Why you should talk to strangers | Kio Stark

656,033 views ・ 2016-09-23

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olga Galkina Утверджено: Hanna Leliv
00:12
There are things we say
0
12959
1277
Є фрази, які ми говоримо,
00:14
when we catch the eye of a stranger
1
14261
2396
коли ловимо на собі погляд незнайомця
00:16
or a neighbor walking by.
2
16681
1722
або коли зустрічаємо сусіда.
00:19
We say, "Hello, how are you?
3
19530
2526
Ми кажемо: "Привіт. Як справи?
00:22
It's a beautiful day.
4
22080
1708
Сьогодні чудовий день.
00:23
How do you feel?"
5
23812
1189
Як почуваєшся?"
00:25
These sound kind of meaningless, right? And, in some ways, they are.
6
25552
3634
Звучить безглуздо, чи не так? І, до певної міри, так і є.
00:29
They have no semantic meaning.
7
29210
2359
Ці фрази позбавлені семантичного значення.
00:32
It doesn't matter how you are or what the day is like.
8
32500
3008
Байдуже, як у вас справи чи який сьогодні день.
00:35
They have something else.
9
35934
1467
У них криється дещо інше.
00:37
They have social meaning.
10
37425
1887
Вони мають соціальне значення.
00:40
What we mean when we say those things is:
11
40051
2479
Насправді, вимовляючи ці фрази, ми маємо на увазі:
00:42
I see you there.
12
42554
1261
Я бачу тебе.
00:45
I'm obsessed with talking to strangers.
13
45764
2797
Мені до вподоби говорити з незнайомцями.
00:49
I make eye contact, say hello,
14
49122
2353
Я встановлюю зоровий контакт, вітаюсь,
00:51
I offer help, I listen.
15
51499
2565
пропоную допомогу, слухаю.
00:54
I get all kinds of stories.
16
54699
1680
Я збираю різні історії.
00:57
About seven years ago, I started documenting my experiences
17
57773
3267
Десь сім років тому я почала документувати свої знайомства,
01:01
to try to figure out why.
18
61064
1875
щоб дійти висновку.
01:03
What I found was that something really beautiful was going on.
19
63900
4039
Я побачила, що відбувається дещо чудове.
01:07
This is almost poetic.
20
67963
1794
Майже поетичне.
01:10
These were really profound experiences.
21
70184
3270
Це були великі знайомства.
01:13
They were unexpected pleasures.
22
73478
1880
Несподівані задоволення.
01:15
They were genuine emotional connections.
23
75382
2465
Справжній емоційний зв'язок.
01:18
They were liberating moments.
24
78370
1872
Були моменти розкутості.
01:22
So one day, I was standing on a corner waiting for the light to change,
25
82098
4104
Одного дня я стояла на розі і чекала зеленого світла світлофору.
01:26
which, I'm a New Yorker,
26
86226
1309
До речі, я з Нью-Йорку,
01:27
so that means I was actually standing in the street on the storm drain,
27
87559
3507
а це означає, що я насправді стояла на вулиці, на решітці зливового стоку,
01:31
as if that could get me across faster.
28
91667
2347
неначе це могло пришвидшити перехід.
01:34
And there's an old man standing next to me.
29
94038
2001
Поруч зі мною стояв старий чоловік.
01:36
So he's wearing, like, a long overcoat and sort of an old-man hat,
30
96063
4827
Він був вдягнений у довге пальто і старечий капелюх
01:40
and he looked like somebody from a movie.
31
100914
2126
та виглядав, як персонаж кіно.
01:43
And he says to me,
32
103064
1198
І от він мені говорить:
01:44
"Don't stand there. You might disappear."
33
104286
2551
"Не стій там. Можеш щезнути".
01:48
So this is absurd, right?
34
108095
1267
Хіба це не абсурд?
01:49
But I did what he said. I stepped back onto the sidewalk.
35
109386
2996
Проте я його послухалась. Я відійшла назад на тротуар.
01:52
And he smiled, and he said,
36
112697
1892
Він посміхнувся і сказав:
01:54
"Good. You never know.
37
114613
1881
"Добре. Ніколи не знаєш напевне.
01:56
I might have turned around,
38
116518
1427
Я міг повернутись навколо,
01:57
and zoop, you're gone."
39
117969
1507
і оп! Тебе вже нема".
02:01
This was weird,
40
121553
1300
Це було дивно
02:03
and also really wonderful.
41
123638
2429
і водночас чудово.
02:06
He was so warm, and he was so happy that he'd saved me.
42
126091
3317
Він був такий доброзичливий і так радів, що врятував мене.
02:09
We had this little bond.
43
129977
1497
Між нами виник невеличкий зв'язок.
02:11
For a minute, I felt like my existence as a person
44
131987
4163
На хвилину я відчула, що моє існування
02:16
had been noticed,
45
136174
1343
не залишилось непоміченим,
02:18
and I was worth saving.
46
138335
1935
і я варта того, щоб мене врятувати.
02:23
The really sad thing is,
47
143058
1627
А от насправді сумна річ -
02:24
in many parts of the world,
48
144709
1673
що в багатьох куточках світу
02:26
we're raised to believe that strangers are dangerous by default,
49
146406
3930
людина росте з установкою, що незнайомці небезпечні,
02:30
that we can't trust them, that they might hurt us.
50
150360
3118
що їм не можна довіряти, що вони можуть нас скривдити.
02:34
But most strangers aren't dangerous.
51
154389
2578
Проте більшість незнайомців не несе загрози.
02:36
We're uneasy around them because we have no context.
52
156991
3288
Ми ніяковіємо в їхній присутності, бо не маємо зв'язку з ними.
02:40
We don't know what their intentions are.
53
160807
2197
Ми не знаємо їхніх намірів.
02:43
So instead of using our perceptions and making choices,
54
163028
3783
Тож замість довіритися своєму сприйняттю і зробити вибір,
02:46
we rely on this category of "stranger."
55
166835
2445
ми керуємось категорією "незнайомець".
02:51
I have a four-year-old.
56
171012
1825
Моїй дитині 4 роки.
02:52
When I say hello to people on the street,
57
172862
1974
Коли я вітаюсь з людьми на вулиці,
02:54
she asks me why.
58
174861
1308
вона питає мене, навіщо.
02:56
She says, "Do we know them?"
59
176820
2576
Вона цікавиться: "Ми їх знаємо?"
03:00
I say, "No, they're our neighbor."
60
180324
1857
Я відповідаю: "Ні, це наші сусіди".
03:02
"Are they our friend?"
61
182895
1413
"Вони наші друзі?"
03:04
"No, it's just good to be friendly."
62
184941
2057
"Ні, просто бути ввічливими - це добре".
03:07
I think twice every time I say that to her,
63
187773
3329
Перед тим, як сказати це їй, я двічі думаю,
03:11
because I mean it, but as a woman, particularly,
64
191126
3508
тому що я справді так вважаю, але саме як жінка
03:14
I know that not every stranger on the street has the best intentions.
65
194658
3770
я знаю, що не кожен незнайомець з вулиці має добрі наміри.
03:18
It is good to be friendly, and it's good to learn when not to be,
66
198873
3854
Добре бути доброзичливим і добре навчитись, коли їм не бути,
03:22
but none of that means we have to be afraid.
67
202751
2356
проте це зовсім не означає, що потрібно боятись.
03:26
There are two huge benefits
68
206451
2873
Існує дві величезні переваги
03:29
to using our senses instead of our fears.
69
209348
3095
використання розсудливості, а не страхів.
03:33
The first one is that it liberates us.
70
213015
3000
Перша - так ми позбавляємось скутості.
03:37
When you think about it,
71
217970
1873
Якщо задуматись,
03:39
using perception instead of categories
72
219867
2212
керуватись сприйняттям замість категорій
03:42
is much easier said than done.
73
222103
1903
легко тільки на словах.
03:44
Categories are something our brains use.
74
224859
2215
Категорії - це те, з чим працює наш мозок.
03:47
When it comes to people,
75
227693
1637
Що ж стосується людей,
03:49
it's sort of a shortcut for learning about them.
76
229354
2411
то це своєрідний короткий шлях до їхнього пізнання.
03:52
We see male, female, young, old,
77
232900
3638
Ми бачимо чоловіка, жінку, молодого, старого,
03:56
black, brown, white, stranger, friend,
78
236562
4362
темношкірого, світлого, незнайомця, друга
04:00
and we use the information in that box.
79
240948
2405
і використовуємо інформацію певної категорії.
04:04
It's quick, it's easy
80
244112
1718
Це швидко і легко,
04:05
and it's a road to bias.
81
245854
1776
але це прямий шлях до необ'єктивності.
04:08
And it means we're not thinking about people as individuals.
82
248052
3869
І це означає, що ми не думаємо про людину як про особистість.
04:13
I know an American researcher who travels frequently
83
253774
3337
Я знаю американську дослідницю, яка часто подорожує
04:17
in Central Asia and Africa, alone.
84
257135
2810
центральною Азією та Африкою наодинці.
04:20
She's entering into towns and cities
85
260910
2539
Вона відвідує міста і містечка
04:23
as a complete stranger.
86
263473
2051
в ролі цілковитої незнайомки.
04:25
She has no bonds, no connections.
87
265937
2165
Вона не має жодних зв'язків чи контактів.
04:28
She's a foreigner.
88
268126
1349
Вона чужинка.
04:29
Her survival strategy is this:
89
269957
2376
І керується стратегією виживання:
04:32
get one stranger to see you as a real, individual person.
90
272357
3977
зроби так, щоб незнайомець побачив в тобі справжню особистість.
04:36
If you can do that, it'll help other people see you that way, too.
91
276839
3400
Якщо вдасться, це допоможе й іншим людям побачити тебе таким.
04:40
The second benefit of using our senses has to do with intimacy.
92
280817
4408
Другою перевагою використання відчуттів є близькість.
04:46
I know it sounds a little counterintuitive,
93
286003
2395
Знаю, це звучить парадоксально -
04:48
intimacy and strangers,
94
288422
2097
близькість та незнайомці -
04:50
but these quick interactions can lead to a feeling
95
290543
4052
але такі короткі взаємодії викликають почуття,
04:54
that sociologists call "fleeting intimacy."
96
294619
3142
що їх соціологи називають "швидкоплинна близькість".
04:57
So, it's a brief experience that has emotional resonance and meaning.
97
297785
4350
Це коротке знайомство, що має емоційний відгук та значення.
05:03
It's the good feeling I got
98
303452
2008
Мені було приємно,
05:05
from being saved from the death trap of the storm drain by the old man,
99
305484
4342
коли старий врятував мене від смертельної пастки зливового стоку.
05:10
or how I feel like part of a community
100
310610
2500
А ще я відчуваю себе частиною суспільства,
05:13
when I talk to somebody on my train on the way to work.
101
313134
3419
коли починаю розмову з кимось у поїзді по дорозі на роботу.
05:17
Sometimes it goes further.
102
317665
2024
Іноді це заходить далі.
05:19
Researchers have found that people often feel more comfortable
103
319713
5113
Дослідники виявили, що люди почуваються комфортніше,
05:24
being honest and open about their inner selves with strangers
104
324850
3244
коли відкривають душі незнайомцям,
05:28
than they do with their friends and their families --
105
328118
2683
ніж родичам або друзям,
05:32
that they often feel more understood by strangers.
106
332110
3617
вони відчувають більше розуміння від незнайомців.
05:37
This gets reported in the media with great lament.
107
337022
3531
Медіа пишуть про це з великим сумом.
05:41
"Strangers communicate better than spouses!"
108
341125
2801
"Незнайомці кращі співрозмовники, ніж ваші близькі!"
05:44
It's a good headline, right?
109
344901
1533
Гарний заголовок, чи не так?
05:47
I think it entirely misses the point.
110
347547
2280
Проте я думаю, він не передає головного.
05:51
The important thing about these studies
111
351240
1913
Важливим висновком цих досліджень є те,
05:53
is just how significant these interactions can be;
112
353177
2793
якої значимості можуть набути подібні взаємодії;
05:56
how this special form of closeness
113
356795
3104
те, що ця особлива форма близкості
05:59
gives us something we need as much as we need our friends
114
359923
2778
дає нам дещо дуже необхідне, так само як наші друзі
06:02
and our families.
115
362725
1190
та родини.
06:04
So how is it possible that we communicate so well with strangers?
116
364933
3910
То чому ж нам краще вдається спілкуватись з незнайомцями?
06:10
There are two reasons.
117
370585
1636
Тому є дві причини.
06:12
The first one is that it's a quick interaction.
118
372245
2914
По-перше, така взаємодія швидкоплинна.
06:15
It has no consequences.
119
375183
1539
Вона не має наслідків.
06:17
It's easy to be honest with someone you're never going to see again, right?
120
377034
3585
Легко відкритись людині, яку ніколи більше не побачиш, так?
06:20
That makes sense.
121
380643
1150
Це має сенс.
06:22
The second reason is where it gets more interesting.
122
382177
2884
Друга причина ще цікавіша.
06:25
We have a bias when it comes to people we're close to.
123
385085
3417
Ми упереджено ставимось до близьких людей.
06:29
We expect them to understand us.
124
389359
3167
Ми очікуємо від них розуміння.
06:32
We assume they do,
125
392550
1229
Ми вважаємо,
06:33
and we expect them to read our minds.
126
393803
2136
що вони вміють читати наші думки.
06:36
So imagine you're at a party,
127
396717
2304
Уявіть, що ви на вечірці.
06:39
and you can't believe that your friend or your spouse
128
399045
3602
Ви й не припускаєте, що ваш друг чи супутник
06:42
isn't picking up on it that you want to leave early.
129
402671
2803
не здогадується, що ви хочете піти.
06:45
And you're thinking,
130
405498
1374
Ви думаєте:
06:46
"I gave you the look."
131
406896
1522
"Я ж дав тобі знак поглядом".
06:50
With a stranger, we have to start from scratch.
132
410696
2515
З незнайомцями ми починаємо все з чистого аркушу.
06:53
We tell the whole story,
133
413235
1387
Ми описуємо всю ситуацію,
06:55
we explain who the people are, how we feel about them;
134
415376
3088
розказуємо, хто ці люди, як ми до них ставимось;
06:58
we spell out all the inside jokes.
135
418488
2168
ми розшифровуємо всі жарти для своїх.
07:00
And guess what?
136
420680
1476
І вгадайте що?
07:02
Sometimes they do understand us a little better.
137
422180
2661
Іноді вони справді розуміють нас трішечки краще.
07:06
OK.
138
426087
1160
Окей.
07:07
So now that we know that talking to strangers matters,
139
427271
3496
Тепер ми знаємо, що розмовляти з незнайомцями важливо.
07:10
how does it work?
140
430791
1392
А як це працює?
07:12
There are unwritten rules we tend to follow.
141
432721
2750
Існують неписані правила поведінки.
07:15
The rules are very different depending on what country you're in,
142
435495
3796
Вони відрізняються залежно від країни вашого перебування
07:19
what culture you're in.
143
439315
1693
та культури, що вас оточує.
07:21
In most parts of the US,
144
441032
2129
У більшості штатів Америки
07:23
the baseline expectation in public
145
443185
2254
очікуваною поведінкою в суспільстві є
07:25
is that we maintain a balance between civility and privacy.
146
445464
4124
зберігання балансу між ввічливістю та скритністю.
07:30
This is known as civil inattention.
147
450180
2440
Таку поведінку називають ввічливою зневагою.
07:33
So, imagine two people are walking towards each other on the street.
148
453263
3760
Уявіть двох людей, які йдуть по вулиці назустріч одне одному.
07:37
They'll glance at each other from a distance.
149
457047
2298
Вони поглянуть одне на одного здалеку.
07:39
That's the civility, the acknowledgment.
150
459369
1982
Це акт ввічливості, визнання.
07:41
And then as they get closer, they'll look away,
151
461375
2207
Та по мірі наближення вони відведуть погляд,
07:43
to give each other some space.
152
463606
1586
щоб надати одне одному простір.
07:47
In other cultures,
153
467151
1262
В інших культурах
07:48
people go to extraordinary lengths not to interact at all.
154
468437
4907
люди відходять на колосальну відстань, щоб уникнути контакту.
07:54
People from Denmark tell me
155
474533
2234
Знайомі з Данії розказують,
07:56
that many Danes are so averse to talking to strangers,
156
476791
3608
що багато датчан настільки не схильні до спілкування з незнайомцями,
08:00
that they would rather miss their stop on the bus
157
480423
3218
що вони радше пропустять свою автобусну зупинку,
08:03
than say "excuse me" to someone that they need to get around.
158
483665
3351
ніж скажуть "дозвольте пройти", коли необхідно когось обійти.
08:07
Instead, there's this elaborate shuffling of bags
159
487040
3289
Натомість в хід йдуть пересування сумок
08:10
and using your body to say that you need to get past,
160
490353
3483
та штовхання, щоб висловити потребу пройти,
08:13
instead of using two words.
161
493860
1831
замість пари слів.
08:18
In Egypt, I'm told,
162
498178
1869
Мені розповідали, що в Єгипті
08:20
it's rude to ignore a stranger,
163
500731
2292
ігнорувати незнайомця вважається грубістю,
08:23
and there's a remarkable culture of hospitality.
164
503047
3233
і що тамтешня культура відрізняється гостинністю.
08:27
Strangers might ask each other for a sip of water.
165
507312
3056
Незнайомці можуть попросити ковток води.
08:30
Or, if you ask someone for directions,
166
510392
2704
А коли ви запитуєте дорогу в незнайомця,
08:33
they're very likely to invite you home for coffee.
167
513120
3058
ймовірно, отримаєте від нього запрошення в гості на каву.
08:37
We see these unwritten rules most clearly when they're broken,
168
517441
3528
Ми помічаємо ці неписані правила, коли їх порушено,
08:41
or when you're in a new place
169
521563
2083
або коли ми опиняємось в новому місці
08:43
and you're trying to figure out what the right thing to do is.
170
523670
3197
і намагаємось збагнути, як правильно поводитись.
08:47
Sometimes breaking the rules a little bit is where the action is.
171
527332
5061
Іноді порушення правил - це саме те, чого не вистачає.
08:54
In case it's not clear, I really want you to do this. OK?
172
534551
4469
На випадок сумнівів я прошу вас зробити дещо. Добре?
08:59
So here's how it's going to go.
173
539790
1889
Ось як це буде.
09:01
Find somebody who is making eye contact.
174
541703
2026
Знайдіть когось охочого до зорового контакту.
09:03
That's a good signal.
175
543753
1689
Це вже добрий знак.
09:05
The first thing is a simple smile.
176
545466
2143
Перш за все, просто посміхніться.
09:08
If you're passing somebody on the street or in the hallway here, smile.
177
548402
3916
Проходячи повз людину на вулиці чи в коридорі, посміхніться.
09:12
See what happens.
178
552342
1268
І подивіться, що буде.
09:14
Another is triangulation.
179
554113
2037
Існує прийом "триангуляція".
09:16
There's you, there's a stranger,
180
556552
1679
Є ви, є незнайомець
09:18
there's some third thing that you both might see and comment on,
181
558255
4109
і є третя річ, яку ви обидва бачите і можете обговорювати,
09:23
like a piece of public art
182
563134
1987
як, скажімо, предмет народного мистецтва
09:25
or somebody preaching in the street
183
565145
2125
або вуличний проповідник,
09:27
or somebody wearing funny clothes.
184
567659
2223
або кумедно вдягнена людина.
09:30
Give it a try.
185
570689
1151
Спробуйте.
09:31
Make a comment about that third thing, and see if starts a conversation.
186
571864
3984
Скажіть щось про ту третю річ і подивіться, чи зав'яжеться бесіда.
09:36
Another is what I call noticing.
187
576621
1724
Ще одним прийомом є звертання уваги.
09:38
This is usually giving a compliment.
188
578369
1959
Зазвичай, шляхом виголошення компліменту.
09:41
I'm a big fan of noticing people's shoes.
189
581003
3256
Я обожнюю звертати увагу на взуття людей.
09:44
I'm actually not wearing fabulous shoes right now,
190
584283
2756
Взагалі-то, зараз я у звичайнісінькому взутті,
09:47
but shoes are fabulous in general.
191
587063
2159
але взуття в цілому незвичайне.
09:49
And they're pretty neutral as far as giving compliments goes.
192
589817
4126
Воно звичайне, допоки ви не зробите комплімент.
09:53
People always want to tell you things about their awesome shoes.
193
593967
3608
Люди завжди раді розказати про своє відпадне взуття.
09:57
You may have already experienced the dogs and babies principle.
194
597599
3897
Можливо, ви вже випробували принцип цуциків та немовлят.
10:01
It can be awkward to talk to someone on the street;
195
601520
2418
Заговорити з незнайомцем може бути важко;
10:03
you don't know how they're going to respond.
196
603962
2071
ви ж не знаєте наперед його реакції.
10:06
But you can always talk to their dog or their baby.
197
606057
2542
Проте завжди можна заговорити до його цуцика або дитини.
10:08
The dog or the baby
198
608623
1349
Собака або дитина -
10:09
is a social conduit to the person,
199
609996
2586
це соціальний провідник до людини.
10:13
and you can tell by how they respond
200
613095
2037
І з її реакції ви можете побачити,
10:15
whether they're open to talking more.
201
615156
1927
чи хоче людина продовжити спілкування.
10:18
The last one I want to challenge you to
202
618156
2165
Останнє для вас випробування -
10:20
is disclosure.
203
620345
1496
це розкриття.
10:22
This is a very vulnerable thing to do,
204
622548
2342
Момент дуже делікатний,
10:24
and it can be very rewarding.
205
624914
1516
але може принести плоди.
10:27
So next time you're talking to a stranger
206
627068
2092
Отже наступного разу, коли говоритимете з незнайомцем
10:29
and you feel comfortable,
207
629726
1494
і почуватиметесь комфортно,
10:31
tell them something true about yourself,
208
631966
2350
розкажіть йому якусь правду про себе,
10:34
something really personal.
209
634340
1340
щось дуже особисте.
10:36
You might have that experience I talked about of feeling understood.
210
636103
3791
Ви можете отримати те відчуття розуміння, про яке я говорила.
10:41
Sometimes in conversation, it comes up,
211
641854
1946
Іноді під час розмови
10:43
people ask me, "What does your dad do?" or, "Where does he live?"
212
643824
3357
люди питають мене: "Чим займається ваш батько?" або "Де він живе?"
10:47
And sometimes I tell them the whole truth,
213
647205
2222
Іноді я розказую їм всю правду,
10:49
which is that he died when I was a kid.
214
649451
2157
що він помер, коли я була ще дитиною.
10:53
Always in those moments,
215
653386
2017
І завжди в такі моменти
10:55
they share their own experiences of loss.
216
655427
2472
вони діляться зі мною своєю втратою.
10:58
We tend to meet disclosure with disclosure,
217
658407
3136
Зазвичай ми відповідаємо зізнанням на зізнання.
11:01
even with strangers.
218
661567
1401
Навіть з незнайомцями.
11:04
So, here it is.
219
664453
1652
І ось у чому справа.
11:07
When you talk to strangers, you're making beautiful interruptions
220
667425
3854
Коли ви говорите з незнайомцями, ви дивним чином перериваєте
11:11
into the expected narrative of your daily life
221
671303
3486
очікувану розповідь про своє щоденне життя
11:14
and theirs.
222
674813
1219
і життя тих незнайомців.
11:16
You're making unexpected connections.
223
676790
2143
Ви встановлюєте незаплановані зв'язки.
11:19
If you don't talk to strangers, you're missing out on all of that.
224
679420
3563
Якщо ви не розмовляєте з незнайомцями, ви втрачаєте можливість це відчути.
11:25
We spend a lot of time
225
685544
2278
Ми витрачаємо багато часу на те,
11:27
teaching our children about strangers.
226
687846
2577
щоб навчити наших дітей поведінці з незнайомцями.
11:30
What would happen if we spent more time teaching ourselves?
227
690764
3893
А що, як ми витратимо трохи більше часу, щоб навчитись самим?
11:35
We could reject all the ideas that make us so suspicious of each other.
228
695441
4343
Ми могли б відкинути упередження, що роблять нас такими недовірливими.
11:40
We could make a space for change.
229
700649
2635
Ми б могли звільнити місце для змін.
11:44
Thank you.
230
704141
1151
Дякую.
11:45
(Applause)
231
705316
5906
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7