a pas découvert qu'un médicament prophylactique pour une maladie
01:03
but a whole new way of thinking:
13
63160
2096
mais une nouvelle manière de penser :
01:05
that medicine could prevent disease.
14
65280
2696
les médicaments pouvaient prévenir les maladies.
01:08
However, for over 200 years,
15
68000
2096
Cependant, pendant plus de 200 ans,
01:10
this prevention was not believed to extend to psychiatric diseases.
16
70120
4016
on n'a pas cru que cette prévention s'étendait aux maladies psychiatriques.
01:14
Until 2014, when my colleague and I accidentally discovered
17
74160
4176
Jusqu'à 2014, quand mon collègue et moi avons accidentellement découvert
01:18
the first drugs that might prevent depression and PTSD.
18
78360
3200
les premiers médicaments qui pourraient prévenir la dépression et le TSPT.
01:22
We discovered the drugs in mice,
19
82640
1536
Nous les avons découverts chez les souris
01:24
and we're currently studying whether they work in humans.
20
84200
3816
et nous étudions actuellement leurs effets chez les êtres humains.
01:28
And these preventative psychopharmaceuticals
21
88040
2896
Ces psychotropes préventifs
01:30
are not antidepressants.
22
90960
1816
ne sont pas des antidépresseurs.
01:32
They are a whole new class of drug.
23
92800
2016
C'est une nouvelle classe de médicaments.
01:34
And they work by increasing stress resilience,
24
94840
2296
Ils fonctionnent en augmentant la résilience au stress,
01:37
so let's call them resilience enhancers.
25
97160
2496
appelons-les agents amplificateurs de la résilience.
01:39
So think back to a stressful time that you've since recovered from.
26
99680
3816
Repensez à une période stressante dont vous vous êtes remis.
01:43
Maybe a breakup or an exam, you missed a flight.
27
103520
4096
Peut-être une rupture, un examen ou un avion manqué.
01:47
Stress resilience is the active biological process
28
107640
3416
La résilience au stress est un processus biologique actif
01:51
that allows us to bounce back after stress.
29
111080
2936
qui nous permet de rebondir après du stress.
01:54
Similar to if you have a cold and your immune system fights it off.
30
114040
3456
Comme quand vous avez un rhume et votre système immunitaire le combat.
01:57
And insufficient resilience
31
117520
1816
Une résilience insuffisante
01:59
in the face of a significant enough stressor,
32
119360
2616
face à un facteur de stress important
02:02
can result in a psychiatric disorder, such as depression.
33
122000
2696
peut résulter en un trouble psychiatrique tel que la dépression.
02:04
In fact, most cases of major depressive disorder
34
124720
2856
La majorité des cas des troubles dépressifs importants
02:07
are initially triggered by stress.
35
127600
2080
sont initialement déclenchés par du stress.
02:10
And from what we've seen so far in mice,
36
130720
2136
De ce que j'ai observé chez les souris,
02:12
resilience enhancers can protect against purely biological stressors,
37
132880
4096
les agents amplificateurs de la résilience
peuvent protéger des facteurs de stress biologiques,
02:17
like stress hormones,
38
137000
1736
tels que les hormones du stress,
02:18
and social and psychological stressors, like bullying and isolation.
39
138760
4080
et des facteurs de stress sociaux et psychologiques,
tels que le harcèlement et l'isolement.
02:23
So here is an example where we gave mice
40
143560
4136
Voici un exemple où nous avons donné aux souris
02:27
three weeks of high levels of stress hormones.
41
147720
2520
trois semaines avec beaucoup d'hormones du stress.
02:31
So, in other words, a biological stressor without a psychological component.
42
151000
3896
En d'autres mots, un facteur de stress biologique sans composante psychologique.
02:34
And this causes depressive behavior.
43
154920
2216
Cela entraîne un comportement dépressif.
02:37
And if we give three weeks of antidepressant treatment beforehand,
44
157160
4336
Si nous donnons auparavant trois semaines de traitement antidépresseur,
02:41
it has no beneficial effects.
45
161520
1880
cela n'a pas d'effets bénéfiques.
02:43
But a single dose of a resilience enhancer given a week before
46
163760
5816
Mais une seule dose d'un agent amplificateur de la résilience
donnée une semaine auparavant
02:49
completely prevents the depressive behavior.
47
169600
3520
évite entièrement le comportement dépressif.
02:53
Even after three weeks of stress.
48
173640
2256
Même après trois semaines de stress.
02:55
This is the first time a drug has ever been shown
49
175920
3056
C'est la première fois que l'on a montré qu'un médicament
02:59
to prevent the negative effects of stress.
50
179000
2120
prévenait les effets négatifs du stress.
03:01
Depression and PTSD are chronic, often lifelong, clinical diseases.
51
181680
5920
La dépression et le TSPT sont des maladies chroniques,
souvent permanentes, cliniques.
03:08
They also increase the risk of substance abuse, homelessness,
52
188160
3576
Elles augmentent aussi les risques de toxicomanie, d'être sans abri,
03:11
heart disease, Alzheimer's, suicide.
53
191760
3656
de maladies cardiaques, d'Alzheimer, de suicide.
03:15
The global cost of depression alone is over three trillion dollars per year.
54
195440
4480
A lui seul, le coût mondial de la dépression
est de plus de trois mille milliards de dollars par an.
03:20
But now, imagine a scenario where we know someone is predictively
55
200760
3936
Mais imaginez un scénario où nous prévoyons quand quelqu'un
03:24
at high risk for exposure to extreme stress.
56
204720
3040
a un risque élevé d'exposition à un stress extrême.
03:28
Say, a red cross volunteer going into an earthquake zone.
57
208160
2960
Disons un bénévole de la Croix-Rouge allant dans une zone de séisme.
03:31
In addition to the typhoid vaccine,
58
211760
1976
En plus du vaccin pour la typhoïde,
03:33
we could give her a pill or an injection of a resilience enhancer
59
213760
3496
nous pourrions lui donner un cachet ou une injection
d'un agent amplificateur de la résilience avant son départ.
03:37
before she leaves.
60
217280
1656
03:38
So when she is held at gunpoint by looters or worse,
61
218960
3256
Quand il sera sous la menace de pillards ou pire,
03:42
she would at least be protected against developing depression or PTSD
62
222240
4016
il sera protégé contre le développement d'une dépression ou d'un TSPT
03:46
after the fact.
63
226280
1536
après les faits.
03:47
It won't prevent her from experiencing the stress,
64
227840
2816
Cela ne lui évitera pas de ressentir le stress,
03:50
but it will allow her to recover from it.
65
230680
2576
mais cela lui permettra de s'en remettre.
03:53
And that's what's revolutionary here.
66
233280
2136
C'est ce qui est révolutionnaire.
03:55
By increasing resiliency,
67
235440
1976
En augmentant la résilience,
03:57
we can dramatically reduce her susceptibility to depression and PTSD,
68
237440
4936
nous pouvons dramatiquement réduire
sa susceptibilité à la dépression et au TSPT,
04:02
possibly saving her from losing her job, her home, her family or even her life.
69
242400
5480
évitant possiblement qu'il ne perde son travail,
sa maison, sa famille ou même sa vie.
04:09
After Jenner discovered the smallpox vaccine,
70
249640
2736
Après que Jenner ait découvert le vaccin contre la variole,
04:12
a lot of other vaccines rapidly followed.
71
252400
2320
beaucoup d'autres vaccins ont rapidement suivi.
04:15
But it was over 150 years
72
255560
2176
Mais il a fallu plus de 150 ans
04:17
before a tuberculosis vaccine was widely available.
73
257760
2600
avant que le vaccin contre la tuberculose ne soit largement disponible.
04:21
Why?
74
261200
1200
Pourquoi ?
04:23
In part because society believed
75
263040
2056
En partie car la société croyait
04:25
that tuberculosis made people more sensitive and creative and empathetic.
76
265120
5080
que la tuberculose rendait les gens plus sensibles, créatives, empathiques.
04:30
And that it was caused by constitution and not biology.
77
270640
2600
Et que sa cause était naturelle et non biologique.
04:34
And similar things are still said today about depression.
78
274560
3760
On dit encore des choses similaires au sujet de la dépression.
04:39
And just as Jenner's discovery opened the door
79
279440
3056
Tout comme la découverte de Jenner a ouvert la porte
04:42
for all of the vaccines that followed after,
80
282520
2280
à tous les vaccins qui ont suivi,
04:45
the drugs we've discovered open the possibility of a whole new field:
81
285800
3576
les médicaments que nous avons découverts
offrent la possibilité d'un nouveau domaine :
04:49
preventative psychopharmacology.
82
289400
2480
la psychopharmacologie préventive.
04:52
But whether that's 15 years away,
83
292800
2496
Mais que cela arrive dans 15 ans
04:55
or 150 years away,
84
295320
2096
ou dans 150 ans
04:57
depends not just on the science,
85
297440
2016
ne dépend pas que de la science
04:59
but on what we as a society choose to do with it.
86
299480
3080
mais de ce que nous choisissons d'en faire en tant que société.
05:03
Thank you.
87
303320
1216
Merci.
05:04
(Applause)
88
304560
3440
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7