Why you should talk to strangers | Kio Stark

655,342 views ・ 2016-09-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Beatrix Turán
00:12
There are things we say
0
12959
1277
Valamit mindig mondunk,
00:14
when we catch the eye of a stranger
1
14261
2396
amikor egy idegennel vagy a szomszédunkkal
00:16
or a neighbor walking by.
2
16681
1722
találkozunk szembe.
00:19
We say, "Hello, how are you?
3
19530
2526
"Jó napot, hogy van?
00:22
It's a beautiful day.
4
22080
1708
Szép napunk van.
00:23
How do you feel?"
5
23812
1189
Hogy érzi magát?"
00:25
These sound kind of meaningless, right? And, in some ways, they are.
6
25552
3634
Ezek elég semmitmondónak hangzanak, ugye? Bizonyos mértékben azok.
00:29
They have no semantic meaning.
7
29210
2359
Nincs szemantikai jelentésük.
00:32
It doesn't matter how you are or what the day is like.
8
32500
3008
Nem számít, hogy vagyok, vagy milyen napunk van.
00:35
They have something else.
9
35934
1467
Más az értelmük.
00:37
They have social meaning.
10
37425
1887
Társadalmi jelentésük van.
00:40
What we mean when we say those things is:
11
40051
2479
Amikor ezeket kimondjuk, azt jelezzük:
00:42
I see you there.
12
42554
1261
Látom, hogy itt vagy.
00:45
I'm obsessed with talking to strangers.
13
45764
2797
Szenvedélyem idegenekkel társalogni.
00:49
I make eye contact, say hello,
14
49122
2353
A szemükbe nézek, köszönök,
00:51
I offer help, I listen.
15
51499
2565
segítséget ajánlok, figyelek.
00:54
I get all kinds of stories.
16
54699
1680
Mindenféle történeteket hallok.
00:57
About seven years ago, I started documenting my experiences
17
57773
3267
Kb. hét éve kezdtem lejegyezni a tapasztalataimat,
01:01
to try to figure out why.
18
61064
1875
hogy rájöjjek a miértre.
01:03
What I found was that something really beautiful was going on.
19
63900
4039
Azt találtam, hogy valami csodás dolog megy végbe.
01:07
This is almost poetic.
20
67963
1794
Majdhogynem poétikus.
01:10
These were really profound experiences.
21
70184
3270
Tényleg fölkavaró élmények voltak.
01:13
They were unexpected pleasures.
22
73478
1880
Meglepően élvezetesek.
01:15
They were genuine emotional connections.
23
75382
2465
Igazi érzelmi kapcsolatok voltak.
01:18
They were liberating moments.
24
78370
1872
Fölszabadító pillanatok.
01:22
So one day, I was standing on a corner waiting for the light to change,
25
82098
4104
Egyszer épp az utcasarkon álltam, vártam, hogy váltson a közlekedési lámpa,
01:26
which, I'm a New Yorker,
26
86226
1309
és New York-i lévén
01:27
so that means I was actually standing in the street on the storm drain,
27
87559
3507
a csatornalefolyón álltam,
01:31
as if that could get me across faster.
28
91667
2347
mintha ettől gyorsabban átkelnék.
01:34
And there's an old man standing next to me.
29
94038
2001
Mellettem álldogált egy idős férfi.
01:36
So he's wearing, like, a long overcoat and sort of an old-man hat,
30
96063
4827
Hosszú kabátot és valami öreges kalapot viselt,
01:40
and he looked like somebody from a movie.
31
100914
2126
úgy nézett ki, mintha filmből keveredett volna oda.
01:43
And he says to me,
32
103064
1198
Megszólított:
01:44
"Don't stand there. You might disappear."
33
104286
2551
"Ne álljon ott, beleeshet."
01:48
So this is absurd, right?
34
108095
1267
Nevetséges, nem?
01:49
But I did what he said. I stepped back onto the sidewalk.
35
109386
2996
De engedelmeskedtem neki, és visszaléptem a járdára.
01:52
And he smiled, and he said,
36
112697
1892
Elmosolyodott, és azt mondta:
01:54
"Good. You never know.
37
114613
1881
"Helyes. Sohasem lehet tudni.
01:56
I might have turned around,
38
116518
1427
Megfordulok, maga meg zsupsz,
01:57
and zoop, you're gone."
39
117969
1507
eltűnt valahová."
02:01
This was weird,
40
121553
1300
Hátborzongató volt,
02:03
and also really wonderful.
41
123638
2429
s egyben csodálatos.
02:06
He was so warm, and he was so happy that he'd saved me.
42
126091
3317
Szívélyes volt és boldog, hogy megmentett.
02:09
We had this little bond.
43
129977
1497
Futó ismeretség volt.
02:11
For a minute, I felt like my existence as a person
44
131987
4163
Egy pillanatra úgy éreztem,
hogy létezésemet észrevették,
02:16
had been noticed,
45
136174
1343
02:18
and I was worth saving.
46
138335
1935
és megérte engem megmenteni.
02:23
The really sad thing is,
47
143058
1627
Az a szomorú,
02:24
in many parts of the world,
48
144709
1673
hogy sokfelé a világban
02:26
we're raised to believe that strangers are dangerous by default,
49
146406
3930
úgy nevelnek minket: "Arra számíts, hogy az idegenek biztos veszélyesek.
02:30
that we can't trust them, that they might hurt us.
50
150360
3118
Ne bízz bennük, mert lehet, hogy a károdat akarják."
02:34
But most strangers aren't dangerous.
51
154389
2578
Ám a legtöbb idegen nem veszélyes.
02:36
We're uneasy around them because we have no context.
52
156991
3288
Feszélyezve érezzük magunkat velük, mert nincs kapcsolatunk hozzájuk.
02:40
We don't know what their intentions are.
53
160807
2197
Nem tudjuk, mi a szándékuk.
02:43
So instead of using our perceptions and making choices,
54
163028
3783
Ahelyett, hogy a megérzésünkre bíznánk magunkat és döntenénk,
02:46
we rely on this category of "stranger."
55
166835
2445
leragadunk az "idegen" skatulyánál.
02:51
I have a four-year-old.
56
171012
1825
A kislányom négyéves.
02:52
When I say hello to people on the street,
57
172862
1974
Amikor az utcán köszönök valakinek,
02:54
she asks me why.
58
174861
1308
meg szokta kérdezni, miért.
02:56
She says, "Do we know them?"
59
176820
2576
"Mama, ismerjük őket?"
03:00
I say, "No, they're our neighbor."
60
180324
1857
Erre én: "Nem, de a szomszédjaink."
03:02
"Are they our friend?"
61
182895
1413
Ő: "A barátaink?"
03:04
"No, it's just good to be friendly."
62
184941
2057
"Nem, de jó szívélyesnek lennünk."
03:07
I think twice every time I say that to her,
63
187773
3329
Minden alkalommal átgondolom, mielőtt ezt mondanám neki,
03:11
because I mean it, but as a woman, particularly,
64
191126
3508
mert bár komolyan gondolom, de különösen nő lévén,
03:14
I know that not every stranger on the street has the best intentions.
65
194658
3770
tudom, hogy nem minden idegen, akivel az utcán találkozunk, jó szándékú.
03:18
It is good to be friendly, and it's good to learn when not to be,
66
198873
3854
Jó, ha az ember szívélyes, és jó megtanulni, mikor ne legyen.
03:22
but none of that means we have to be afraid.
67
202751
2356
De ez nem azt jelenti, hogy féljünk.
03:26
There are two huge benefits
68
206451
2873
Két nagy előnye van,
03:29
to using our senses instead of our fears.
69
209348
3095
ha félelem helyett a megérzésünkre támaszkodunk.
03:33
The first one is that it liberates us.
70
213015
3000
Az első: fölszabadít bennünket.
03:37
When you think about it,
71
217970
1873
Amikor ezen tűnődünk,
03:39
using perception instead of categories
72
219867
2212
megérzésünkre támaszkodva skatulyák helyett, világos,
03:42
is much easier said than done.
73
222103
1903
hogy mondani könnyebb, mint megtenni.
03:44
Categories are something our brains use.
74
224859
2215
Agyunk skatulyákban gondolkozik.
03:47
When it comes to people,
75
227693
1637
Amikor az emberekre kerül sor,
03:49
it's sort of a shortcut for learning about them.
76
229354
2411
leegyszerűsítéssel könnyebb megismerni őket.
03:52
We see male, female, young, old,
77
232900
3638
Férfit, nőt, fiatalt, időset, feketét,
03:56
black, brown, white, stranger, friend,
78
236562
4362
barnát, fehéret, idegent, barátot látunk,
04:00
and we use the information in that box.
79
240948
2405
és az infót erre a körre korlátozzuk.
04:04
It's quick, it's easy
80
244112
1718
Mert gyors, egyszerű
04:05
and it's a road to bias.
81
245854
1776
és – ez vezet az előítélethez.
04:08
And it means we're not thinking about people as individuals.
82
248052
3869
Az emberekre nem mint egyénekre gondolunk.
04:13
I know an American researcher who travels frequently
83
253774
3337
Egy amerikai kutató ismerősöm gyakran szokott egyedül utazgatni
04:17
in Central Asia and Africa, alone.
84
257135
2810
Közép-Ázsiában és Afrikában.
04:20
She's entering into towns and cities
85
260910
2539
A hölgy teljesen idegenként jár-kel
04:23
as a complete stranger.
86
263473
2051
ott, azokban a városokban.
04:25
She has no bonds, no connections.
87
265937
2165
Nincs kötődése, nincsenek kapcsolatai.
04:28
She's a foreigner.
88
268126
1349
Idegen.
04:29
Her survival strategy is this:
89
269957
2376
A túlélési stratégiája a következő:
04:32
get one stranger to see you as a real, individual person.
90
272357
3977
legyen egy idegen, aki hús-vér személyiségnek tekint.
04:36
If you can do that, it'll help other people see you that way, too.
91
276839
3400
Ha ez sikerül, majd mások is ilyennek látnak.
04:40
The second benefit of using our senses has to do with intimacy.
92
280817
4408
A másik előnynek, hogy megérzésünket használjuk, a meghittséghez van köze.
04:46
I know it sounds a little counterintuitive,
93
286003
2395
Tudom, hogy ez kissé ellentmond a józan észnek.
04:48
intimacy and strangers,
94
288422
2097
Meghittség és idegenek?
04:50
but these quick interactions can lead to a feeling
95
290543
4052
De e gyors kölcsönhatások a szociológusok által
04:54
that sociologists call "fleeting intimacy."
96
294619
3142
"röpke meghittség"-nek hívott érzéshez vezethetnek.
04:57
So, it's a brief experience that has emotional resonance and meaning.
97
297785
4350
Ez érzelmi kisugárzású és jelentőségű rövid élmény.
05:03
It's the good feeling I got
98
303452
2008
Jó érzéssel töltött el, amikor az öreg megmentett
05:05
from being saved from the death trap of the storm drain by the old man,
99
305484
4342
a csatornalefolyó halálos csapdájától,
05:10
or how I feel like part of a community
100
310610
2500
vagy ha közösséghez tartozónak érezhetem magam,
05:13
when I talk to somebody on my train on the way to work.
101
313134
3419
amikor munkába menet csevegek valakivel a vonaton.
05:17
Sometimes it goes further.
102
317665
2024
Néha ez még tovább is megy.
05:19
Researchers have found that people often feel more comfortable
103
319713
5113
A kutatók kiderítették, hogy az emberek gyakran jobban érzik magukat,
05:24
being honest and open about their inner selves with strangers
104
324850
3244
ha idegenek előtt tárulkozhatnak ki,
05:28
than they do with their friends and their families --
105
328118
2683
semmint barátaik vagy családjuk előtt:
05:32
that they often feel more understood by strangers.
106
332110
3617
úgy érzik, hogy az idegenek jobban megértik őket.
05:37
This gets reported in the media with great lament.
107
337022
3531
A média erről így siránkozik:
05:41
"Strangers communicate better than spouses!"
108
341125
2801
"Vadidegenekkel jobb beszélgetni, mint a házastársakkal!"
05:44
It's a good headline, right?
109
344901
1533
Főcímnek jó, nem?
05:47
I think it entirely misses the point.
110
347547
2280
De a megállapítás teljesen célt téveszt.
05:51
The important thing about these studies
111
351240
1913
A tanulmányokból az a lényeg szűrhető le,
05:53
is just how significant these interactions can be;
112
353177
2793
hogy ezek az eszmecserék jelentékenyek lehetnek,
05:56
how this special form of closeness
113
356795
3104
és e különleges formájú bensőségre
05:59
gives us something we need as much as we need our friends
114
359923
2778
épp annyira van szükségünk,
mint barátainkra vagy családunkra.
06:02
and our families.
115
362725
1190
06:04
So how is it possible that we communicate so well with strangers?
116
364933
3910
Miért szoktunk olyan jót csevegni idegenekkel?
06:10
There are two reasons.
117
370585
1636
Két oka van.
06:12
The first one is that it's a quick interaction.
118
372245
2914
Az első, hogy ez gyors kapcsolatteremtés.
06:15
It has no consequences.
119
375183
1539
Nincs következménye.
06:17
It's easy to be honest with someone you're never going to see again, right?
120
377034
3585
Könnyű őszintének lenni valakivel, akivel többé nem találkozunk.
06:20
That makes sense.
121
380643
1150
Van értelme.
06:22
The second reason is where it gets more interesting.
122
382177
2884
A másik ok sokkal érdekesebb.
06:25
We have a bias when it comes to people we're close to.
123
385085
3417
Elfogultak vagyunk a hozzátartozóinkkal.
06:29
We expect them to understand us.
124
389359
3167
Elvárjuk tőlük, hogy megértsenek minket.
06:32
We assume they do,
125
392550
1229
Feltesszük, hogy megértenek
06:33
and we expect them to read our minds.
126
393803
2136
és olvasnak a gondolatainkban.
06:36
So imagine you're at a party,
127
396717
2304
Képzeljük magunkat egy buliba.
06:39
and you can't believe that your friend or your spouse
128
399045
3602
Nem hisszük, hogy barátunk vagy férjünk ne szúrná ki,
06:42
isn't picking up on it that you want to leave early.
129
402671
2803
hogy korán le akarunk lépni.
06:45
And you're thinking,
130
405498
1374
Azt gondoljuk:
06:46
"I gave you the look."
131
406896
1522
"A pillantásommal jeleztem."
06:50
With a stranger, we have to start from scratch.
132
410696
2515
Idegennel mindent a nulláról kell kezdenünk.
06:53
We tell the whole story,
133
413235
1387
Elmondjuk az egész történetet,
06:55
we explain who the people are, how we feel about them;
134
415376
3088
elmondjuk, ki kicsoda, minek tartjuk őket;
06:58
we spell out all the inside jokes.
135
418488
2168
elsoroljuk a bennfentes vicceket.
07:00
And guess what?
136
420680
1476
Csodák csodája,
07:02
Sometimes they do understand us a little better.
137
422180
2661
néha mégis ők értenek meg minket jobban.
07:06
OK.
138
426087
1160
Rendben.
07:07
So now that we know that talking to strangers matters,
139
427271
3496
Most, hogy már tudjuk: érdemes csevegni idegenekkel,
07:10
how does it work?
140
430791
1392
milyen ez a gyakorlatban?
07:12
There are unwritten rules we tend to follow.
141
432721
2750
Léteznek követendő íratlan szabályok.
07:15
The rules are very different depending on what country you're in,
142
435495
3796
A szabályok minden országban,
07:19
what culture you're in.
143
439315
1693
minden kultúrában mások.
07:21
In most parts of the US,
144
441032
2129
Az USA nagy részében
07:23
the baseline expectation in public
145
443185
2254
azt várják el, hogy mások előtt
07:25
is that we maintain a balance between civility and privacy.
146
445464
4124
őrizzük meg az egyensúlyt az udvariasság és a magánügy között.
07:30
This is known as civil inattention.
147
450180
2440
Ezt udvarias figyelmetlenségnek hívjuk.
07:33
So, imagine two people are walking towards each other on the street.
148
453263
3760
Képzeljük el, hogy ketten egymás felé közelednek az utcán.
07:37
They'll glance at each other from a distance.
149
457047
2298
Távolról egymásra fognak pillantani.
07:39
That's the civility, the acknowledgment.
150
459369
1982
Ez az udvarias jele, hogy észrevettük a másikat.
07:41
And then as they get closer, they'll look away,
151
461375
2207
Közelebb érve félrenéznek,
07:43
to give each other some space.
152
463606
1586
hogy egy kis helyet adjanak egymásnak.
07:47
In other cultures,
153
467151
1262
Más kultúrákban
07:48
people go to extraordinary lengths not to interact at all.
154
468437
4907
nagy ívben elkerülik egymást, hogy ne kerüljenek kapcsolatba.
07:54
People from Denmark tell me
155
474533
2234
Dánoktól hallottam,
07:56
that many Danes are so averse to talking to strangers,
156
476791
3608
hogy sok dán annyira irtózik idegenhez szólni,
08:00
that they would rather miss their stop on the bus
157
480423
3218
hogy inkább fönnmarad a buszon,
08:03
than say "excuse me" to someone that they need to get around.
158
483665
3351
semmint elnézést kérjen attól, aki az útjában áll.
08:07
Instead, there's this elaborate shuffling of bags
159
487040
3289
Helyette kimódolt táskarakosgatási eljárás
08:10
and using your body to say that you need to get past,
160
490353
3483
és testbeszéd létezik rá, ha valaki utat akar kérni
08:13
instead of using two words.
161
493860
1831
...egyetlen szó kimondása helyett.
08:18
In Egypt, I'm told,
162
498178
1869
Állítólag Egyiptomban
08:20
it's rude to ignore a stranger,
163
500731
2292
modortalanság nem venni tudomást az idegenről,
08:23
and there's a remarkable culture of hospitality.
164
503047
3233
és nagyon figyelemre méltó a vendégszeretetük kultúrája.
08:27
Strangers might ask each other for a sip of water.
165
507312
3056
Idegenek kérhetnek egymástól egy korty vizet.
08:30
Or, if you ask someone for directions,
166
510392
2704
Ha valakitől útbaigazítást kérünk,
08:33
they're very likely to invite you home for coffee.
167
513120
3058
valószínűleg meghív egy kávéra az otthonába.
08:37
We see these unwritten rules most clearly when they're broken,
168
517441
3528
Az íratlan szabályok akkor tűnnek föl, amikor megszegjük őket,
08:41
or when you're in a new place
169
521563
2083
vagy új helyre kerülve
08:43
and you're trying to figure out what the right thing to do is.
170
523670
3197
igyekszünk rájönni, hogyan viselkedjünk.
08:47
Sometimes breaking the rules a little bit is where the action is.
171
527332
5061
Néha megszegjük a szabályt.
08:54
In case it's not clear, I really want you to do this. OK?
172
534551
4469
Ha nem világos, mi a teendő, szeretném, ha kipróbálnánk valamit.
08:59
So here's how it's going to go.
173
539790
1889
A következőképpen fog ez menni.
09:01
Find somebody who is making eye contact.
174
541703
2026
Találjunk valakit, aki a szemünkbe néz.
09:03
That's a good signal.
175
543753
1689
Ez jó jel.
09:05
The first thing is a simple smile.
176
545466
2143
Először egyszerűen mosolyogjunk rá.
09:08
If you're passing somebody on the street or in the hallway here, smile.
177
548402
3916
Ha utcán vagy folyosón elhaladunk valaki mellett, mosolyogjunk rá.
09:12
See what happens.
178
552342
1268
Figyeljük, mi történik.
09:14
Another is triangulation.
179
554113
2037
A másik lehetőség a háromszögelés.
09:16
There's you, there's a stranger,
180
556552
1679
Itt vagyok én, itt az idegen,
09:18
there's some third thing that you both might see and comment on,
181
558255
4109
itt egy harmadik dolog, amit mindketten látunk és kommentálhatunk,
09:23
like a piece of public art
182
563134
1987
pl. egy köztéri műalkotás
09:25
or somebody preaching in the street
183
565145
2125
vagy egy utcai igehirdető
09:27
or somebody wearing funny clothes.
184
567659
2223
vagy egy fura ruhát viselő személy.
09:30
Give it a try.
185
570689
1151
Próbáljuk meg.
09:31
Make a comment about that third thing, and see if starts a conversation.
186
571864
3984
Tegyünk megjegyzést a harmadik dologra, s meglátjuk, megindul-e a beszélgetés.
09:36
Another is what I call noticing.
187
576621
1724
A másikat úgy hívom: "észrevétel".
09:38
This is usually giving a compliment.
188
578369
1959
Ez többnyire bókolást jelent.
09:41
I'm a big fan of noticing people's shoes.
189
581003
3256
Imádom észrevenni a szép cipőket.
09:44
I'm actually not wearing fabulous shoes right now,
190
584283
2756
Most éppen nem viselek mesés cipőt,
09:47
but shoes are fabulous in general.
191
587063
2159
de a cipők általában mesések.
09:49
And they're pretty neutral as far as giving compliments goes.
192
589817
4126
Elég semlegesek, ami a bókokat illeti.
09:53
People always want to tell you things about their awesome shoes.
193
593967
3608
Az emberek alig várják, hogy a gyönyörű cipőjükről beszélhessenek.
09:57
You may have already experienced the dogs and babies principle.
194
597599
3897
Talán tapasztalták már a kutya-baba elvet.
10:01
It can be awkward to talk to someone on the street;
195
601520
2418
Kínos lehet az utcán megszólítani valakit,
10:03
you don't know how they're going to respond.
196
603962
2071
ha nem tudjuk, hogyan fog válaszolni.
10:06
But you can always talk to their dog or their baby.
197
606057
2542
De a kutyájához vagy babájához mindig szólhatunk.
10:08
The dog or the baby
198
608623
1349
A kutya vagy a baba
10:09
is a social conduit to the person,
199
609996
2586
a társadalmi kapocs az egyénhez,
10:13
and you can tell by how they respond
200
613095
2037
így válaszából megsaccolhatjuk,
10:15
whether they're open to talking more.
201
615156
1927
kész-e hosszasabb beszélgetésre.
10:18
The last one I want to challenge you to
202
618156
2165
A legutolsó, amit figyelmükbe ajánlok,
10:20
is disclosure.
203
620345
1496
a megnyílás.
10:22
This is a very vulnerable thing to do,
204
622548
2342
Ez elég kétélű fegyver,
10:24
and it can be very rewarding.
205
624914
1516
de esetleg kifizetődő lehet.
10:27
So next time you're talking to a stranger
206
627068
2092
Legközelebb, ha egy idegennel beszélnek,
10:29
and you feel comfortable,
207
629726
1494
és kellemesen érzik magukat,
10:31
tell them something true about yourself,
208
631966
2350
közöljenek vele magukról valami igazat,
10:34
something really personal.
209
634340
1340
valami tényleg személyeset.
10:36
You might have that experience I talked about of feeling understood.
210
636103
3791
Lehet, hogy volt már ilyen "engem megértenek" élményük.
10:41
Sometimes in conversation, it comes up,
211
641854
1946
Néha a beszélgetés során megkérdeznek:
10:43
people ask me, "What does your dad do?" or, "Where does he live?"
212
643824
3357
"Mivel foglalkozik a papája?" vagy "Hol lakik a papája?"
10:47
And sometimes I tell them the whole truth,
213
647205
2222
Néha őszintén elmondom,
10:49
which is that he died when I was a kid.
214
649451
2157
hogy még kislánykoromban meghalt.
10:53
Always in those moments,
215
653386
2017
Azokban a pillanatokban a beszélgetőtársak
10:55
they share their own experiences of loss.
216
655427
2472
elmondják nekem az ő veszteségüket.
10:58
We tend to meet disclosure with disclosure,
217
658407
3136
Ha én megnyílok, a másik is megnyílik,
11:01
even with strangers.
218
661567
1401
még ha idegennek is.
11:04
So, here it is.
219
664453
1652
Tessék.
11:07
When you talk to strangers, you're making beautiful interruptions
220
667425
3854
Ha idegenekkel beszélünk, pompás hatásszüneteket tartunk,
11:11
into the expected narrative of your daily life
221
671303
3486
amikor életünk
vagy az ő életük leíró részéhez érünk.
11:14
and theirs.
222
674813
1219
11:16
You're making unexpected connections.
223
676790
2143
Váratlan kapcsolatok keletkeznek.
11:19
If you don't talk to strangers, you're missing out on all of that.
224
679420
3563
Ha nem beszélünk idegenekkel, ettől fosztjuk meg magunkat.
11:25
We spend a lot of time
225
685544
2278
Sok időt töltünk azzal, hogy gyerekeinket oktassuk,
11:27
teaching our children about strangers.
226
687846
2577
hogyan bánjanak idegenekkel.
11:30
What would happen if we spent more time teaching ourselves?
227
690764
3893
Mi lenne, ha több időt töltenénk önmagunk oktatásával?
11:35
We could reject all the ideas that make us so suspicious of each other.
228
695441
4343
Sutba vághatnánk az egymással szembeni összes gyanakvást.
11:40
We could make a space for change.
229
700649
2635
Teret nyithatunk a változásnak.
11:44
Thank you.
230
704141
1151
Köszönöm.
11:45
(Applause)
231
705316
5906
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7