Why you should talk to strangers | Kio Stark

656,892 views ・ 2016-09-23

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Irina Lilova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
There are things we say
0
12959
1277
Има неща, които казваме,
00:14
when we catch the eye of a stranger
1
14261
2396
когато срещнем погледа на непознат
00:16
or a neighbor walking by.
2
16681
1722
или съсед, който минава покрай нас.
00:19
We say, "Hello, how are you?
3
19530
2526
Казваме: "Здравей, как си?
Прекрасен ден е.
00:22
It's a beautiful day.
4
22080
1708
00:23
How do you feel?"
5
23812
1189
Как се чувстваш?"
00:25
These sound kind of meaningless, right? And, in some ways, they are.
6
25552
3634
Тези фрази звучат малко безсмислено, нали? И до известна степен са.
00:29
They have no semantic meaning.
7
29210
2359
Те нямат семантична стойност.
00:32
It doesn't matter how you are or what the day is like.
8
32500
3008
Няма значение как сте или какъв е денят.
00:35
They have something else.
9
35934
1467
Те имат нещо друго.
00:37
They have social meaning.
10
37425
1887
Имат социално значение.
Това, което имаме предвид, казвайки тези неща, е:
00:40
What we mean when we say those things is:
11
40051
2479
00:42
I see you there.
12
42554
1261
"Виждам те."
00:45
I'm obsessed with talking to strangers.
13
45764
2797
Аз съм вманиачена по говоренето с непознати.
Осъществявам визуален контакт, поздравявам,
00:49
I make eye contact, say hello,
14
49122
2353
00:51
I offer help, I listen.
15
51499
2565
предлагам помощ, слушам.
00:54
I get all kinds of stories.
16
54699
1680
Имам всякакви истории.
00:57
About seven years ago, I started documenting my experiences
17
57773
3267
Преди около седем години започнах да документирам преживяванията си,
за да разбера защо.
01:01
to try to figure out why.
18
61064
1875
01:03
What I found was that something really beautiful was going on.
19
63900
4039
Открих, че се случва нещо много красиво.
01:07
This is almost poetic.
20
67963
1794
То е почти поетично.
01:10
These were really profound experiences.
21
70184
3270
Това бяха наистина дълбоки преживявания.
01:13
They were unexpected pleasures.
22
73478
1880
Бяха неочаквани удоволствия.
01:15
They were genuine emotional connections.
23
75382
2465
Бяха истински емоционални връзки.
01:18
They were liberating moments.
24
78370
1872
Бяха освобождаващи моменти.
Един ден стоях на ъгъла, чакайки да светне зелено,
01:22
So one day, I was standing on a corner waiting for the light to change,
25
82098
4104
01:26
which, I'm a New Yorker,
26
86226
1309
което - аз съм нюйоркчанка,
01:27
so that means I was actually standing in the street on the storm drain,
27
87559
3507
това означава, че на практика стоях на улицата върху шахтата,
01:31
as if that could get me across faster.
28
91667
2347
сякаш така щях да пресека по-бързо.
До мен стоеше възрастен мъж.
01:34
And there's an old man standing next to me.
29
94038
2001
Носеше дълъг балтон и шапка като за възрастен господин,
01:36
So he's wearing, like, a long overcoat and sort of an old-man hat,
30
96063
4827
01:40
and he looked like somebody from a movie.
31
100914
2126
изглеждаше все едно е излязъл от някой филм.
Каза ми:
01:43
And he says to me,
32
103064
1198
01:44
"Don't stand there. You might disappear."
33
104286
2551
"Не стойте там. Може да изчезнете."
Това е абсурдно, нали?
01:48
So this is absurd, right?
34
108095
1267
01:49
But I did what he said. I stepped back onto the sidewalk.
35
109386
2996
Но направих, както ми каза. Върнах се на тротоара.
01:52
And he smiled, and he said,
36
112697
1892
Той се усмихна и каза:
01:54
"Good. You never know.
37
114613
1881
"Добре. Никога не се знае.
01:56
I might have turned around,
38
116518
1427
Можеше да се обърна
01:57
and zoop, you're gone."
39
117969
1507
и хоп, вече да Ви няма."
02:01
This was weird,
40
121553
1300
Това беше странно
02:03
and also really wonderful.
41
123638
2429
и също така наистина чудесно.
Той беше толкова сърдечен и щастлив, че ме е спасил.
02:06
He was so warm, and he was so happy that he'd saved me.
42
126091
3317
02:09
We had this little bond.
43
129977
1497
Имаше малка връзка помежду ни.
02:11
For a minute, I felt like my existence as a person
44
131987
4163
За минута се почувствах така, сякаш моето съществуване като човек
е било забелязано
02:16
had been noticed,
45
136174
1343
02:18
and I was worth saving.
46
138335
1935
и аз си струвам да бъда спасена.
Най-тъжното е,
02:23
The really sad thing is,
47
143058
1627
02:24
in many parts of the world,
48
144709
1673
че на много места по света
02:26
we're raised to believe that strangers are dangerous by default,
49
146406
3930
сме възпитани да вярваме, че непознатите са опасни по подразбиране,
02:30
that we can't trust them, that they might hurt us.
50
150360
3118
че не можем да им вярваме, че те могат да ни наранят.
02:34
But most strangers aren't dangerous.
51
154389
2578
Но повечето непознати не са опасни.
02:36
We're uneasy around them because we have no context.
52
156991
3288
Неспокойни сме около тях, защото ни липсва контекст.
02:40
We don't know what their intentions are.
53
160807
2197
Не знаем какви са намеренията им.
Затова вместо да използваме възприятията си и да правим избори,
02:43
So instead of using our perceptions and making choices,
54
163028
3783
02:46
we rely on this category of "stranger."
55
166835
2445
ние разчитаме на категорията "непознат".
Имам дъщеря на четири години.
02:51
I have a four-year-old.
56
171012
1825
02:52
When I say hello to people on the street,
57
172862
1974
Когато поздравя някого на улицата,
02:54
she asks me why.
58
174861
1308
тя ме пита защо.
02:56
She says, "Do we know them?"
59
176820
2576
Казва: "Познаваме ли ги?"
03:00
I say, "No, they're our neighbor."
60
180324
1857
Отговарям ѝ: "Не, съседи са ни."
03:02
"Are they our friend?"
61
182895
1413
"Приятели ли са ни?"
03:04
"No, it's just good to be friendly."
62
184941
2057
"Не, просто е хубаво да бъдеш учтив."
03:07
I think twice every time I say that to her,
63
187773
3329
Замислям се всеки път, преди да ѝ кажа това,
защото го мисля, но особено като жена
03:11
because I mean it, but as a woman, particularly,
64
191126
3508
03:14
I know that not every stranger on the street has the best intentions.
65
194658
3770
знам, че не всеки непознат на улицата е с добри намерения.
03:18
It is good to be friendly, and it's good to learn when not to be,
66
198873
3854
Добре е да сме учтиви, добре е и да се научим кога да не бъдем.
03:22
but none of that means we have to be afraid.
67
202751
2356
Но това не значи, че трябва да сме уплашени.
03:26
There are two huge benefits
68
206451
2873
Има две огромни ползи
03:29
to using our senses instead of our fears.
69
209348
3095
от използването на сетивата ни вместо страховете.
Първата е, че това ни освобождава.
03:33
The first one is that it liberates us.
70
213015
3000
03:37
When you think about it,
71
217970
1873
Ако си помислите,
03:39
using perception instead of categories
72
219867
2212
използването на възприятия вместо категории
е по-лесно да се каже, отколкото да се направи.
03:42
is much easier said than done.
73
222103
1903
03:44
Categories are something our brains use.
74
224859
2215
Категориите са нещо, което умът ни използва.
03:47
When it comes to people,
75
227693
1637
Когато става въпрос за хора,
03:49
it's sort of a shortcut for learning about them.
76
229354
2411
това е нещо като пряк път за опознаването им.
03:52
We see male, female, young, old,
77
232900
3638
Виждаме мъж, жена, млад, стар,
03:56
black, brown, white, stranger, friend,
78
236562
4362
чернокож, мулат, белокож, непознат, приятел
04:00
and we use the information in that box.
79
240948
2405
и използваме информацията в тази кутия.
Бързо е, лесно е
04:04
It's quick, it's easy
80
244112
1718
04:05
and it's a road to bias.
81
245854
1776
и е път към предубежденията.
Означава, че не мислим за хората като за индивиди.
04:08
And it means we're not thinking about people as individuals.
82
248052
3869
04:13
I know an American researcher who travels frequently
83
253774
3337
Познавам американска изследователка, която често пътува
из Централна Азия и Африка, сама.
04:17
in Central Asia and Africa, alone.
84
257135
2810
04:20
She's entering into towns and cities
85
260910
2539
Стъпва в малки и големи градове
04:23
as a complete stranger.
86
263473
2051
като напълно непозната.
04:25
She has no bonds, no connections.
87
265937
2165
Няма връзки или познанства.
Тя е чужденка.
04:28
She's a foreigner.
88
268126
1349
04:29
Her survival strategy is this:
89
269957
2376
Нейната стратегия за оцеляване е следната:
04:32
get one stranger to see you as a real, individual person.
90
272357
3977
накарай един непознат да те види като истински, самостоятелен човек.
04:36
If you can do that, it'll help other people see you that way, too.
91
276839
3400
Ако успееш с това, ще е по-лесно и за останалите да те видят по този начин.
04:40
The second benefit of using our senses has to do with intimacy.
92
280817
4408
Втората полза от използването на сетивата ни има общо с интимността.
Знам, че звучи малко нелогично,
04:46
I know it sounds a little counterintuitive,
93
286003
2395
04:48
intimacy and strangers,
94
288422
2097
интимност и непознати,
04:50
but these quick interactions can lead to a feeling
95
290543
4052
но тези бързи взаимодействия могат да доведат до чувство,
04:54
that sociologists call "fleeting intimacy."
96
294619
3142
което социолозите наричат "мимолетна интимност".
04:57
So, it's a brief experience that has emotional resonance and meaning.
97
297785
4350
Това е кратко преживяване, което има емоционален отзвук и значение.
05:03
It's the good feeling I got
98
303452
2008
Това е хубавото чувство, което ме обзе,
05:05
from being saved from the death trap of the storm drain by the old man,
99
305484
4342
когато възрастният мъж ме спаси от смъртоносната клопка на шахтата;
05:10
or how I feel like part of a community
100
310610
2500
или начинът, по който се чувствам част от общността,
когато говоря с някого във влака по пътя за работа.
05:13
when I talk to somebody on my train on the way to work.
101
313134
3419
05:17
Sometimes it goes further.
102
317665
2024
Понякога отива и по-далеч.
05:19
Researchers have found that people often feel more comfortable
103
319713
5113
Учените са открили, че хората често се чувстват по-удобно
05:24
being honest and open about their inner selves with strangers
104
324850
3244
да бъдат честни и отворени за вътрешния си свят с непознати,
отколкото с техните приятели и семейства;
05:28
than they do with their friends and their families --
105
328118
2683
че често се чувстват по-разбрани от непознати.
05:32
that they often feel more understood by strangers.
106
332110
3617
Това се докладва с голямо недоволство в медиите.
05:37
This gets reported in the media with great lament.
107
337022
3531
"Непознатите общуват по-добре от съпрузите!"
05:41
"Strangers communicate better than spouses!"
108
341125
2801
05:44
It's a good headline, right?
109
344901
1533
Добро заглавие, нали?
05:47
I think it entirely misses the point.
110
347547
2280
Мисля, че изцяло му се изплъзва основната идея.
05:51
The important thing about these studies
111
351240
1913
Важното при тези изследвания
е просто колко значими могат да бъдат тези взаимодействия,
05:53
is just how significant these interactions can be;
112
353177
2793
05:56
how this special form of closeness
113
356795
3104
как тази специална форма на близост
05:59
gives us something we need as much as we need our friends
114
359923
2778
ни дава нещо, от което се нуждаем точно колкото от приятелите
06:02
and our families.
115
362725
1190
и семействата ни.
06:04
So how is it possible that we communicate so well with strangers?
116
364933
3910
И така, как е възможно да общуваме толкова добре с непознати?
06:10
There are two reasons.
117
370585
1636
Има две причини.
06:12
The first one is that it's a quick interaction.
118
372245
2914
Първата е, че това е бързо взаимодействие.
06:15
It has no consequences.
119
375183
1539
Няма последици.
Лесно е да бъдеш откровен с човек, когото няма да видиш повече, нали?
06:17
It's easy to be honest with someone you're never going to see again, right?
120
377034
3585
06:20
That makes sense.
121
380643
1150
Има смисъл.
Втората причина е по-интересната.
06:22
The second reason is where it gets more interesting.
122
382177
2884
Ние сме предубедени, когато става въпрос за близките ни.
06:25
We have a bias when it comes to people we're close to.
123
385085
3417
06:29
We expect them to understand us.
124
389359
3167
Очакваме да ни разбират.
06:32
We assume they do,
125
392550
1229
Приемаме, че го правят
06:33
and we expect them to read our minds.
126
393803
2136
и очакваме от тях да четат мислите ни.
06:36
So imagine you're at a party,
127
396717
2304
Представете си, че сте на парти
и не можете да повярвате, че партньорът ви
06:39
and you can't believe that your friend or your spouse
128
399045
3602
06:42
isn't picking up on it that you want to leave early.
129
402671
2803
не схваща, че искате да си тръгнете по-рано.
06:45
And you're thinking,
130
405498
1374
И си мислите:
06:46
"I gave you the look."
131
406896
1522
"Погледнах те с онзи поглед!"
06:50
With a stranger, we have to start from scratch.
132
410696
2515
С непознатите трябва да започнем отначало.
06:53
We tell the whole story,
133
413235
1387
Казваме им цялата история,
06:55
we explain who the people are, how we feel about them;
134
415376
3088
обясняваме кои са хората, как се чувстваме спрямо тях,
06:58
we spell out all the inside jokes.
135
418488
2168
обясняваме всички вътрешни шеги.
07:00
And guess what?
136
420680
1476
И познайте какво,
07:02
Sometimes they do understand us a little better.
137
422180
2661
понякога те наистина ни разбират малко по-добре.
Така.
07:06
OK.
138
426087
1160
07:07
So now that we know that talking to strangers matters,
139
427271
3496
Сега, след като знаем, че говоренето с непознати е от значение,
07:10
how does it work?
140
430791
1392
да видим как работи то.
07:12
There are unwritten rules we tend to follow.
141
432721
2750
Има неписани правила, които обичайно спазваме.
07:15
The rules are very different depending on what country you're in,
142
435495
3796
Правилата са много различни в зависимост от държавата
07:19
what culture you're in.
143
439315
1693
и културата, в която се намираме.
В повечето части на Щатите
07:21
In most parts of the US,
144
441032
2129
07:23
the baseline expectation in public
145
443185
2254
очакването на публични места е,
07:25
is that we maintain a balance between civility and privacy.
146
445464
4124
че поддържаме баланс между учтивостта и личното пространство.
07:30
This is known as civil inattention.
147
450180
2440
Това е познато като учтиво невнимание.
07:33
So, imagine two people are walking towards each other on the street.
148
453263
3760
Представете си двама души, които вървят един срещу друг на улицата.
Те ще се погледнат от разстояние.
07:37
They'll glance at each other from a distance.
149
457047
2298
07:39
That's the civility, the acknowledgment.
150
459369
1982
Това е учтивостта, признанието.
07:41
And then as they get closer, they'll look away,
151
461375
2207
И когато се приближат, ще погледнат встрани,
07:43
to give each other some space.
152
463606
1586
за да си дадат пространство.
В други култури
07:47
In other cultures,
153
467151
1262
07:48
people go to extraordinary lengths not to interact at all.
154
468437
4907
хората полагат изключителни усилия, за да не взаимодействат въобще.
07:54
People from Denmark tell me
155
474533
2234
Хора от Дания са ми казвали,
07:56
that many Danes are so averse to talking to strangers,
156
476791
3608
че много датчани говорят толкова неохотно с непознати,
08:00
that they would rather miss their stop on the bus
157
480423
3218
че по-скоро биха пропуснали спирката си,
08:03
than say "excuse me" to someone that they need to get around.
158
483665
3351
отколкото да кажат "извинете ме" на човек, когото трябва да заобиколят.
Вместо това правят това обстойно наместване на торбите
08:07
Instead, there's this elaborate shuffling of bags
159
487040
3289
08:10
and using your body to say that you need to get past,
160
490353
3483
и използват езика на тялото, за да покажат, че трябва да минат,
08:13
instead of using two words.
161
493860
1831
вместо да използват две думи.
Казвали са ми, че в Египет
08:18
In Egypt, I'm told,
162
498178
1869
08:20
it's rude to ignore a stranger,
163
500731
2292
е грубо да пренебрегнеш непознат
и има забележителна култура на гостоприемство.
08:23
and there's a remarkable culture of hospitality.
164
503047
3233
08:27
Strangers might ask each other for a sip of water.
165
507312
3056
Непознати могат да поискат глътка вода един от друг.
08:30
Or, if you ask someone for directions,
166
510392
2704
Или, ако помолите някого да ви упъти,
много е вероятно да ви поканят в къщи на кафе.
08:33
they're very likely to invite you home for coffee.
167
513120
3058
08:37
We see these unwritten rules most clearly when they're broken,
168
517441
3528
Забелязваме тези неписани правила най-вече, когато са нарушени
08:41
or when you're in a new place
169
521563
2083
или когато сме на ново място
08:43
and you're trying to figure out what the right thing to do is.
170
523670
3197
и се опитваме да разберем как е прието да се прави.
08:47
Sometimes breaking the rules a little bit is where the action is.
171
527332
5061
Понякога действието се случва там, където леко нарушаваме правилата.
08:54
In case it's not clear, I really want you to do this. OK?
172
534551
4469
В случай, че не е ясно, наистина искам да го направите. Става ли?
08:59
So here's how it's going to go.
173
539790
1889
Ето как ще стане.
09:01
Find somebody who is making eye contact.
174
541703
2026
Открийте човек, който гледа към вас.
09:03
That's a good signal.
175
543753
1689
Това е добър знак.
09:05
The first thing is a simple smile.
176
545466
2143
Първото нещо е обикновена усмивка.
09:08
If you're passing somebody on the street or in the hallway here, smile.
177
548402
3916
Ако минете покрай някого на улицата или тук в коридора, усмихнете се.
09:12
See what happens.
178
552342
1268
Вижте какво ще стане.
Другото е триангулацията.
09:14
Another is triangulation.
179
554113
2037
09:16
There's you, there's a stranger,
180
556552
1679
Това сте вие, непознатият
09:18
there's some third thing that you both might see and comment on,
181
558255
4109
и нещо трето, което и двамата можете да видите и коментирате,
като изкуство в публичното пространство
09:23
like a piece of public art
182
563134
1987
или човек, който поучава другите на улицата,
09:25
or somebody preaching in the street
183
565145
2125
09:27
or somebody wearing funny clothes.
184
567659
2223
или някой, който носи забавни дрехи.
09:30
Give it a try.
185
570689
1151
Опитайте.
09:31
Make a comment about that third thing, and see if starts a conversation.
186
571864
3984
Направете коментар за това трето нещо и вижте дали ще провокирате разговор.
09:36
Another is what I call noticing.
187
576621
1724
Друг вариант е това, което наричам забелязване.
09:38
This is usually giving a compliment.
188
578369
1959
Това обикновено е да направиш комплимент.
Аз обожавам да забелязвам обувките на хората.
09:41
I'm a big fan of noticing people's shoes.
189
581003
3256
09:44
I'm actually not wearing fabulous shoes right now,
190
584283
2756
Всъщност аз не нося страхотни обувки в момента,
но обувките са страхотни по принцип.
09:47
but shoes are fabulous in general.
191
587063
2159
09:49
And they're pretty neutral as far as giving compliments goes.
192
589817
4126
И са доста неутрални по отношение на комплиментите.
09:53
People always want to tell you things about their awesome shoes.
193
593967
3608
Хората винаги искат да ти разкажат нещо за страхотните си обувки.
09:57
You may have already experienced the dogs and babies principle.
194
597599
3897
Може би вече имате опит с принципа на кучетата и бебетата.
10:01
It can be awkward to talk to someone on the street;
195
601520
2418
Да заговорите някого на улицата може да бъде неловко,
10:03
you don't know how they're going to respond.
196
603962
2071
не знаете как ще реагират.
Но винаги можете да се обърнете към кучето или бебето им.
10:06
But you can always talk to their dog or their baby.
197
606057
2542
10:08
The dog or the baby
198
608623
1349
Кучето или бебето
10:09
is a social conduit to the person,
199
609996
2586
е социален проводник към другите
и от това как реагират можете да разберете
10:13
and you can tell by how they respond
200
613095
2037
дали са отворени към по-нататъшен диалог.
10:15
whether they're open to talking more.
201
615156
1927
Последното, за което искам да ви предизвикам,
10:18
The last one I want to challenge you to
202
618156
2165
10:20
is disclosure.
203
620345
1496
е разкриването.
10:22
This is a very vulnerable thing to do,
204
622548
2342
Това е нещо много уязвимо за правене
10:24
and it can be very rewarding.
205
624914
1516
и може да бъде много възнаграждаващо.
Затова следващия път, когато говорите с непознат
10:27
So next time you're talking to a stranger
206
627068
2092
10:29
and you feel comfortable,
207
629726
1494
и се чувствате удобно,
10:31
tell them something true about yourself,
208
631966
2350
кажете му нещо истинско за себе си,
10:34
something really personal.
209
634340
1340
нещо наистина лично.
Може да изпитате чувството, че сте разбрани, за което говорех.
10:36
You might have that experience I talked about of feeling understood.
210
636103
3791
10:41
Sometimes in conversation, it comes up,
211
641854
1946
Понякога, в хода на разговора, ме питат:
10:43
people ask me, "What does your dad do?" or, "Where does he live?"
212
643824
3357
"С какво се занимава баща ти?" или "Къде живее той?"
10:47
And sometimes I tell them the whole truth,
213
647205
2222
И понякога им казвам цялата истина -
10:49
which is that he died when I was a kid.
214
649451
2157
че баща ми почина, когато бях дете.
10:53
Always in those moments,
215
653386
2017
Винаги в тези моменти
10:55
they share their own experiences of loss.
216
655427
2472
те споделят за загуба, която те самите са преживели.
10:58
We tend to meet disclosure with disclosure,
217
658407
3136
Склонни сме да посрещаме разкриването с разкриване,
11:01
even with strangers.
218
661567
1401
дори с непознати.
11:04
So, here it is.
219
664453
1652
И така.
11:07
When you talk to strangers, you're making beautiful interruptions
220
667425
3854
Когато говорите с непознати, създавате красиви прекъсвания
11:11
into the expected narrative of your daily life
221
671303
3486
в очаквания сюжет на ежедневието си,
11:14
and theirs.
222
674813
1219
както и на тяхното.
11:16
You're making unexpected connections.
223
676790
2143
Създавате неочаквани връзки.
11:19
If you don't talk to strangers, you're missing out on all of that.
224
679420
3563
Ако не говорите с непознати, изпускате всичко това.
11:25
We spend a lot of time
225
685544
2278
Прекарваме много време,
11:27
teaching our children about strangers.
226
687846
2577
учейки децата си за непознатите.
11:30
What would happen if we spent more time teaching ourselves?
227
690764
3893
Какво ли би станало, ако прекарвахме повече време, учейки себе си?
11:35
We could reject all the ideas that make us so suspicious of each other.
228
695441
4343
Бихме могли да отхвърлим идеите, които ни правят така подозрителни едни към други.
11:40
We could make a space for change.
229
700649
2635
Бихме могли да отворим място за промяна.
Благодаря.
11:44
Thank you.
230
704141
1151
11:45
(Applause)
231
705316
5906
(аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7