Why you should talk to strangers | Kio Stark

655,342 views ・ 2016-09-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Fatemi Reviewer: hassan qodusi
00:12
There are things we say
0
12959
1277
چیزهایی هست که وقتی
00:14
when we catch the eye of a stranger
1
14261
2396
با یک غریبه، یا عبور یک همسایه
00:16
or a neighbor walking by.
2
16681
1722
از کنارمان مواجه می‌شویم، می‌گوییم
00:19
We say, "Hello, how are you?
3
19530
2526
ما می‌گوییم: " سلام چطوری؟
00:22
It's a beautiful day.
4
22080
1708
امروز روز قشنگیه
00:23
How do you feel?"
5
23812
1189
حالت چطوره؟"
00:25
These sound kind of meaningless, right? And, in some ways, they are.
6
25552
3634
اینها بنظر بی معنی هستند، درسته؟ و یه جورایی واقعاً هستند.
00:29
They have no semantic meaning.
7
29210
2359
آنها معنای منطقی ندارند.
00:32
It doesn't matter how you are or what the day is like.
8
32500
3008
مهم نیست که شما چطورید یا امروز چگونه است.
00:35
They have something else.
9
35934
1467
آنها چیز دیگری دارند.
00:37
They have social meaning.
10
37425
1887
آنها معنای اجتماعی دارند.
00:40
What we mean when we say those things is:
11
40051
2479
منظور ما وقتی اون حرفها رو می‌زنیم این هست که:
00:42
I see you there.
12
42554
1261
من متوجه حضور شما هستم.
00:45
I'm obsessed with talking to strangers.
13
45764
2797
دل‌مشغولی من صحبت کردن با غریبه هاست.
00:49
I make eye contact, say hello,
14
49122
2353
تماس چشمی برقرار می‌کنم، سلام می‌کنم
00:51
I offer help, I listen.
15
51499
2565
پیشنهاد کمک می‌کنم، گوش می‌دهم.
00:54
I get all kinds of stories.
16
54699
1680
من همه این داستان‌ها را گوش می‌کنم.
00:57
About seven years ago, I started documenting my experiences
17
57773
3267
حدود ۷ سال قبل من شروع به مستندسازی تجربه‌هایم کردم
01:01
to try to figure out why.
18
61064
1875
تا بتوانم بفهمم چرا.
01:03
What I found was that something really beautiful was going on.
19
63900
4039
و فهمیدم که چیزی واقعاً زیبا در جریان بود
01:07
This is almost poetic.
20
67963
1794
که تقریباً شاعرانه است.
01:10
These were really profound experiences.
21
70184
3270
اینها واقعاً تجربیات عمیقی بودند.
01:13
They were unexpected pleasures.
22
73478
1880
لذاتی غیرمنتظره بودند.
01:15
They were genuine emotional connections.
23
75382
2465
ارتباطات احساساتی خالصی بودند.
01:18
They were liberating moments.
24
78370
1872
آنها لحظاتی راحت کننده بودند.
01:22
So one day, I was standing on a corner waiting for the light to change,
25
82098
4104
یک روز من در گوشه‌ای منتظر سبزشدن چراغ عابر پیاده ایستاده بودم،
01:26
which, I'm a New Yorker,
26
86226
1309
خب، من یک نیویورکی هستم
01:27
so that means I was actually standing in the street on the storm drain,
27
87559
3507
که به این معنی است که در خیابان روی درپوش جوب ایستاده بودم،
01:31
as if that could get me across faster.
28
91667
2347
تا شاید زودتر رد بشم.
01:34
And there's an old man standing next to me.
29
94038
2001
و مرد پیری در کنار من ایستاده بود.
01:36
So he's wearing, like, a long overcoat and sort of an old-man hat,
30
96063
4827
یک اورکت بلند پوشیده بود و یک کلاه پیرمردها سرش بود،
01:40
and he looked like somebody from a movie.
31
100914
2126
شبیه آدم‌های فیلم‌ها بود.
01:43
And he says to me,
32
103064
1198
و به من گفت،
01:44
"Don't stand there. You might disappear."
33
104286
2551
«اونجا نایست ممکنه ناپدید بشی»
خب این احمقانه است درسته؟
01:48
So this is absurd, right?
34
108095
1267
01:49
But I did what he said. I stepped back onto the sidewalk.
35
109386
2996
اما من کاری رو که اون گفت انجام دادم. به پیاده رو برگشتم.
01:52
And he smiled, and he said,
36
112697
1892
و اون خندید و گفت،
01:54
"Good. You never know.
37
114613
1881
"خوبه، خودت نمی‌دونی
01:56
I might have turned around,
38
116518
1427
ممکن بود من رویم را برگردانم
01:57
and zoop, you're gone."
39
117969
1507
و زوپ، تو رفته باشی."
02:01
This was weird,
40
121553
1300
این عجیب بود.
02:03
and also really wonderful.
41
123638
2429
و همچنین شگفت انگیز بود.
02:06
He was so warm, and he was so happy that he'd saved me.
42
126091
3317
او خیلی صمیمی و خیلی خوشحال بود که من رو نجات داده.
02:09
We had this little bond.
43
129977
1497
ما این اتصال کوچیک رو داشتیم.
02:11
For a minute, I felt like my existence as a person
44
131987
4163
برای یک لحظه من احساس کردم که وجود من بعنوان یک شخص
مورد توجه قرار گرفته،
02:16
had been noticed,
45
136174
1343
02:18
and I was worth saving.
46
138335
1935
و من ارزش نجات داده شدن رو داشتم.
02:23
The really sad thing is,
47
143058
1627
مساله غمگین کننده این هست که،
02:24
in many parts of the world,
48
144709
1673
در بسیاری از قسمت‌های دنیا،
02:26
we're raised to believe that strangers are dangerous by default,
49
146406
3930
ما بصورتی بزرگ شده‌ایم که باور داشته باشیم غریبه‌ها بصورت پیش فرض خطرناکند،
02:30
that we can't trust them, that they might hurt us.
50
150360
3118
که نمی‌توانیم به آنها اعتماد کنیم و ممکنه به ما آسیب بزنند.
02:34
But most strangers aren't dangerous.
51
154389
2578
اما بیشتر غریبه‌ها خطرناک نیستند.
02:36
We're uneasy around them because we have no context.
52
156991
3288
ما در کنار آنها راحت نیستیم چون که زمینه‌ای نداریم.
02:40
We don't know what their intentions are.
53
160807
2197
نمی‌دانیم نیّت آنها چی هست.
02:43
So instead of using our perceptions and making choices,
54
163028
3783
پس به جای انتخاب کردن و استفاده از ادراکمان،
02:46
we rely on this category of "stranger."
55
166835
2445
به این دسته بندی «غریبه» متوسل می‌شویم.
02:51
I have a four-year-old.
56
171012
1825
من یک دختر ۴ ساله دارم.
02:52
When I say hello to people on the street,
57
172862
1974
وقتی به مردم در خیابان سلام می‌کنم،
02:54
she asks me why.
58
174861
1308
او از من می‌پرسه چرا.
02:56
She says, "Do we know them?"
59
176820
2576
میگه « آیا ما اونها رو می‌شناسیم؟»
03:00
I say, "No, they're our neighbor."
60
180324
1857
من می‌گم: «نه اونها همسایه‌مون هستند»
03:02
"Are they our friend?"
61
182895
1413
«آیا اونها دوست ما هستن؟»
03:04
"No, it's just good to be friendly."
62
184941
2057
«نه فقط خوبه که دوستانه رفتار کنیم»
03:07
I think twice every time I say that to her,
63
187773
3329
من هر بار که این رو بهش میگم دوبار فکر می‌کنم،
03:11
because I mean it, but as a woman, particularly,
64
191126
3508
چون، جوابم این هست، اما مخصوصاً به عنوان یک زن،
03:14
I know that not every stranger on the street has the best intentions.
65
194658
3770
می‌دانم که هر غریبه‌ای در خیابان نیّت خوبی ندارد.
03:18
It is good to be friendly, and it's good to learn when not to be,
66
198873
3854
خوبه که دوستانه رفتار کنیم و خوبه که یاد بگیریم کی اینطور نباشیم،
03:22
but none of that means we have to be afraid.
67
202751
2356
اما هیچکدام از اینها بدین معنی نیست که باید ترسید.
03:26
There are two huge benefits
68
206451
2873
دو فایده‌ی بزرگ در استفاده از احساس
03:29
to using our senses instead of our fears.
69
209348
3095
بجای استفاده کردن از ترس‌مان هست
03:33
The first one is that it liberates us.
70
213015
3000
نخست اینکه این کار ما را راحت می‌کند
03:37
When you think about it,
71
217970
1873
وقتی در موردش فکر کنید٬
03:39
using perception instead of categories
72
219867
2212
استفاده از ادراک بجای دسته بندی‌ها
03:42
is much easier said than done.
73
222103
1903
گفتنش در حرف ساده است.
03:44
Categories are something our brains use.
74
224859
2215
دسته بندی‌ها کاری است که مغز ما می‌کند.
03:47
When it comes to people,
75
227693
1637
در مواجهه با آدم‌ها٬
03:49
it's sort of a shortcut for learning about them.
76
229354
2411
این یک جور میانبر برای شناختن آنهاست.
03:52
We see male, female, young, old,
77
232900
3638
ما انسان‌های مرد، زن، جوان، پیر
03:56
black, brown, white, stranger, friend,
78
236562
4362
سیاه، قهوه ای، سفید٬ غریبه و دوست می‌بینیم
04:00
and we use the information in that box.
79
240948
2405
و از اطلاعات درون آن جعبه استفاده می‌کنیم.
04:04
It's quick, it's easy
80
244112
1718
این کار سریع هست و راحت
04:05
and it's a road to bias.
81
245854
1776
و راهی است برای جهت‌گیری.
04:08
And it means we're not thinking about people as individuals.
82
248052
3869
و این بدین معنی است که ما در مورد آدم‌ها به عنوان فرد فکر نمی‌کنیم.
04:13
I know an American researcher who travels frequently
83
253774
3337
من یک محقق آمریکایی می‌شناسم که خیلی زیاد و به تنهایی،
04:17
in Central Asia and Africa, alone.
84
257135
2810
در آسیای مرکزی و آفریقا سفر می‌کند.
04:20
She's entering into towns and cities
85
260910
2539
او به شهرستان‌ها و شهرها٬
04:23
as a complete stranger.
86
263473
2051
مثل یک شخص کاملاً غریبه وارد می‌شود.
04:25
She has no bonds, no connections.
87
265937
2165
او هیچ ارتباط و هیچ آشنایی ندارد.
او یک خارجی است.
04:28
She's a foreigner.
88
268126
1349
04:29
Her survival strategy is this:
89
269957
2376
راهبرد نجات او اینگونه است:
04:32
get one stranger to see you as a real, individual person.
90
272357
3977
یک غریبه که تو را بعنوان یک شخص تنهای واقعی ببیند پیدا کن.
04:36
If you can do that, it'll help other people see you that way, too.
91
276839
3400
اگر چنین کاری کنی باعث می‌شود که دیگران نیز تو را اینگونه ببینند.
04:40
The second benefit of using our senses has to do with intimacy.
92
280817
4408
دومین فایده‌ی استفاده از ادراکمان در ارتباط با صمیمیت است.
04:46
I know it sounds a little counterintuitive,
93
286003
2395
می‌دانم که این یک کم غیر منتظره است
04:48
intimacy and strangers,
94
288422
2097
صمیمیت با غریبه‌ها٬
04:50
but these quick interactions can lead to a feeling
95
290543
4052
اما این برهمکنش‌های سریع می‌توانند به احساسی منتهی شوند
04:54
that sociologists call "fleeting intimacy."
96
294619
3142
که جامعه شناسان آن را «صمیمیت گذرا» می‌نامند.
04:57
So, it's a brief experience that has emotional resonance and meaning.
97
297785
4350
این یک تجربه‌ی کوتاه است که تشدید احساس و تمایل را در ‍پی دارد.
05:03
It's the good feeling I got
98
303452
2008
این همان احساس خوبی است که من
05:05
from being saved from the death trap of the storm drain by the old man,
99
305484
4342
موقع نجات یافتنم از تله‌ی مرگِ درپوش جوب توسط آن پیرمرد بدست آوردم٬
05:10
or how I feel like part of a community
100
310610
2500
یا احساسِ جزئی از اجتماع بودن است که
05:13
when I talk to somebody on my train on the way to work.
101
313134
3419
هنگام حرف زدن با کسی در قطار٬ موقع رفتن به محل کار احساس می‌کنم.
05:17
Sometimes it goes further.
102
317665
2024
گاهی اوقات جلوتر هم می‌رود.
05:19
Researchers have found that people often feel more comfortable
103
319713
5113
محققین دریافته‌اند که معمولاً مردم احساس راحت تری دارند
05:24
being honest and open about their inner selves with strangers
104
324850
3244
وقتی که در مورد خود واقعیشان با غریبه‌ها صادق و راحت هستند
05:28
than they do with their friends and their families --
105
328118
2683
تا اینکه بخواهند با اعضای خانواده‌شان اینطور باشند --
05:32
that they often feel more understood by strangers.
106
332110
3617
چون فکر می‌کنند که توسط غریبه‌ها معمولاً بهتر درک می‌شوند
05:37
This gets reported in the media with great lament.
107
337022
3531
این در رسانه‌ها با یک احساس تاسف گزارش می‌شود
05:41
"Strangers communicate better than spouses!"
108
341125
2801
"غریبه‌ها بهتر از همسران ارتباط برقرار می‌کنند!"
05:44
It's a good headline, right?
109
344901
1533
این یک تیتر خوب است٬ درسته؟
05:47
I think it entirely misses the point.
110
347547
2280
من فکر می‌کنم این به کلی هدف را جا انداخته
05:51
The important thing about these studies
111
351240
1913
چیز مهم در این مطالعات
05:53
is just how significant these interactions can be;
112
353177
2793
این است که واقعاً این تعاملات چقدر می‌توانند مهم باشند
05:56
how this special form of closeness
113
356795
3104
چطور این مدل خاص از احساس نزدیکی
05:59
gives us something we need as much as we need our friends
114
359923
2778
چیزی را به ما میدهد
که هم اندازه دوستان و خانواده‌ مان بهش نیاز داریم.
06:02
and our families.
115
362725
1190
06:04
So how is it possible that we communicate so well with strangers?
116
364933
3910
حالا چطور این امکان پذیر است که ما اینگونه با غریبه‌ها ارتباط برقرار کنیم؟
06:10
There are two reasons.
117
370585
1636
دو دلیل وجود دارد.
06:12
The first one is that it's a quick interaction.
118
372245
2914
نخست اینکه این یک برهمکنش سریع است.
06:15
It has no consequences.
119
375183
1539
و پیامد دیگری ندارد.
06:17
It's easy to be honest with someone you're never going to see again, right?
120
377034
3585
راحت است که با کسی که هیچوقت دوباره او را نخواهی دید صادق باشی
06:20
That makes sense.
121
380643
1150
این منطقی است.
06:22
The second reason is where it gets more interesting.
122
382177
2884
دلیل دوم بیشتر از این جالب است.
06:25
We have a bias when it comes to people we're close to.
123
385085
3417
ما یک پیش فرض نسبت به خویشاوندان نزدیکمان داریم
06:29
We expect them to understand us.
124
389359
3167
از آنها انتظار داریم که ما را درک کنند
06:32
We assume they do,
125
392550
1229
می پنداریم که درک می‌کنند
06:33
and we expect them to read our minds.
126
393803
2136
و از آنها انتظار داریم که ذهن ما را بخوانند
06:36
So imagine you're at a party,
127
396717
2304
خب فرض کنید که در یک مهمانی هستید
06:39
and you can't believe that your friend or your spouse
128
399045
3602
و شما نمی‌توانید درک کنید که دوست یا همسر شما
06:42
isn't picking up on it that you want to leave early.
129
402671
2803
نمی‌تواند بفهمد که شما می‌خواهید زودتر بروید
06:45
And you're thinking,
130
405498
1374
و شما فکر می‌کنید که
06:46
"I gave you the look."
131
406896
1522
"من بهت نگاه کردم"
06:50
With a stranger, we have to start from scratch.
132
410696
2515
با یک غریبه ما باید از اول شروع کنیم
06:53
We tell the whole story,
133
413235
1387
تمام داستان را می‌گوییم،
06:55
we explain who the people are, how we feel about them;
134
415376
3088
توضیح می‌دهیم که افراد کی هستند و در موردشان چطور حسی داریم
06:58
we spell out all the inside jokes.
135
418488
2168
ما تمام نکات درونی را بیان می‌کنیم
07:00
And guess what?
136
420680
1476
و حدس می‌زنید؟
07:02
Sometimes they do understand us a little better.
137
422180
2661
گاهی اوقات آنها بهتر درکمان می‌کنند
07:06
OK.
138
426087
1160
بسیار خوب.
07:07
So now that we know that talking to strangers matters,
139
427271
3496
الان که می‌دانیم صحبت کردن با غریبه‌ها مهم هست٬
07:10
how does it work?
140
430791
1392
چطور کار می‌کنه؟
07:12
There are unwritten rules we tend to follow.
141
432721
2750
قوانین نانوشته‌ای وجود دارند که تمایل داریم ازشان پیروی کنیم.
07:15
The rules are very different depending on what country you're in,
142
435495
3796
این قوانین با توجه به کشور یا فرهنگی
که در آن هستید بسیار متفاوت است.
07:19
what culture you're in.
143
439315
1693
07:21
In most parts of the US,
144
441032
2129
در بیشتر قسمت‌های آمریکا
07:23
the baseline expectation in public
145
443185
2254
حد مرز پیشفرض عمومی این است
07:25
is that we maintain a balance between civility and privacy.
146
445464
4124
که یک تعادل بین نزاکت و حریم خصوصی برقرار می‌کنیم
07:30
This is known as civil inattention.
147
450180
2440
این معروف است به بی‌اعتنایی مدنی [م: اصطلاح جامعه شناسی]
07:33
So, imagine two people are walking towards each other on the street.
148
453263
3760
مثلا فرض کنید که دو فرد در خیابان به سمت هم حرکت می‌کنند
07:37
They'll glance at each other from a distance.
149
457047
2298
آنها از یک فاصله‌ای به هم نگاهی مختصر می‌اندازند
07:39
That's the civility, the acknowledgment.
150
459369
1982
این همان نزاکت و احترام است.
07:41
And then as they get closer, they'll look away,
151
461375
2207
و هنگامی که به هم می‌رسند نگاهشان را به جایی دیگر می‌اندازند
07:43
to give each other some space.
152
463606
1586
تا به هم کمی فضا بدهند
07:47
In other cultures,
153
467151
1262
در دیگر فرهنگ‌ها
07:48
people go to extraordinary lengths not to interact at all.
154
468437
4907
مردم در فاصله‌های بسیار طولانی‌تری حرکت می‌کنند تا اصلاً تعامل نکنند.
07:54
People from Denmark tell me
155
474533
2234
افرادی از دانمارک به من می‌گفتند
07:56
that many Danes are so averse to talking to strangers,
156
476791
3608
که بسیاری از دانمارکی‌ها آنقدر صحبت کردن با غریبه‌ها بیزار هستند
08:00
that they would rather miss their stop on the bus
157
480423
3218
که ترجیح می‌دهند از ایستگاه‌ مورد نظرشان در اتبوس بگذرند
08:03
than say "excuse me" to someone that they need to get around.
158
483665
3351
تا اینکه بخواهند به کسی که نیاز است کنار برود بگویند "عذر می‌خواهم"
08:07
Instead, there's this elaborate shuffling of bags
159
487040
3289
در عوض، حرکت دقیق کیف‌ها
08:10
and using your body to say that you need to get past,
160
490353
3483
و استفاده از بدنتان برای اینکه نشان دهید که می‌خواهید گذر کنید
08:13
instead of using two words.
161
493860
1831
بجای گفتن این دو کلمه وجود دارد
08:18
In Egypt, I'm told,
162
498178
1869
به من گفته شده که در مصر
08:20
it's rude to ignore a stranger,
163
500731
2292
نادیده گرفتن یک غریبه بی‌ادبی است.
08:23
and there's a remarkable culture of hospitality.
164
503047
3233
و بنابراین یک فرهنگ عالی از مهمان نوازی وجود دارد
08:27
Strangers might ask each other for a sip of water.
165
507312
3056
غریبه‌ها ممکن است از همدیگر جرئه‌ای آب درخواست کنند
08:30
Or, if you ask someone for directions,
166
510392
2704
یا اگر از کسی آدرس بپرسید
08:33
they're very likely to invite you home for coffee.
167
513120
3058
خیلی دوست دارند که شما را برای قهوه به خانه دعوت کنند
08:37
We see these unwritten rules most clearly when they're broken,
168
517441
3528
ما وقتی متوجه این قوانین نانوشته می‌شویم که شکسته شوند
08:41
or when you're in a new place
169
521563
2083
یا وقتی که در جایی جدید هستید
08:43
and you're trying to figure out what the right thing to do is.
170
523670
3197
و سعی می کنید بفهمید که کار درست چیست،
08:47
Sometimes breaking the rules a little bit is where the action is.
171
527332
5061
گاهی اوقات کمی شکستن قوانین کاری است دلچسب.
08:54
In case it's not clear, I really want you to do this. OK?
172
534551
4469
اگر واضح نیست٬ واقعا از شما می‌خواهم که این کار را انجام دهید. باشه؟
08:59
So here's how it's going to go.
173
539790
1889
خب به این صورت اتفاق می‌افتد.
09:01
Find somebody who is making eye contact.
174
541703
2026
کسی پیدا کنید که تماس چشمی برقرار می‌کند
09:03
That's a good signal.
175
543753
1689
این یک نشانه‌ی خوبه
09:05
The first thing is a simple smile.
176
545466
2143
اولین کار یک لبخند ساده است
09:08
If you're passing somebody on the street or in the hallway here, smile.
177
548402
3916
اگر از کنار کسی در خیابان یا در راهرو اینجا رد می‌شوید، لبخند بزنید
09:12
See what happens.
178
552342
1268
ببینید چه رخ می‌دهد.
09:14
Another is triangulation.
179
554113
2037
یکی دیگر ایجاد مثلث است.
09:16
There's you, there's a stranger,
180
556552
1679
شما هستید، یک غریبه هست،
09:18
there's some third thing that you both might see and comment on,
181
558255
4109
و یک شئ سوم است که ممکن است شما هر دو ببینید و در مورد آن نظر دهید٬
09:23
like a piece of public art
182
563134
1987
مانند قطعه‌ای از هنر عمومی
09:25
or somebody preaching in the street
183
565145
2125
یا کسی که در خیابان موعظه می‌کند
09:27
or somebody wearing funny clothes.
184
567659
2223
یا کسی که لباس خنده داری پوشیده
09:30
Give it a try.
185
570689
1151
امتحانش کنید
09:31
Make a comment about that third thing, and see if starts a conversation.
186
571864
3984
نظری در مورد آن چیز سوم بدهید و می‌بینید که مکالمه‌ای آغاز می‌شود.
09:36
Another is what I call noticing.
187
576621
1724
کار دیگر من به آن می‌گویم توجه کردن
09:38
This is usually giving a compliment.
188
578369
1959
معمولاً یک تعریف و تمجید کردن هست
09:41
I'm a big fan of noticing people's shoes.
189
581003
3256
من طرفدار بزرگ توجه به کفش مردم هستم
09:44
I'm actually not wearing fabulous shoes right now,
190
584283
2756
من در حقیقت الان کفش‌های معرکه‌ای نپوشیده‌ام
09:47
but shoes are fabulous in general.
191
587063
2159
اما کفش‌ها در کل معرکه هستند
09:49
And they're pretty neutral as far as giving compliments goes.
192
589817
4126
و آنها برای تعریف کردن ازش خنثی هستند
09:53
People always want to tell you things about their awesome shoes.
193
593967
3608
مردم همیشه می‌خواهند در مورد کفش‌های شگفت انگیزشان به شما بگویند
09:57
You may have already experienced the dogs and babies principle.
194
597599
3897
شما شاید قبلاً قانون سگ‌ها و نوزادان را تجربه کرده باشید
10:01
It can be awkward to talk to someone on the street;
195
601520
2418
خب ممکنه صحبت کردن با کسی در خیابان خوب پیش نره٬
10:03
you don't know how they're going to respond.
196
603962
2071
نمی‌دونید آنها چطور پاسخ می‌دهند
10:06
But you can always talk to their dog or their baby.
197
606057
2542
اما همیشه می‌توانید با سگ یا نوزادشان صحبت کنید
10:08
The dog or the baby
198
608623
1349
سگ یا بچه
10:09
is a social conduit to the person,
199
609996
2586
کانالی اجتماعی به فرد است٬
و شما با توجه به واکنش آنها می‌توانید بگویید
10:13
and you can tell by how they respond
200
613095
2037
10:15
whether they're open to talking more.
201
615156
1927
که آنها برای صحبت کردنِ بیشتر راغب هستند.
آخرین چالشی که می‌خواهم برایتان طرح کنم
10:18
The last one I want to challenge you to
202
618156
2165
10:20
is disclosure.
203
620345
1496
راز گویی است
10:22
This is a very vulnerable thing to do,
204
622548
2342
این یک کار بسیار آسیب پذیر است
10:24
and it can be very rewarding.
205
624914
1516
و می‌تواند خیلی نتیجه بخش باشد.
10:27
So next time you're talking to a stranger
206
627068
2092
پس دفعه‌ی بعد که با یک غریبه صحبت می‌کنید
10:29
and you feel comfortable,
207
629726
1494
و احساس راحتی می‌کنید
10:31
tell them something true about yourself,
208
631966
2350
چیزی درست در مورد خودتان بگویید
10:34
something really personal.
209
634340
1340
چیزی واقعاً شخصی
10:36
You might have that experience I talked about of feeling understood.
210
636103
3791
شما ممکن است این تجربه را داشته باشید من در مورد احساس فهمیده شدن صحبت می‌کنم
10:41
Sometimes in conversation, it comes up,
211
641854
1946
گاهی اوقات در مکالمه پیش می‌آید
10:43
people ask me, "What does your dad do?" or, "Where does he live?"
212
643824
3357
«پدرت چی کار می‌کنه؟» یا «او کجا زندگی می‌کنه؟»
10:47
And sometimes I tell them the whole truth,
213
647205
2222
و گاهی اوقات من به آنها تمام حقیقت را می‌گویم
10:49
which is that he died when I was a kid.
214
649451
2157
که او وقتی من بچه بودم مرد.
10:53
Always in those moments,
215
653386
2017
همیشه در این لحظات
10:55
they share their own experiences of loss.
216
655427
2472
آنها تجربیات خودشان را از فوت عزیزانشان در میان می‌گذارند
10:58
We tend to meet disclosure with disclosure,
217
658407
3136
ما دوست داریم جواب رازگویی را با رازگویی بدهیم٬
11:01
even with strangers.
218
661567
1401
حتی در مورد غریبه‌ها
11:04
So, here it is.
219
664453
1652
خب همین جاست.
11:07
When you talk to strangers, you're making beautiful interruptions
220
667425
3854
وقتی با غریبه‌ها صحبت می‌کنید٬ برش‌های زیبایی می‌سازید
11:11
into the expected narrative of your daily life
221
671303
3486
از شرح زندگی معمول روزمره خودتان
11:14
and theirs.
222
674813
1219
و زندگی آنها.
11:16
You're making unexpected connections.
223
676790
2143
با این کار ارتباطات غیر منتظره‌ای ایجاد می‌کنید
11:19
If you don't talk to strangers, you're missing out on all of that.
224
679420
3563
اگر شما با غریبه‌ها صحبت نکنید شما تمام آنها را از دست می‌دهید
11:25
We spend a lot of time
225
685544
2278
ما زمان زیادی برای
11:27
teaching our children about strangers.
226
687846
2577
آموزش دادن در مورد غریبه‌ها به فرزندانمان می‌گذاریم
11:30
What would happen if we spent more time teaching ourselves?
227
690764
3893
چه می‌شود اگر زمان بیشتری برای آموزش دادن خودمان بگذاریم؟
11:35
We could reject all the ideas that make us so suspicious of each other.
228
695441
4343
می‌توانیم تمام افکاری را که ما را نسبت به هم بدبین می‌کند رد کنیم
11:40
We could make a space for change.
229
700649
2635
می‌توانیم فضایی برای تغییر ایجاد کنیم
11:44
Thank you.
230
704141
1151
ممنونم.
11:45
(Applause)
231
705316
5906
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7