Why you should talk to strangers | Kio Stark

656,033 views ・ 2016-09-23

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Dollaya Piumsuwan Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:12
There are things we say
0
12959
1277
สิ่งที่เรามักจะพูด
00:14
when we catch the eye of a stranger
1
14261
2396
เมื่อสบสายตากับคนแปลกหน้า
00:16
or a neighbor walking by.
2
16681
1722
หรือเพื่อนบ้านที่เดินผ่านมา
00:19
We say, "Hello, how are you?
3
19530
2526
คือ "สวัสดี คุณเป็นอย่างไรบ้าง?
อากาศดีนะ
00:22
It's a beautiful day.
4
22080
1708
00:23
How do you feel?"
5
23812
1189
เป็นไงบ้าง?"
00:25
These sound kind of meaningless, right? And, in some ways, they are.
6
25552
3634
ซึ่งฟังดูไม่มีความหมายอะไรใช่ไหม แต่ในบางทีก็มี
00:29
They have no semantic meaning.
7
29210
2359
แต่ไม่มีความหมายในทางภาษา
00:32
It doesn't matter how you are or what the day is like.
8
32500
3008
คุณจะเป็นอย่างไร หรือวันนี้เป็นอย่างไร ไม่ได้สำคัญเลย
00:35
They have something else.
9
35934
1467
แต่มันมีความหมายในทางอื่น
00:37
They have social meaning.
10
37425
1887
เป็นความหมายทางสังคม
ความหมายของสิ่งที่เราพูดก็คือ
00:40
What we mean when we say those things is:
11
40051
2479
00:42
I see you there.
12
42554
1261
ฉันเห็นเธออยู่
00:45
I'm obsessed with talking to strangers.
13
45764
2797
ฉันหมกมุ่นกับการคุยกับคนแปลกหน้า
ฉันจะสบตา แล้วพูด "สวัสดี"
00:49
I make eye contact, say hello,
14
49122
2353
00:51
I offer help, I listen.
15
51499
2565
ฉันให้ความช่วยเหลือ ฉันฟังพวกเขา
00:54
I get all kinds of stories.
16
54699
1680
ฉันพบเจอหลากหลายเรื่องราว
00:57
About seven years ago, I started documenting my experiences
17
57773
3267
ประมาณเจ็ดปีที่แล้ว ฉันเริ่มบันทึกประสบการณ์ของฉัน
เพื่อที่จะหาสาเหตุว่าทำไม
01:01
to try to figure out why.
18
61064
1875
01:03
What I found was that something really beautiful was going on.
19
63900
4039
ฉันพบว่าบางอย่างที่งดงาม
01:07
This is almost poetic.
20
67963
1794
นี่ค่อนข้างจะเหมือนบทกวี
01:10
These were really profound experiences.
21
70184
3270
ประสบการณ์เหล่านี้ล้วนลึกซึ้ง
01:13
They were unexpected pleasures.
22
73478
1880
เป็นความพึงใจที่ไม่คาดคิด
01:15
They were genuine emotional connections.
23
75382
2465
เป็นความสัมพันธ์ลึกซึ้งทางอารมณ์
01:18
They were liberating moments.
24
78370
1872
เป็นช่วงเวลาที่อิสระ
วันหนึ่ง ฉันยืนที่หัวมุมถนน รอให้สัญญาไฟเปลี่ยนสี
01:22
So one day, I was standing on a corner waiting for the light to change,
25
82098
4104
01:26
which, I'm a New Yorker,
26
86226
1309
ฉันเป็นคนนิวยอร์ก
01:27
so that means I was actually standing in the street on the storm drain,
27
87559
3507
ซึ่งหมายความว่าฉันยืนอยู่บนถนน บนท่อระบายน้ำ
01:31
as if that could get me across faster.
28
91667
2347
ราวกับว่านั่นจะช่วยให้ฉัน ข้ามถนนเร็วขึ้น
มีชายชราคนหนึ่งยืนข้างๆ ฉัน
01:34
And there's an old man standing next to me.
29
94038
2001
เขาใส่เสื้อโค้ทยาวและเหมือนกับหมวกคนแก่
01:36
So he's wearing, like, a long overcoat and sort of an old-man hat,
30
96063
4827
01:40
and he looked like somebody from a movie.
31
100914
2126
เขาดูเหมือนหลุดออกมาจากหนัง
เขาพูดกับฉันว่า
01:43
And he says to me,
32
103064
1198
01:44
"Don't stand there. You might disappear."
33
104286
2551
"อย่าไปยืนตรงนั้น คุณอาจจะหายไปได้"
แปลกไหมคะ?
01:48
So this is absurd, right?
34
108095
1267
01:49
But I did what he said. I stepped back onto the sidewalk.
35
109386
2996
แต่ฉันก็ทำตามที่เขาบอก ฉันถอยหลังหนึ่งก้าวไปยืนที่ทางเท้า
01:52
And he smiled, and he said,
36
112697
1892
เขายิ้มให้และพูดว่า
01:54
"Good. You never know.
37
114613
1881
"ดีครับ คุณไม่มีทางรู้หรอก
01:56
I might have turned around,
38
116518
1427
ผมอาจเผลอหันไปทางอื่น
01:57
and zoop, you're gone."
39
117969
1507
แล้วก็ วูบ! คุณตกลงไป"
02:01
This was weird,
40
121553
1300
แปลกดีค่ะ
02:03
and also really wonderful.
41
123638
2429
แต่ก็น่าดีใจ
เขาดูอบอุ่น และดูดีใจที่ได้ช่วยฉันไว้
02:06
He was so warm, and he was so happy that he'd saved me.
42
126091
3317
02:09
We had this little bond.
43
129977
1497
เกิดสัมพันธ์เล็กๆ ระหว่างเรา
02:11
For a minute, I felt like my existence as a person
44
131987
4163
มีอยู่ครู่หนึ่ง ฉันรู้สึกว่า การมีอยู่ของฉัน ในฐานะคนๆ หนึ่ง
รับรู้โดยผู้อื่น
02:16
had been noticed,
45
136174
1343
02:18
and I was worth saving.
46
138335
1935
และฉันมีค่าพอที่จะได้รับการช่วยเหลือ
เรื่องน่าเศร้าอย่างหนึ่งคือ
02:23
The really sad thing is,
47
143058
1627
02:24
in many parts of the world,
48
144709
1673
หลายๆ ที่ในโลก
02:26
we're raised to believe that strangers are dangerous by default,
49
146406
3930
เราถูกสอนให้เชื่อโดยอัตโนมัติว่า คนแปลกหน้าอันตราย
02:30
that we can't trust them, that they might hurt us.
50
150360
3118
ว่าเราไม่สามารถไว้ใจพวกเขา และพวกเขาอาจจะทำร้ายเรา
02:34
But most strangers aren't dangerous.
51
154389
2578
แต่คนแปลกหน้าส่วนใหญ่ไม่อันตราย
02:36
We're uneasy around them because we have no context.
52
156991
3288
เรากังวลเวลาอยู่ใกล้พวกเขา เพราะเราไม่มีข้อมูล
02:40
We don't know what their intentions are.
53
160807
2197
เราไม่รู้ว่าเจตนาของพวกเขาคืออะไร
ดังนั้นแทนที่เราจะรับรู้ด้วยประสาทสัมผัส แล้วเลือกกระทำ
02:43
So instead of using our perceptions and making choices,
54
163028
3783
02:46
we rely on this category of "stranger."
55
166835
2445
เรากลับอาศัยการจัดคนไว้ในประเภท "คนแปลกหน้า"
ฉันมีลูกอายุ 4 ขวบ
02:51
I have a four-year-old.
56
171012
1825
02:52
When I say hello to people on the street,
57
172862
1974
เวลาที่ฉันทักทายผู้คนบนท้องถนน
02:54
she asks me why.
58
174861
1308
เธอจะถามฉันว่าทำไม
02:56
She says, "Do we know them?"
59
176820
2576
เธอพูดว่า "เรารู้จักเขารึเปล่า?"
03:00
I say, "No, they're our neighbor."
60
180324
1857
"ไม่หรอกแต่พวกเขาเป็น เพื่อนบ้านของเรา" ฉันตอบ
03:02
"Are they our friend?"
61
182895
1413
"พวกเขาเป็นเพื่อนเราเหรอ?"
03:04
"No, it's just good to be friendly."
62
184941
2057
"เปล่า แต่การแสดงความเป็นมิตร เป็นสิ่งที่ดี"
03:07
I think twice every time I say that to her,
63
187773
3329
ฉันคิดแล้วคิดอีก เวลาฉันพูดกับเขาแบบนั้น
เพราะฉันหมายความอย่างนั้นจริงๆ แต่ในฐานะผู้หญิง
03:11
because I mean it, but as a woman, particularly,
64
191126
3508
03:14
I know that not every stranger on the street has the best intentions.
65
194658
3770
ฉันรู้ว่าไม่ใช่คนแปลกหน้าบนท้องถนนทุกคน จะมีเจตนาที่ดี
03:18
It is good to be friendly, and it's good to learn when not to be,
66
198873
3854
การเป็นมิตรเป็นสิ่งที่ดี แต่การรู้ว่า เวลาใดไม่ควรเป็นมิตรก็เป็นสิ่งที่ดีเช่นกัน
03:22
but none of that means we have to be afraid.
67
202751
2356
แต่นั่นไม่ได้หมายความว่า เราจะต้องหวาดกลัว
03:26
There are two huge benefits
68
206451
2873
มีประโยชน์อันยิ่งยวดสองประการ
03:29
to using our senses instead of our fears.
69
209348
3095
ของการใช้ความรู้สึก แทนการใช้ความกลัว
อย่างแรก มันปลดปล่อยเราให้เป็นอิสระ
03:33
The first one is that it liberates us.
70
213015
3000
03:37
When you think about it,
71
217970
1873
คุณลองพิจารณาให้ดี
03:39
using perception instead of categories
72
219867
2212
การรับรู้ด้วยประสาทสัมผัส แทนการจัดหมวดหมู่คน
พูดง่ายกว่าทำ
03:42
is much easier said than done.
73
222103
1903
03:44
Categories are something our brains use.
74
224859
2215
การจัดหมวดหมู่เป็นสิ่งที่สมองทำ
03:47
When it comes to people,
75
227693
1637
และเมื่อเป็นเรื่องคน
03:49
it's sort of a shortcut for learning about them.
76
229354
2411
มันเป็นวิธีลัดในการรู้จักคนเหล่านั้น
03:52
We see male, female, young, old,
77
232900
3638
เรามองเห็นผู้ชาย ผู้หญิง เด็ก คนชรา
03:56
black, brown, white, stranger, friend,
78
236562
4362
ผิวดำ ผิวแทน ผิวขาว คนแปลกหน้า เพื่อน
04:00
and we use the information in that box.
79
240948
2405
และเราก็ใช้ข้อมูลจากแต่ละหมวดนั้น
มันเร็ว มันง่าย
04:04
It's quick, it's easy
80
244112
1718
04:05
and it's a road to bias.
81
245854
1776
และเป็นวิถีสู่การมีอคติ
และนั่นหมายความว่าเราไม่ได้คิดว่า เขาเหล่านั้นเป็นบุคคล
04:08
And it means we're not thinking about people as individuals.
82
248052
3869
04:13
I know an American researcher who travels frequently
83
253774
3337
ฉันรู้จักนักวิจัยชาวอเมริกัน ที่เดินทาง
ไปเอเชียกลางและทวีปแอฟริกา คนเดียวอยู่บ่อยๆ
04:17
in Central Asia and Africa, alone.
84
257135
2810
04:20
She's entering into towns and cities
85
260910
2539
เธอเดินทางไปยังเมืองต่างๆ
04:23
as a complete stranger.
86
263473
2051
ในฐานะคนแปลกหน้า
04:25
She has no bonds, no connections.
87
265937
2165
เธอไม่มีญาติ ไม่มีเครือข่าย
เธอเป็นคนต่างชาติ
04:28
She's a foreigner.
88
268126
1349
04:29
Her survival strategy is this:
89
269957
2376
วิธีการมีชีวิตรอดของเธอคือ
04:32
get one stranger to see you as a real, individual person.
90
272357
3977
พยายามให้คนแปลกหน้าหนึ่งคน มองเห็นเธอเป็นบุคคลคนหนึ่ง
04:36
If you can do that, it'll help other people see you that way, too.
91
276839
3400
ถ้าทำได้ มันจะช่วยให้คนอื่นๆ มองเธอแบบนั้นด้วย
04:40
The second benefit of using our senses has to do with intimacy.
92
280817
4408
ประโยชน์ประการที่สองของการใช้ ประสาทสัมผัสคือความใกล้ชิด
ฉันรู้ว่ามันฟังดูเหมือนตรงข้ามกัน
04:46
I know it sounds a little counterintuitive,
93
286003
2395
04:48
intimacy and strangers,
94
288422
2097
ความใกล้ชิดและคนแปลกหน้า
04:50
but these quick interactions can lead to a feeling
95
290543
4052
แต่การมีปฏิสัมพันธ์อย่างรวดเร็ว สามารถนำไปสู่ความรู้สึก
04:54
that sociologists call "fleeting intimacy."
96
294619
3142
ที่นักสังคมวิทยาเรียกว่า "ความใกล้ชิดชั่วขณะ"
04:57
So, it's a brief experience that has emotional resonance and meaning.
97
297785
4350
มันเป็นประสบการณ์สั้นๆ ที่มีการส่งผ่านความรู้สึกและความหมาย
05:03
It's the good feeling I got
98
303452
2008
เป็นความรู้สึกที่ดีที่ฉันได้รับ
05:05
from being saved from the death trap of the storm drain by the old man,
99
305484
4342
จากการที่ชายชราช่วยชีวิตฉันไว้ จากท่อระบายน้ำ
05:10
or how I feel like part of a community
100
310610
2500
หรือเป็นความรู้สึกเป็นส่วนหนึ่งของชุมชน
เวลาที่ฉันคุยกับคนแปลกหน้าบนรถไฟ ระหว่างทางไปทำงาน
05:13
when I talk to somebody on my train on the way to work.
101
313134
3419
05:17
Sometimes it goes further.
102
317665
2024
บางครั้งมีบางอย่างมากกว่านั้น
05:19
Researchers have found that people often feel more comfortable
103
319713
5113
นักวิจัยพบว่าคนเราจะรู้สึกผ่อนคลาย
05:24
being honest and open about their inner selves with strangers
104
324850
3244
ที่จะซื่อสัตย์และเปิดเผย ตัวตนของตนเองกับคนแปลกหน้า
มากกว่ากับเพื่อนและครอบครัว
05:28
than they do with their friends and their families --
105
328118
2683
และพวกเขารู้สึกว่าคนแปลกหน้า เข้าใจเขามากกว่า
05:32
that they often feel more understood by strangers.
106
332110
3617
สื่อเผยแพร่เรื่องนี้ พร้อมกับร่ำไห้
05:37
This gets reported in the media with great lament.
107
337022
3531
"คนแปลกหน้าสื่อสารดีกว่าคู่ชีวิต"
05:41
"Strangers communicate better than spouses!"
108
341125
2801
05:44
It's a good headline, right?
109
344901
1533
เป็นพาดหัวที่ยอดเยี่ยมใช่มั้ยคะ?
05:47
I think it entirely misses the point.
110
347547
2280
ฉันคิดว่าพวกเขาเข้าใจผิดหมด
05:51
The important thing about these studies
111
351240
1913
ความสำคัญของผลการศึกษานี้
คือการมีปฏิสัมพันธ์กับผู้อื่น เช่นนั้น สำคัญอย่างไร
05:53
is just how significant these interactions can be;
112
353177
2793
05:56
how this special form of closeness
113
356795
3104
ความใกล้ชิดที่พิเศษแบบนั้น
05:59
gives us something we need as much as we need our friends
114
359923
2778
ให้บางสิ่งที่จำเป็นกับเราพอๆ กับเพื่อนของเรา
06:02
and our families.
115
362725
1190
และครอบครัวของเราอย่างไร
06:04
So how is it possible that we communicate so well with strangers?
116
364933
3910
แล้วเป็นไปได้อย่างไรที่เราจะสื่อสาร กับคนแปลกหน้าได้ดีแบบนั้น
06:10
There are two reasons.
117
370585
1636
มีเหตุผลอยู่สองประการ
06:12
The first one is that it's a quick interaction.
118
372245
2914
อย่างแรกมันเป็นปฏิสัมพันธ์แบบรวดเร็ว
06:15
It has no consequences.
119
375183
1539
ไม่มีผลกระทบใดๆ
การซื่อสัตย์กับคนที่ คุณจะไม่ได้เจออีกมันง่ายใช่ไหมคะ
06:17
It's easy to be honest with someone you're never going to see again, right?
120
377034
3585
06:20
That makes sense.
121
380643
1150
เข้าใจได้
เหตุผลที่สองน่าสนใจมากๆ
06:22
The second reason is where it gets more interesting.
122
382177
2884
เราจะมีอคติกับคนที่เราใกล้ชิดสนิทสนมด้วย
06:25
We have a bias when it comes to people we're close to.
123
385085
3417
06:29
We expect them to understand us.
124
389359
3167
เราคาดหวังให้พวกเขาเข้าใจเรา
06:32
We assume they do,
125
392550
1229
และเราคิดว่าพวกเขาเข้าใจ
06:33
and we expect them to read our minds.
126
393803
2136
เราคาดหวังให้พวกเขาอ่านใจเราออก
06:36
So imagine you're at a party,
127
396717
2304
จิตนาการว่าเราอยู่ในงานปาร์ตี้
และคุณก็ไม่เชื่อว่าเพื่อนและคู่ครองของคุณ
06:39
and you can't believe that your friend or your spouse
128
399045
3602
06:42
isn't picking up on it that you want to leave early.
129
402671
2803
ไม่รู้ว่าคุณอยากกลับเร็ว
06:45
And you're thinking,
130
405498
1374
และคุณก็คิด
06:46
"I gave you the look."
131
406896
1522
"ฉันส่งสายตาให้คุณแล้ว"
06:50
With a stranger, we have to start from scratch.
132
410696
2515
กับคนแปลกหน้าเราต้องเริ่มต้น โดยไม่มีอะไรเลย
06:53
We tell the whole story,
133
413235
1387
เราเล่าเรื่องทั้งหมด
06:55
we explain who the people are, how we feel about them;
134
415376
3088
เราอธิบายว่าคนเหล่านั้นคือใคร และเรารู้สึกอย่างไรต่อพวกเขา
06:58
we spell out all the inside jokes.
135
418488
2168
เราเล่าเรื่องตลกวงในให้เขาฟัง
07:00
And guess what?
136
420680
1476
เกิดอะไรขึ้นรู้ไหมคะ?
07:02
Sometimes they do understand us a little better.
137
422180
2661
บางครั้งพวกเขาเข้าใจเราดีกว่า
โอเค
07:06
OK.
138
426087
1160
07:07
So now that we know that talking to strangers matters,
139
427271
3496
เรารู้แล้วว่าการคุณกับคนแปลกหน้าสำคัญ
07:10
how does it work?
140
430791
1392
แล้วมันจะได้ผลได้อย่างไร
07:12
There are unwritten rules we tend to follow.
141
432721
2750
มีกฎที่ไม่เป็นลายลักษณ์อักษร ซึ่งเรามักปฏิบัติตาม
07:15
The rules are very different depending on what country you're in,
142
435495
3796
กฎเหล่านี้แตกต่างไปตามประเทศที่คุณอยู่
07:19
what culture you're in.
143
439315
1693
และวัฒนาธรรมของคุณ
ส่วนมากในประเทศสหรัฐอเมริกา
07:21
In most parts of the US,
144
441032
2129
07:23
the baseline expectation in public
145
443185
2254
ความคาดหวังพื้นฐานในที่สาธารณะ
07:25
is that we maintain a balance between civility and privacy.
146
445464
4124
คือการรักษาสมดุลระหว่าง ความสุภาพและความเป็นส่วนตัว
07:30
This is known as civil inattention.
147
450180
2440
ซึ่งเรียกว่าการเพิกเฉยต่อสังคม
07:33
So, imagine two people are walking towards each other on the street.
148
453263
3760
ลองจินตนาการว่ามีคนสองคน กำลังเดินมุ่งหน้าหากัน
พวกเขาจะเหลือบมองกันตั้งแต่ระยะไกล
07:37
They'll glance at each other from a distance.
149
457047
2298
07:39
That's the civility, the acknowledgment.
150
459369
1982
นั่นคือความสุภาพ คือการรับรู้คนอีกคนหนึ่ง
07:41
And then as they get closer, they'll look away,
151
461375
2207
และเมื่อเดินเข้ามาใกล้กัน พวกเขาจะหลบตากัน
07:43
to give each other some space.
152
463606
1586
เพื่อให้พื้นที่กันและกัน
ในวัฒนธรรมอื่น
07:47
In other cultures,
153
467151
1262
07:48
people go to extraordinary lengths not to interact at all.
154
468437
4907
ผู้คนอาจจะทำมากกว่านี้ นั่นคือไม่มีปฏิสัมพันธ์อะไรกันเลย
07:54
People from Denmark tell me
155
474533
2234
คนจากเดนมาร์กบอกฉันว่า
07:56
that many Danes are so averse to talking to strangers,
156
476791
3608
ชาวเดนมาร์กกลัวการพูดคุยกับคนแปลกหน้า
08:00
that they would rather miss their stop on the bus
157
480423
3218
และมักทำให้นั่งรถเลยป้ายที่จะลง
08:03
than say "excuse me" to someone that they need to get around.
158
483665
3351
แทนการพูดว่า "ขอโทษครับ/ค่ะ" เพื่อให้ผู้อื่นหลีกทาง
พวกเขาใช้วิธีขยับของ
08:07
Instead, there's this elaborate shuffling of bags
159
487040
3289
08:10
and using your body to say that you need to get past,
160
490353
3483
และใช้ตัวดันเพื่อบอกให้รู้ว่าต้องการจะไป
08:13
instead of using two words.
161
493860
1831
แทนที่จะใช้วิธีพูด
ในอียิปต์ มีคนเล่าให้ฟังว่า
08:18
In Egypt, I'm told,
162
498178
1869
08:20
it's rude to ignore a stranger,
163
500731
2292
การเมินคนแปลกหน้าเป็นเรื่องเสียมารยาท
และที่นั่นก็มีวัฒนธรรมการรับแขก ที่ไม่ธรรมดา
08:23
and there's a remarkable culture of hospitality.
164
503047
3233
08:27
Strangers might ask each other for a sip of water.
165
507312
3056
คนแปลกหน้าอาจจะขอน้ำดื่มจากกันและกัน
08:30
Or, if you ask someone for directions,
166
510392
2704
หรือหากคุณถามทางใครสักคน
มีความเป็นไปไดเที่พวกเขาจะเชิญคุณ ไปดื่มกาแฟที่บ้าน
08:33
they're very likely to invite you home for coffee.
167
513120
3058
08:37
We see these unwritten rules most clearly when they're broken,
168
517441
3528
เราจะเห็นกฎเหล่านี้ได้ชัดเมื่อมีการแหกกฎ
08:41
or when you're in a new place
169
521563
2083
หรือเวลาที่คุณไปในที่ที่ไม่เคยไปมาก่อน
08:43
and you're trying to figure out what the right thing to do is.
170
523670
3197
และคุณพยายามจะเข้าใจว่าสิ่งที่ควรทำคืออะไร
08:47
Sometimes breaking the rules a little bit is where the action is.
171
527332
5061
บางครั้งการแหกกฎเล็กน้อยคือสิ่งที่ต้องทำ
08:54
In case it's not clear, I really want you to do this. OK?
172
534551
4469
เผื่อว่ายังไม่ชัดเจน ฉันอยากจะบอกคุณอย่างนี้ โอเคไหมคะ?
08:59
So here's how it's going to go.
173
539790
1889
มันจะเริ่มแบบนี้ค่ะ
09:01
Find somebody who is making eye contact.
174
541703
2026
หาคนคนหนึ่งที่สบตาคุณ
09:03
That's a good signal.
175
543753
1689
นั่นเป็นสัญญาณที่ดี
09:05
The first thing is a simple smile.
176
545466
2143
อย่างแรกคือการยิ้ม
09:08
If you're passing somebody on the street or in the hallway here, smile.
177
548402
3916
หากคุณเดินผ่านคนคนหนึ่งบนถนน หรือตามทางเดิน ยิ้มค่ะ
09:12
See what happens.
178
552342
1268
แล้วดูว่าเกิดอะไรขึ้น
อีกอย่างคือทฤษฎีเก้าอี้สามขา
09:14
Another is triangulation.
179
554113
2037
09:16
There's you, there's a stranger,
180
556552
1679
มีคุณ มีคนแปลกหน้า
09:18
there's some third thing that you both might see and comment on,
181
558255
4109
และจะมีสิ่งที่สามที่คุณทั้งคู่มองเห็น และพูดถึงร่วมกันได้
เช่น งานศิลปะสาธารณะ
09:23
like a piece of public art
182
563134
1987
หรือคนที่กำลังสอนศาสนาบนท้องถนน
09:25
or somebody preaching in the street
183
565145
2125
09:27
or somebody wearing funny clothes.
184
567659
2223
หรือคนที่แต่งตัวตลก
09:30
Give it a try.
185
570689
1151
ลองดูนะคะ
09:31
Make a comment about that third thing, and see if starts a conversation.
186
571864
3984
ลองพูดคุยกันถึงสิ่งที่สาม แล้วดูว่ามันช่วยเริ่มบทสนทนารึเปล่า
09:36
Another is what I call noticing.
187
576621
1724
อีกประการที่ฉันเรียกมันว่า การสังเกต
09:38
This is usually giving a compliment.
188
578369
1959
ซึ่งเป็นการให้คำชื่นชม
ฉันชื่นชอบการสังเกตเห็นรองเท้าของผู้อื่น
09:41
I'm a big fan of noticing people's shoes.
189
581003
3256
09:44
I'm actually not wearing fabulous shoes right now,
190
584283
2756
ความจริงรองเท้าที่ฉันใส่อยู่ ก็ไม่ได้สวยสักเท่าไหร่
แต่รองเท้าส่วนใหญ่สวยอยู่แล้ว
09:47
but shoes are fabulous in general.
191
587063
2159
09:49
And they're pretty neutral as far as giving compliments goes.
192
589817
4126
และเป็นวิธีกลางๆ พอที่จะใช้เป็นคำชมได้
09:53
People always want to tell you things about their awesome shoes.
193
593967
3608
คนอื่นมักอยากเล่าเรื่องราเกี่ยวกับ รองเท้าของพวกเขา
09:57
You may have already experienced the dogs and babies principle.
194
597599
3897
คุณอาจเคยได้ยินเรื่องของกฎสุนัขและเด็ก
10:01
It can be awkward to talk to someone on the street;
195
601520
2418
อาจจะแปลกๆ ที่จะพูดกับคนแปลกหน้า บนท้องถนน
10:03
you don't know how they're going to respond.
196
603962
2071
คุณไม่รู้ว่าพวกเขาจะตอบคุณอย่างไร
แต่คุณสามารถพูดกับสุนัข หรือลูกๆ ของพวกเขา
10:06
But you can always talk to their dog or their baby.
197
606057
2542
10:08
The dog or the baby
198
608623
1349
สุนัขหรือเด็ก
10:09
is a social conduit to the person,
199
609996
2586
เป็นหนทางการเข้าใกล้ผู้อื่น
และคุณสามารถดูได้จากวิธีที่เขาตอบโต้
10:13
and you can tell by how they respond
200
613095
2037
ว่าพวกเขาอยากพูดคุยต่อหรือไม่
10:15
whether they're open to talking more.
201
615156
1927
สิ่งสุดท้ายที่ฉันอยากจะท้าคุณ
10:18
The last one I want to challenge you to
202
618156
2165
10:20
is disclosure.
203
620345
1496
คือการเปิดเผย
10:22
This is a very vulnerable thing to do,
204
622548
2342
ป็นการกระทำที่เสี่ยง
10:24
and it can be very rewarding.
205
624914
1516
และมันก็อาจจะคุ่นค่ามากๆ ก็ได้
ครั้งต่อไปที่คุณคุยกับคนแปลกหน้า
10:27
So next time you're talking to a stranger
206
627068
2092
10:29
and you feel comfortable,
207
629726
1494
และรู้สึกผ่อนคลาย
10:31
tell them something true about yourself,
208
631966
2350
ลองบอกความจริงเกี่ยวกับตัวคุณให้เขาฟัง
10:34
something really personal.
209
634340
1340
ความจริงที่ส่วนตัวสุดๆ
คุณอาจจะได้เจอกับประสบการณ์ ที่ฉันบอกเกี่ยวกับความรู้ที่มีคนเข้าใจ
10:36
You might have that experience I talked about of feeling understood.
210
636103
3791
10:41
Sometimes in conversation, it comes up,
211
641854
1946
บางครั้งมันเกิดขึ้นในบทสนทนา
10:43
people ask me, "What does your dad do?" or, "Where does he live?"
212
643824
3357
มีคนถามฉันว่า "พ่อของคุณทำอะไร?" หรือ "เขาอยู่ที่ไหน?"
10:47
And sometimes I tell them the whole truth,
213
647205
2222
และบางครั้งฉันก็บอกความจริงกับเขาทั้งหมด
10:49
which is that he died when I was a kid.
214
649451
2157
ว่าเขาเสียตั้งแต่ฉันยังเด็ก
10:53
Always in those moments,
215
653386
2017
บ่อยครั้งในชั่วขณะนั้น
10:55
they share their own experiences of loss.
216
655427
2472
พวกเขาจะแบ่งปันประสบการณ์การสูญเสียของเขา
10:58
We tend to meet disclosure with disclosure,
217
658407
3136
เรามักจะไปสู่การเปิดเผยด้วยการเปิดเผย
11:01
even with strangers.
218
661567
1401
แม้กระทั่งกับคนแปลกหน้า
11:04
So, here it is.
219
664453
1652
นั่นแหละค่ะ
11:07
When you talk to strangers, you're making beautiful interruptions
220
667425
3854
เวลาที่เราคุยกับคนแปลกหน้า คุณกำลังขัดจังหวะ
11:11
into the expected narrative of your daily life
221
671303
3486
ชีวิตธรรมดาๆ ของคุณ
11:14
and theirs.
222
674813
1219
และพวกเขาได้อย่างสวยงาม
11:16
You're making unexpected connections.
223
676790
2143
คุณกำลังสร้างสัมพันธ์ ที่ไม่คาดคิดมาก่อน
11:19
If you don't talk to strangers, you're missing out on all of that.
224
679420
3563
หากคุณไม่คุยกับคนแปลกหน้า คุณจะพลาดเรื่องเหล่านั้น
11:25
We spend a lot of time
225
685544
2278
เราใช้เวลาไปมาก
11:27
teaching our children about strangers.
226
687846
2577
ไปกับการสอนลูกหลานเกี่ยวกับคนแปลกหน้า
11:30
What would happen if we spent more time teaching ourselves?
227
690764
3893
จะเกิดอะไรขึ้นหากเราใช้เวลา ในการสอนตัวเราเองมากขึ้น?
11:35
We could reject all the ideas that make us so suspicious of each other.
228
695441
4343
เราสามารถปฏิเสธความคิดที่ทำให้เรา น่าสงสัยในสายตาพวกเรากันเอง
11:40
We could make a space for change.
229
700649
2635
เราสร้างพื้นที่สำหรับการเปลี่ยนแปลงได้
ขอบคุณค่ะ
11:44
Thank you.
230
704141
1151
11:45
(Applause)
231
705316
5906
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7