Why you should talk to strangers | Kio Stark

656,033 views ・ 2016-09-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Isabel Van Oorschot
00:12
There are things we say
0
12959
1277
We zeggen bepaalde dingen
00:14
when we catch the eye of a stranger
1
14261
2396
als we oogcontact maken met een vreemde
00:16
or a neighbor walking by.
2
16681
1722
of als een buurman langsloopt.
00:19
We say, "Hello, how are you?
3
19530
2526
We zeggen dan: "Hallo, hoe gaat het?"
00:22
It's a beautiful day.
4
22080
1708
"Wat een lekker weer, hè?"
00:23
How do you feel?"
5
23812
1189
"Hoe gaat het met je?"
00:25
These sound kind of meaningless, right? And, in some ways, they are.
6
25552
3634
Dit klinkt betekenisloos, toch? En eigenlijk is het dat ook.
00:29
They have no semantic meaning.
7
29210
2359
Het heeft geen semantische betekenis.
00:32
It doesn't matter how you are or what the day is like.
8
32500
3008
Het maakt niet uit hoe het met je gaat of wat voor weer het is.
00:35
They have something else.
9
35934
1467
Het gaat om iets anders.
00:37
They have social meaning.
10
37425
1887
Het heeft een sociale betekenis.
00:40
What we mean when we say those things is:
11
40051
2479
Wat we bedoelen te zeggen is:
00:42
I see you there.
12
42554
1261
ik heb je gezien.
00:45
I'm obsessed with talking to strangers.
13
45764
2797
Ik ben geobsedeerd door praten met vreemden.
00:49
I make eye contact, say hello,
14
49122
2353
Ik maak oogcontact, zeg hallo,
00:51
I offer help, I listen.
15
51499
2565
ik bied mijn hulp aan, ik luister.
00:54
I get all kinds of stories.
16
54699
1680
Ik hoor allerlei verhalen.
00:57
About seven years ago, I started documenting my experiences
17
57773
3267
Ongeveer zeven jaar geleden begon ik mijn ervaringen vast te leggen
01:01
to try to figure out why.
18
61064
1875
om uit te zoeken waarom.
01:03
What I found was that something really beautiful was going on.
19
63900
4039
Wat ik ontdekte was iets heel moois.
01:07
This is almost poetic.
20
67963
1794
Het is bijna poëtisch.
01:10
These were really profound experiences.
21
70184
3270
Dit waren hele diepzinnige ervaringen.
01:13
They were unexpected pleasures.
22
73478
1880
Het waren onverwachte pleziertjes.
01:15
They were genuine emotional connections.
23
75382
2465
Het waren oprechte, emotionele banden.
01:18
They were liberating moments.
24
78370
1872
Het waren bevrijdende momenten.
01:22
So one day, I was standing on a corner waiting for the light to change,
25
82098
4104
Op een dag wachtte ik op een kruispunt voor het stoplicht,
01:26
which, I'm a New Yorker,
26
86226
1309
wat in New York betekent
01:27
so that means I was actually standing in the street on the storm drain,
27
87559
3507
dat ik op de straat in de goot stond,
01:31
as if that could get me across faster.
28
91667
2347
alsof ik dan sneller aan de overkant zou zijn.
01:34
And there's an old man standing next to me.
29
94038
2001
En er staat een oude man naast me.
01:36
So he's wearing, like, a long overcoat and sort of an old-man hat,
30
96063
4827
Hij draagt een lange overjas en een oude-mannenhoedje,
01:40
and he looked like somebody from a movie.
31
100914
2126
en hij leek wel iemand uit een film.
01:43
And he says to me,
32
103064
1198
Hij zegt tegen mij,
01:44
"Don't stand there. You might disappear."
33
104286
2551
"Daar niet gaan staan. Je bent zo weg."
01:48
So this is absurd, right?
34
108095
1267
Dit was raar, toch?
01:49
But I did what he said. I stepped back onto the sidewalk.
35
109386
2996
Maar ik deed wat hij zei. Ik stapte terug op de stoep.
01:52
And he smiled, and he said,
36
112697
1892
Hij lachte en zei:
01:54
"Good. You never know.
37
114613
1881
"Mooi. Je weet maar nooit.
01:56
I might have turned around,
38
116518
1427
Ik had me kunnen omdraaien
01:57
and zoop, you're gone."
39
117969
1507
en hup, je bent weg."
02:01
This was weird,
40
121553
1300
Dit was raar
02:03
and also really wonderful.
41
123638
2429
en ook heel wonderlijk.
02:06
He was so warm, and he was so happy that he'd saved me.
42
126091
3317
Hij was zo aardig en hij was zo blij dat hij me gered had.
02:09
We had this little bond.
43
129977
1497
We hadden even contact.
02:11
For a minute, I felt like my existence as a person
44
131987
4163
Eventjes voelde het alsof mijn bestaan als persoon
02:16
had been noticed,
45
136174
1343
was opgemerkt
02:18
and I was worth saving.
46
138335
1935
en ik het redden waard was.
02:23
The really sad thing is,
47
143058
1627
Het verdrietige feit is
02:24
in many parts of the world,
48
144709
1673
dat in vele delen van de wereld
02:26
we're raised to believe that strangers are dangerous by default,
49
146406
3930
we opgevoed worden met het idee dat vreemden altijd gevaarlijk zijn,
02:30
that we can't trust them, that they might hurt us.
50
150360
3118
dat we ze niet kunnen vertrouwen, dat ze ons iets gaan aandoen.
02:34
But most strangers aren't dangerous.
51
154389
2578
Maar de meeste vreemden zijn niet gevaarlijk.
02:36
We're uneasy around them because we have no context.
52
156991
3288
We voelen ons ongemakkelijk bij ze omdat we geen context hebben.
02:40
We don't know what their intentions are.
53
160807
2197
We weten niet wat hun bedoelingen zijn.
02:43
So instead of using our perceptions and making choices,
54
163028
3783
Dus in plaats van gewoon keuzes te maken op basis van onze waarnemingen
02:46
we rely on this category of "stranger."
55
166835
2445
krijgen ze onze standaard 'vreemde'-behandeling.
02:51
I have a four-year-old.
56
171012
1825
Ik heb een kind van vier.
02:52
When I say hello to people on the street,
57
172862
1974
Als ik mensen begroet op straat
02:54
she asks me why.
58
174861
1308
vraagt ze me waarom.
02:56
She says, "Do we know them?"
59
176820
2576
Ze zegt: "Kennen wij hen?"
03:00
I say, "No, they're our neighbor."
60
180324
1857
Ik zeg: "Nee, het zijn onze buren."
03:02
"Are they our friend?"
61
182895
1413
"Zijn het onze vrienden?"
03:04
"No, it's just good to be friendly."
62
184941
2057
"Nee, ik wil gewoon aardig zijn."
03:07
I think twice every time I say that to her,
63
187773
3329
Ik denk steeds twee keer na als ik dat tegen haar zeg,
03:11
because I mean it, but as a woman, particularly,
64
191126
3508
omdat ik het meen, maar zeker als vrouw weet ik
03:14
I know that not every stranger on the street has the best intentions.
65
194658
3770
dat niet elke vreemde op straat de beste bedoelingen heeft.
03:18
It is good to be friendly, and it's good to learn when not to be,
66
198873
3854
Het is goed om vriendelijk te zijn en het is goed om te leren wanneer niet,
03:22
but none of that means we have to be afraid.
67
202751
2356
maar dat betekent niet dat we bang moeten zijn.
03:26
There are two huge benefits
68
206451
2873
Er zijn twee grote voordelen verbonden
03:29
to using our senses instead of our fears.
69
209348
3095
aan het gebruiken van onze zintuigen in plaats van onze angsten.
03:33
The first one is that it liberates us.
70
213015
3000
Het eerste is dat het ons bevrijdt.
03:37
When you think about it,
71
217970
1873
Als je erover nadenkt,
03:39
using perception instead of categories
72
219867
2212
je ervaringen gebruiken in plaats van hokjes
03:42
is much easier said than done.
73
222103
1903
is makkelijker gezegd dan gedaan.
03:44
Categories are something our brains use.
74
224859
2215
Onze hersenen gebruiken hokjes.
03:47
When it comes to people,
75
227693
1637
Als het om mensen gaat,
03:49
it's sort of a shortcut for learning about them.
76
229354
2411
is het een sluiproute om dingen over hen te 'weten'.
03:52
We see male, female, young, old,
77
232900
3638
We zien man, vrouw, jong, oud,
03:56
black, brown, white, stranger, friend,
78
236562
4362
zwart, bruin, wit, vreemde, vriend,
04:00
and we use the information in that box.
79
240948
2405
en we gebruiken de informatie in dat hokje.
04:04
It's quick, it's easy
80
244112
1718
Het is snel, het is makkelijk
04:05
and it's a road to bias.
81
245854
1776
en het leidt tot vooroordelen.
04:08
And it means we're not thinking about people as individuals.
82
248052
3869
En het betekent dat we mensen niet zien als individuen.
04:13
I know an American researcher who travels frequently
83
253774
3337
Ik ken een Amerikaanse onderzoekster
die vaak door Centraal Azië en Afrika reist, alleen.
04:17
in Central Asia and Africa, alone.
84
257135
2810
04:20
She's entering into towns and cities
85
260910
2539
Ze komt dorpjes en steden binnen
04:23
as a complete stranger.
86
263473
2051
als een totale vreemde.
04:25
She has no bonds, no connections.
87
265937
2165
Ze heeft geen banden, geen connecties.
04:28
She's a foreigner.
88
268126
1349
Ze is een buitenlander.
04:29
Her survival strategy is this:
89
269957
2376
Haar overlevingsstrategie is als volgt:
04:32
get one stranger to see you as a real, individual person.
90
272357
3977
zorg dat één vreemde je ziet als een echt individu.
04:36
If you can do that, it'll help other people see you that way, too.
91
276839
3400
Als je dat kan,
zullen andere mensen je ook zo gaan zien.
04:40
The second benefit of using our senses has to do with intimacy.
92
280817
4408
Het tweede voordeel van je zintuigen heeft te maken met intimiteit.
04:46
I know it sounds a little counterintuitive,
93
286003
2395
Ik weet dat het onlogisch klinkt,
04:48
intimacy and strangers,
94
288422
2097
intimiteit en vreemden,
04:50
but these quick interactions can lead to a feeling
95
290543
4052
maar deze snelle interacties kunnen leiden tot een gevoel
04:54
that sociologists call "fleeting intimacy."
96
294619
3142
dat sociologen 'vluchtige intimiteit' noemen.
04:57
So, it's a brief experience that has emotional resonance and meaning.
97
297785
4350
Het is een korte ervaring met emotionele betekenis.
05:03
It's the good feeling I got
98
303452
2008
Het is dat goede gevoel dat ik kreeg
05:05
from being saved from the death trap of the storm drain by the old man,
99
305484
4342
toen ik werd gered uit de goot door de oude man,
05:10
or how I feel like part of a community
100
310610
2500
of hoe ik me een onderdeel van een maatschappij voel
05:13
when I talk to somebody on my train on the way to work.
101
313134
3419
als ik met iemand praat in de trein op weg naar mijn werk.
05:17
Sometimes it goes further.
102
317665
2024
Soms gaat het verder.
05:19
Researchers have found that people often feel more comfortable
103
319713
5113
Onderzoekers hebben ontdekt dat mensen zich vaak meer op hun gemak voelen
05:24
being honest and open about their inner selves with strangers
104
324850
3244
als ze eerlijk en open over zichzelf praten met vreemden
05:28
than they do with their friends and their families --
105
328118
2683
dan wanneer ze dat doen met hun vrienden en hun familie --
05:32
that they often feel more understood by strangers.
106
332110
3617
dat ze zich vaak meer begrepen voelen door vreemden.
05:37
This gets reported in the media with great lament.
107
337022
3531
Dit wordt verdraaid in de media.
05:41
"Strangers communicate better than spouses!"
108
341125
2801
"Vreemden communiceren beter dan echtgenoten!"
05:44
It's a good headline, right?
109
344901
1533
Dat is een goeie kop, toch?
05:47
I think it entirely misses the point.
110
347547
2280
Ik denk dat ze er helemaal naast zitten.
05:51
The important thing about these studies
111
351240
1913
Wat deze studies laten zien,
05:53
is just how significant these interactions can be;
112
353177
2793
is dat deze ontmoetingen belangrijk kunnen zijn;
05:56
how this special form of closeness
113
356795
3104
dat deze speciale vorm van intimiteit
05:59
gives us something we need as much as we need our friends
114
359923
2778
in een behoefte voorziet,
net als onze vrienden en onze familie dat doen.
06:02
and our families.
115
362725
1190
06:04
So how is it possible that we communicate so well with strangers?
116
364933
3910
Dus, hoe is het mogelijk dat we zo goed met vreemden kunnen communiceren?
06:10
There are two reasons.
117
370585
1636
Er zijn twee redenen.
06:12
The first one is that it's a quick interaction.
118
372245
2914
Ten eerste is het een snelle interactie.
06:15
It has no consequences.
119
375183
1539
Het heeft geen gevolgen.
06:17
It's easy to be honest with someone you're never going to see again, right?
120
377034
3585
Het is gemakkelijk om eerlijk te zijn tegen iemand die je nooit meer ziet.
06:20
That makes sense.
121
380643
1150
Dat is logisch.
06:22
The second reason is where it gets more interesting.
122
382177
2884
De tweede reden is interessanter.
06:25
We have a bias when it comes to people we're close to.
123
385085
3417
We zijn bevooroordeeld over mensen die we goed kennen.
06:29
We expect them to understand us.
124
389359
3167
We verwachten dat ze ons zullen begrijpen.
06:32
We assume they do,
125
392550
1229
Dat nemen we aan
06:33
and we expect them to read our minds.
126
393803
2136
en we denken dat ze onze gedachten lezen.
06:36
So imagine you're at a party,
127
396717
2304
Stel je voor dat je op een feestje bent
06:39
and you can't believe that your friend or your spouse
128
399045
3602
en je kan niet geloven dat je vriend of partner
06:42
isn't picking up on it that you want to leave early.
129
402671
2803
niet doorheeft dat jij vroeg naar huis wil.
06:45
And you're thinking,
130
405498
1374
En je denkt:
06:46
"I gave you the look."
131
406896
1522
ik wierp je toch die blik toe?
06:50
With a stranger, we have to start from scratch.
132
410696
2515
Met een vreemde moet je helemaal opnieuw beginnen.
06:53
We tell the whole story,
133
413235
1387
Je vertelt het hele verhaal,
06:55
we explain who the people are, how we feel about them;
134
415376
3088
je legt uit wie iedereen is, hoe je over ze denkt;
06:58
we spell out all the inside jokes.
135
418488
2168
je legt al je grapjes uit.
07:00
And guess what?
136
420680
1476
En wat denk je?
07:02
Sometimes they do understand us a little better.
137
422180
2661
Soms begrijpen ze ons inderdaad iets beter.
07:06
OK.
138
426087
1160
Oké.
07:07
So now that we know that talking to strangers matters,
139
427271
3496
Dus nu we weten dat praten met vreemden belangrijk is,
07:10
how does it work?
140
430791
1392
gaan we kijken hoe het werkt.
07:12
There are unwritten rules we tend to follow.
141
432721
2750
Er zijn ongeschreven regels die we volgen.
07:15
The rules are very different depending on what country you're in,
142
435495
3796
De regels verschillen sterk per land,
07:19
what culture you're in.
143
439315
1693
per cultuur.
07:21
In most parts of the US,
144
441032
2129
In de meeste delen van de VS
07:23
the baseline expectation in public
145
443185
2254
is het normaal om in het openbaar
07:25
is that we maintain a balance between civility and privacy.
146
445464
4124
een balans te houden tussen beleefdheid en privacy.
07:30
This is known as civil inattention.
147
450180
2440
Dit heet burgerlijke onoplettendheid.
07:33
So, imagine two people are walking towards each other on the street.
148
453263
3760
Stel je voor dat twee mensen elkaar tegenkomen op straat.
07:37
They'll glance at each other from a distance.
149
457047
2298
Ze werpen een blik op elkaar van een afstandje.
07:39
That's the civility, the acknowledgment.
150
459369
1982
Dat is de burgerlijkheid, de erkenning.
07:41
And then as they get closer, they'll look away,
151
461375
2207
En als ze dichterbij komen, kijken ze weg,
07:43
to give each other some space.
152
463606
1586
om elkaar wat ruimte te geven.
07:47
In other cultures,
153
467151
1262
In andere culturen
07:48
people go to extraordinary lengths not to interact at all.
154
468437
4907
gaan mensen heel ver om niet te hoeven communiceren.
07:54
People from Denmark tell me
155
474533
2234
Mensen uit Denemarken hebben me verteld
07:56
that many Danes are so averse to talking to strangers,
156
476791
3608
dat veel Denen zo'n hekel hebben aan praten met vreemden
08:00
that they would rather miss their stop on the bus
157
480423
3218
dat ze liever hun bushalte voorbij rijden
08:03
than say "excuse me" to someone that they need to get around.
158
483665
3351
dan "pardon" te zeggen tegen iemand die in de weg staat.
08:07
Instead, there's this elaborate shuffling of bags
159
487040
3289
In plaats daarvan rommelen ze met hun tas
08:10
and using your body to say that you need to get past,
160
490353
3483
en gebruiken ze hun lichaam om aan te geven dat ze erlangs willen,
08:13
instead of using two words.
161
493860
1831
in plaats van één woord te zeggen.
08:18
In Egypt, I'm told,
162
498178
1869
In Egypte, heb ik gehoord,
08:20
it's rude to ignore a stranger,
163
500731
2292
is het onbeschoft om een vreemde te negeren.
08:23
and there's a remarkable culture of hospitality.
164
503047
3233
Daar heerst een opmerkelijke cultuur van gastvrijheid.
08:27
Strangers might ask each other for a sip of water.
165
507312
3056
Vreemden vragen elkaar om een slokje water.
08:30
Or, if you ask someone for directions,
166
510392
2704
Of als je de weg vraagt,
08:33
they're very likely to invite you home for coffee.
167
513120
3058
vragen ze je waarschijnlijk op de koffie.
08:37
We see these unwritten rules most clearly when they're broken,
168
517441
3528
We zien deze ongeschreven regels vooral als ze gebroken worden,
08:41
or when you're in a new place
169
521563
2083
of als je ergens nieuw bent
08:43
and you're trying to figure out what the right thing to do is.
170
523670
3197
en je probeert erachter te komen hoe je je moet gedragen.
08:47
Sometimes breaking the rules a little bit is where the action is.
171
527332
5061
Soms wordt het pas echt interessant als we de regels een beetje breken.
08:54
In case it's not clear, I really want you to do this. OK?
172
534551
4469
Als het nog niet duidelijk was: ik wil dat jullie dit echt gaan proberen.
08:59
So here's how it's going to go.
173
539790
1889
Het gaat als volgt.
09:01
Find somebody who is making eye contact.
174
541703
2026
Vind iemand die oogcontact maakt.
09:03
That's a good signal.
175
543753
1689
Dat is een goed teken.
09:05
The first thing is a simple smile.
176
545466
2143
Begin met een simpele glimlach.
09:08
If you're passing somebody on the street or in the hallway here, smile.
177
548402
3916
Als je iemand tegenkomt op straat of hier in de gang, glimlach.
09:12
See what happens.
178
552342
1268
Kijk wat er gebeurt.
09:14
Another is triangulation.
179
554113
2037
Of creëer een driekhoekssituatie.
09:16
There's you, there's a stranger,
180
556552
1679
Jij bent hier, daar is een vreemde
09:18
there's some third thing that you both might see and comment on,
181
558255
4109
en er is een derde ding om naar te kijken of over te praten,
09:23
like a piece of public art
182
563134
1987
zoals een openbaar kunstwerk
09:25
or somebody preaching in the street
183
565145
2125
of iemand die preekt op straat
09:27
or somebody wearing funny clothes.
184
567659
2223
of iemand met grappige kleding.
09:30
Give it a try.
185
570689
1151
Probeer het eens.
09:31
Make a comment about that third thing, and see if starts a conversation.
186
571864
3984
Zeg iets over dat derde ding en kijk of je een gesprek kunt beginnen.
09:36
Another is what I call noticing.
187
576621
1724
Iets anders is wat ik 'opmerken' noem.
09:38
This is usually giving a compliment.
188
578369
1959
Dit is meestal een compliment geven.
09:41
I'm a big fan of noticing people's shoes.
189
581003
3256
Ik vind het heel leuk om andermans schoenen op te merken.
09:44
I'm actually not wearing fabulous shoes right now,
190
584283
2756
Ik draag nu geen mooie schoenen,
09:47
but shoes are fabulous in general.
191
587063
2159
maar schoenen zijn mooi in het algemeen.
09:49
And they're pretty neutral as far as giving compliments goes.
192
589817
4126
En ze zijn redelijk neutraal om te complimenteren.
09:53
People always want to tell you things about their awesome shoes.
193
593967
3608
Mensen willen je altijd iets vertellen over hun mooie schoenen.
09:57
You may have already experienced the dogs and babies principle.
194
597599
3897
Je hebt misschien al het honden-en-baby's-principe ervaren.
10:01
It can be awkward to talk to someone on the street;
195
601520
2418
Mensen aanspreken op straat kan ongemakkelijk zijn;
10:03
you don't know how they're going to respond.
196
603962
2071
je weet niet hoe ze gaan reageren.
10:06
But you can always talk to their dog or their baby.
197
606057
2542
Maar je kan altijd tegen hun hond of hun baby praten.
10:08
The dog or the baby
198
608623
1349
De hond of de baby
10:09
is a social conduit to the person,
199
609996
2586
is een sociale afgeleide van de persoon
10:13
and you can tell by how they respond
200
613095
2037
en je merkt aan hun reactie
10:15
whether they're open to talking more.
201
615156
1927
of ze verder willen praten.
10:18
The last one I want to challenge you to
202
618156
2165
Het laatste waarmee ik jullie wil uitdagen,
10:20
is disclosure.
203
620345
1496
is 'iets onthullen'.
10:22
This is a very vulnerable thing to do,
204
622548
2342
Dit maakt je erg kwetsbaar,
10:24
and it can be very rewarding.
205
624914
1516
maar het kan lonen.
10:27
So next time you're talking to a stranger
206
627068
2092
Dus als je met een vreemde praat
10:29
and you feel comfortable,
207
629726
1494
en je bent op je gemak,
10:31
tell them something true about yourself,
208
631966
2350
vertel hem dan iets wezenlijks over jezelf,
10:34
something really personal.
209
634340
1340
iets heel persoonlijks.
10:36
You might have that experience I talked about of feeling understood.
210
636103
3791
Misschien ervaar je wel het gevoel van begrip waar ik het over had.
10:41
Sometimes in conversation, it comes up,
211
641854
1946
In sommige gesprekken vragen mensen mij:
10:43
people ask me, "What does your dad do?" or, "Where does he live?"
212
643824
3357
"Wat doet je vader?" of "Waar woont hij?"
10:47
And sometimes I tell them the whole truth,
213
647205
2222
En soms vertel ik de hele waarheid,
10:49
which is that he died when I was a kid.
214
649451
2157
dat hij doodging toen ik klein was.
10:53
Always in those moments,
215
653386
2017
Op die momenten
10:55
they share their own experiences of loss.
216
655427
2472
delen mensen altijd hun eigen ervaring met verlies.
10:58
We tend to meet disclosure with disclosure,
217
658407
3136
We beantwoorden een onthulling vaak met een andere onthulling,
11:01
even with strangers.
218
661567
1401
zelfs met vreemden.
11:04
So, here it is.
219
664453
1652
Dus zo zit het.
11:07
When you talk to strangers, you're making beautiful interruptions
220
667425
3854
Als je met vreemden praat, maak je prachtige onderbrekingen
11:11
into the expected narrative of your daily life
221
671303
3486
in het voorspelbare verhaal van jouw dagelijks leven
11:14
and theirs.
222
674813
1219
en dat van hen.
11:16
You're making unexpected connections.
223
676790
2143
Je maakt onverwachte connecties.
11:19
If you don't talk to strangers, you're missing out on all of that.
224
679420
3563
Als je niet met vreemden praat, mis je dat allemaal.
11:25
We spend a lot of time
225
685544
2278
We besteden veel tijd
11:27
teaching our children about strangers.
226
687846
2577
aan het onderwijzen van onze kinderen over vreemden.
11:30
What would happen if we spent more time teaching ourselves?
227
690764
3893
Als we onszèlf nu eens wat beter zouden onderwijzen.
11:35
We could reject all the ideas that make us so suspicious of each other.
228
695441
4343
Als we al die achterdochtige gedachten nu eens zouden negeren.
11:40
We could make a space for change.
229
700649
2635
Zouden we daarmee niet ruimte maken voor verandering?
11:44
Thank you.
230
704141
1151
Dank jullie wel.
11:45
(Applause)
231
705316
5906
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7