Why you should talk to strangers | Kio Stark

655,342 views ・ 2016-09-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eduardo Francini Revisora: Margarida Ferreira
00:12
There are things we say
0
12959
1277
Há coisas que dizemos
00:14
when we catch the eye of a stranger
1
14261
2396
quando nos deparamos com o olhar de um estranho
00:16
or a neighbor walking by.
2
16681
1722
ou de um vizinho que passa.
00:19
We say, "Hello, how are you?
3
19530
2526
Nós dizemos: "Olá, tudo bem?
00:22
It's a beautiful day.
4
22080
1708
"Está um dia lindo.
00:23
How do you feel?"
5
23812
1189
"Como se sente?"
00:25
These sound kind of meaningless, right? And, in some ways, they are.
6
25552
3634
Isso soa meio sem sentido, não é? E, algumas vezes, é.
00:29
They have no semantic meaning.
7
29210
2359
Não tem significado semântico.
00:32
It doesn't matter how you are or what the day is like.
8
32500
3008
Não interessa como estamos ou como está o dia.
00:35
They have something else.
9
35934
1467
Isso é outra coisa.
00:37
They have social meaning.
10
37425
1887
Tem um significado social.
00:40
What we mean when we say those things is:
11
40051
2479
O que realmente queremos dizer é:
00:42
I see you there.
12
42554
1261
"Eu sei que você está aí".
00:45
I'm obsessed with talking to strangers.
13
45764
2797
Sou obcecada por falar com estranhos.
00:49
I make eye contact, say hello,
14
49122
2353
Faço contato visual, digo olá,
00:51
I offer help, I listen.
15
51499
2565
ofereço ajuda, ouço.
00:54
I get all kinds of stories.
16
54699
1680
Ouço todo o tipo de histórias.
00:57
About seven years ago, I started documenting my experiences
17
57773
3267
Há uns sete anos comecei a documentar minhas experiências
01:01
to try to figure out why.
18
61064
1875
para descobrir o porquê.
01:03
What I found was that something really beautiful was going on.
19
63900
4039
Descobri que algo realmente belo acontecia.
01:07
This is almost poetic.
20
67963
1794
Quase poético.
01:10
These were really profound experiences.
21
70184
3270
Eram experiências profundas.
01:13
They were unexpected pleasures.
22
73478
1880
Prazeres inesperados
01:15
They were genuine emotional connections.
23
75382
2465
Conexões emocionais genuínas.
01:18
They were liberating moments.
24
78370
1872
Momentos de libertação.
01:22
So one day, I was standing on a corner waiting for the light to change,
25
82098
4104
Certo dia eu estava parada na esquina à espera do sinal de peões.
01:26
which, I'm a New Yorker,
26
86226
1309
Como sou nova-iorquina,
01:27
so that means I was actually standing in the street on the storm drain,
27
87559
3507
isso significa que eu estava na rua, em cima de uma sarjeta,
01:31
as if that could get me across faster.
28
91667
2347
como se isso me fizesse atravessar mais depressa.
01:34
And there's an old man standing next to me.
29
94038
2001
Estava um senhor ao meu lado.
01:36
So he's wearing, like, a long overcoat and sort of an old-man hat,
30
96063
4827
Tinha um sobretudo e um chapéu de velho.
01:40
and he looked like somebody from a movie.
31
100914
2126
Olhou para mim como num filme
01:43
And he says to me,
32
103064
1198
e disse-me:
01:44
"Don't stand there. You might disappear."
33
104286
2551
"Não fique aí. Pode desaparecer."
01:48
So this is absurd, right?
34
108095
1267
Que absurdo, não é?
01:49
But I did what he said. I stepped back onto the sidewalk.
35
109386
2996
Mas fiz o que ele disse. Voltei para o passeio.
01:52
And he smiled, and he said,
36
112697
1892
Ele sorriu e disse:
01:54
"Good. You never know.
37
114613
1881
"Que bom. Nunca se sabe.
01:56
I might have turned around,
38
116518
1427
"Eu podia virar-me
01:57
and zoop, you're gone."
39
117969
1507
"e zap, você desaparecia."
02:01
This was weird,
40
121553
1300
Foi estranho
02:03
and also really wonderful.
41
123638
2429
e ao mesmo tempo maravilhoso.
02:06
He was so warm, and he was so happy that he'd saved me.
42
126091
3317
Ele foi muito gentil e ficou muito feliz por me ter salvado.
02:09
We had this little bond.
43
129977
1497
Tínhamos uma ligação.
02:11
For a minute, I felt like my existence as a person
44
131987
4163
Por um minuto senti que a minha existência enquanto pessoa
02:16
had been noticed,
45
136174
1343
tinha sido notada,
02:18
and I was worth saving.
46
138335
1935
e que eu merecia ser salva.
02:23
The really sad thing is,
47
143058
1627
É triste o facto de que,
02:24
in many parts of the world,
48
144709
1673
em muitos lugares do mundo,
02:26
we're raised to believe that strangers are dangerous by default,
49
146406
3930
somos criados para acreditar que todos os estranhos são perigosos,
02:30
that we can't trust them, that they might hurt us.
50
150360
3118
que não podemos confiar neles, que eles podem nos fazer mal.
02:34
But most strangers aren't dangerous.
51
154389
2578
Mas a maioria dos estranhos não são perigosos.
02:36
We're uneasy around them because we have no context.
52
156991
3288
Ficamos desconfortáveis na presença deles porque estamos deslocados.
02:40
We don't know what their intentions are.
53
160807
2197
Não sabemos quais são suas intenções.
02:43
So instead of using our perceptions and making choices,
54
163028
3783
Então, em vez de usarmos a nossa perceção e fazer escolhas,
02:46
we rely on this category of "stranger."
55
166835
2445
nós agarramo-nos a essa categoria do "estranho".
02:51
I have a four-year-old.
56
171012
1825
Tenho uma filha de quatro anos.
02:52
When I say hello to people on the street,
57
172862
1974
Quando digo olá às pessoas na rua,
02:54
she asks me why.
58
174861
1308
ela pergunta-me porquê.
02:56
She says, "Do we know them?"
59
176820
2576
Ela diz: "Nós conhecemo-los?"
03:00
I say, "No, they're our neighbor."
60
180324
1857
Digo: "Não. São nossos vizinhos."
03:02
"Are they our friend?"
61
182895
1413
"São nossos amigos"?
03:04
"No, it's just good to be friendly."
62
184941
2057
"Não, mas temos que ser simpáticos."
03:07
I think twice every time I say that to her,
63
187773
3329
Penso duas vezes quando lhe digo isso
03:11
because I mean it, but as a woman, particularly,
64
191126
3508
porque realmente é verdade, mas, enquanto mulher, particularmente,
03:14
I know that not every stranger on the street has the best intentions.
65
194658
3770
sei que nem todos os estranhos na rua têm boas intenções.
03:18
It is good to be friendly, and it's good to learn when not to be,
66
198873
3854
É bom ser simpático e é bom saber quando não o ser.
03:22
but none of that means we have to be afraid.
67
202751
2356
Mas isso não significa que devemos ter medo.
03:26
There are two huge benefits
68
206451
2873
Há dois grandes benefícios
03:29
to using our senses instead of our fears.
69
209348
3095
ao usarmos os nossos sentidos em vez dos nossos medos.
03:33
The first one is that it liberates us.
70
213015
3000
O primeiro é que isso liberta-nos.
03:37
When you think about it,
71
217970
1873
Quando pensamos nisso,
03:39
using perception instead of categories
72
219867
2212
usar a perceção em vez de categorias,
03:42
is much easier said than done.
73
222103
1903
é mais fácil de dizer do que fazer.
03:44
Categories are something our brains use.
74
224859
2215
O nosso cérebro usa essas categorias.
03:47
When it comes to people,
75
227693
1637
No que se refere às pessoas,
03:49
it's sort of a shortcut for learning about them.
76
229354
2411
é como se fosse um atalho para aprender sobre elas.
03:52
We see male, female, young, old,
77
232900
3638
Vemos mulheres, homens, jovens, idosos,
03:56
black, brown, white, stranger, friend,
78
236562
4362
negros, mestiços, brancos, estranhos, amigos,
04:00
and we use the information in that box.
79
240948
2405
e usamos essa informação numa caixa.
04:04
It's quick, it's easy
80
244112
1718
É rápido, fácil,
04:05
and it's a road to bias.
81
245854
1776
e é tendencioso.
04:08
And it means we're not thinking about people as individuals.
82
248052
3869
Significa que não estamos a pensar nas pessoas como indivíduos.
04:13
I know an American researcher who travels frequently
83
253774
3337
Conheço uma investigadora americana que viaja frequentemente
04:17
in Central Asia and Africa, alone.
84
257135
2810
sozinha pela Ásia Central e África.
04:20
She's entering into towns and cities
85
260910
2539
Ela passa por vilarejos e cidades
04:23
as a complete stranger.
86
263473
2051
como uma completa estranha.
04:25
She has no bonds, no connections.
87
265937
2165
Não tem laços, nem ligações.
04:28
She's a foreigner.
88
268126
1349
É uma estrangeira.
04:29
Her survival strategy is this:
89
269957
2376
A estratégia de sobrevivência que usa é:
04:32
get one stranger to see you as a real, individual person.
90
272357
3977
fazer com que um estranho repare em nós como uma pessoa, um indivíduo.
04:36
If you can do that, it'll help other people see you that way, too.
91
276839
3400
Se o conseguirmos, isso ajudará os outros a verem-nos assim também.
04:40
The second benefit of using our senses has to do with intimacy.
92
280817
4408
O segundo benefício de usar os nossos sentidos
está ligado à intimidade.
04:46
I know it sounds a little counterintuitive,
93
286003
2395
Sei que pode parecer um pouco contraditório,
04:48
intimacy and strangers,
94
288422
2097
intimidade e estranhos,
04:50
but these quick interactions can lead to a feeling
95
290543
4052
mas essas rápidas interações podem levar à sensação
04:54
that sociologists call "fleeting intimacy."
96
294619
3142
a que os sociólogos chamam "intimidade fugaz".
04:57
So, it's a brief experience that has emotional resonance and meaning.
97
297785
4350
Uma experiência rápida com ressonância e significado emocional.
05:03
It's the good feeling I got
98
303452
2008
É a sensação boa que tive
05:05
from being saved from the death trap of the storm drain by the old man,
99
305484
4342
ao ser salva da sarjeta pelo velhote
05:10
or how I feel like part of a community
100
310610
2500
ou quando me sinto parte de uma comunidade
05:13
when I talk to somebody on my train on the way to work.
101
313134
3419
quando converso com alguém no metro ou a caminho do trabalho.
05:17
Sometimes it goes further.
102
317665
2024
Às vezes vai mais longe.
05:19
Researchers have found that people often feel more comfortable
103
319713
5113
Investigadores descobriram que as pessoas ficam mais confortáveis
05:24
being honest and open about their inner selves with strangers
104
324850
3244
sendo honestas e abertas sobre si mesmas com estranhos
05:28
than they do with their friends and their families --
105
328118
2683
do que com amigos e familiares.
05:32
that they often feel more understood by strangers.
106
332110
3617
As pessoas geralmente sentem-se mais bem compreendidas por estranhos.
05:37
This gets reported in the media with great lament.
107
337022
3531
Nos "media", isso é noticiado como uma coisa lamentável:
05:41
"Strangers communicate better than spouses!"
108
341125
2801
"Os estranhos comunicam entre si melhor que os casais!"
05:44
It's a good headline, right?
109
344901
1533
Um cabeçalho excelente, não é?
05:47
I think it entirely misses the point.
110
347547
2280
Acho que deturpa muito a questão.
05:51
The important thing about these studies
111
351240
1913
O importante nesses estudos
05:53
is just how significant these interactions can be;
112
353177
2793
é o quão significativo podem ser essas interações;
05:56
how this special form of closeness
113
356795
3104
como essa forma especial de intimidade
05:59
gives us something we need as much as we need our friends
114
359923
2778
nos dá algo tão necessária como os nossos amigos ou a nossa família.
06:02
and our families.
115
362725
1190
06:04
So how is it possible that we communicate so well with strangers?
116
364933
3910
Como, então, é possível comunicarmos tão bem com estranhos?
06:10
There are two reasons.
117
370585
1636
Há duas razões.
06:12
The first one is that it's a quick interaction.
118
372245
2914
A primeira é que se trata de uma interação rápida.
06:15
It has no consequences.
119
375183
1539
Não tem consequências.
06:17
It's easy to be honest with someone you're never going to see again, right?
120
377034
3585
É fácil ser honesto com alguém que não voltaremos a ver, certo?
06:20
That makes sense.
121
380643
1150
Faz sentido.
06:22
The second reason is where it gets more interesting.
122
382177
2884
A segunda razão é mais interessante.
06:25
We have a bias when it comes to people we're close to.
123
385085
3417
Temos um preconceito com as pessoas que são próximas de nós.
06:29
We expect them to understand us.
124
389359
3167
Esperamos que elas nos compreendam.
06:32
We assume they do,
125
392550
1229
Assumimos essa postura
06:33
and we expect them to read our minds.
126
393803
2136
e esperamos que leiam os nossos pensamentos.
06:36
So imagine you're at a party,
127
396717
2304
Imaginem que estão numa festa
06:39
and you can't believe that your friend or your spouse
128
399045
3602
e não acreditam que o vosso amigo ou o vosso cônjuge
06:42
isn't picking up on it that you want to leave early.
129
402671
2803
não perceba que estão a querer ir-se embora.
06:45
And you're thinking,
130
405498
1374
E pensam:
06:46
"I gave you the look."
131
406896
1522
"Já dei indiretas com o olhar."
06:50
With a stranger, we have to start from scratch.
132
410696
2515
Com estranhos, temos que começar do zero.
06:53
We tell the whole story,
133
413235
1387
Contamos toda a nossa história,
06:55
we explain who the people are, how we feel about them;
134
415376
3088
explicamos quem são as pessoas, como nos sentimos sobre elas;
06:58
we spell out all the inside jokes.
135
418488
2168
contamos todas as piadas internas.
07:00
And guess what?
136
420680
1476
E adivinhem?
07:02
Sometimes they do understand us a little better.
137
422180
2661
Às vezes eles entendem-nos um pouco melhor.
07:06
OK.
138
426087
1160
07:07
So now that we know that talking to strangers matters,
139
427271
3496
Agora que já sabemos que falar com estranhos é importante,
07:10
how does it work?
140
430791
1392
como é que isso funciona?
07:12
There are unwritten rules we tend to follow.
141
432721
2750
Não há um manual de regras que temos que seguir
07:15
The rules are very different depending on what country you're in,
142
435495
3796
As regras são diferentes consoante o país em que estamos,
07:19
what culture you're in.
143
439315
1693
consoante a cultura.
07:21
In most parts of the US,
144
441032
2129
Em muitos lugares nos EUA,
07:23
the baseline expectation in public
145
443185
2254
o esperado para o comportamento em público
07:25
is that we maintain a balance between civility and privacy.
146
445464
4124
é mantermos um equilíbrio entre civilidade e privacidade.
07:30
This is known as civil inattention.
147
450180
2440
Isso é conhecido como "desatenção civil".
07:33
So, imagine two people are walking towards each other on the street.
148
453263
3760
Imaginem duas pessoas a caminhar uma em direção à outra, na rua.
07:37
They'll glance at each other from a distance.
149
457047
2298
Os olhares cruzar-se-ão à distância.
07:39
That's the civility, the acknowledgment.
150
459369
1982
Isso é civilidade, a perceção do outro.
07:41
And then as they get closer, they'll look away,
151
461375
2207
E ao se aproximarem, olham para outro lado
07:43
to give each other some space.
152
463606
1586
para dar espaço ao outro.
07:47
In other cultures,
153
467151
1262
Noutras culturas,
07:48
people go to extraordinary lengths not to interact at all.
154
468437
4907
as pessoas afastam-se muito para não interagirem.
07:54
People from Denmark tell me
155
474533
2234
As pessoas da Dinamarca contam-me
07:56
that many Danes are so averse to talking to strangers,
156
476791
3608
que os dinamarqueses são tão avessos a falar com estranhos
08:00
that they would rather miss their stop on the bus
157
480423
3218
que até preferem perder o autocarro
08:03
than say "excuse me" to someone that they need to get around.
158
483665
3351
em vez de pedirem licença a alguém que esteja no caminho.
08:07
Instead, there's this elaborate shuffling of bags
159
487040
3289
Em vez disso, balançam as sacolas
08:10
and using your body to say that you need to get past,
160
490353
3483
e usam o corpo para dizer que precisam passar,
08:13
instead of using two words.
161
493860
1831
em vez de usarem duas palavras..
08:18
In Egypt, I'm told,
162
498178
1869
Disseram-me que, no Egito,
08:20
it's rude to ignore a stranger,
163
500731
2292
é má criação ignorar um estranho,
08:23
and there's a remarkable culture of hospitality.
164
503047
3233
e há uma cultura incrível de hospitalidade.
08:27
Strangers might ask each other for a sip of water.
165
507312
3056
Os estranhos podem pedir um pouco de água
08:30
Or, if you ask someone for directions,
166
510392
2704
ou pedir indicação do caminho,
08:33
they're very likely to invite you home for coffee.
167
513120
3058
e muito provavelmente serão convidados para um café.
08:37
We see these unwritten rules most clearly when they're broken,
168
517441
3528
Percebemos melhor essas regras não escritas quando são quebradas
08:41
or when you're in a new place
169
521563
2083
ou quando estamos em um lugar novo
08:43
and you're trying to figure out what the right thing to do is.
170
523670
3197
e tentamos descobrir qual a coisa certa a fazer.
08:47
Sometimes breaking the rules a little bit is where the action is.
171
527332
5061
Por vezes, a ação acontece quando quebramos essas regras.
08:54
In case it's not clear, I really want you to do this. OK?
172
534551
4469
Se não ficou claro até aqui: é isso que eu quero que vocês façam, ok?
08:59
So here's how it's going to go.
173
539790
1889
É assim que funciona:
09:01
Find somebody who is making eye contact.
174
541703
2026
Encontrem alguém que estabeleça contacto visual.
09:03
That's a good signal.
175
543753
1689
Esse é um bom sinal.
09:05
The first thing is a simple smile.
176
545466
2143
Comecem com um sorriso.
09:08
If you're passing somebody on the street or in the hallway here, smile.
177
548402
3916
Se cruzarem com alguém na rua ou aqui nos corredores, sorriam.
09:12
See what happens.
178
552342
1268
Vejam o que acontece.
09:14
Another is triangulation.
179
554113
2037
Outra técnica é a triangulação.
09:16
There's you, there's a stranger,
180
556552
1679
Aí estão vocês, ali está um estranho
09:18
there's some third thing that you both might see and comment on,
181
558255
4109
e há uma terceira coisa qualquer
que vocês os dois presenciam e podem comentar,
09:23
like a piece of public art
182
563134
1987
como uma obra de arte pública
09:25
or somebody preaching in the street
183
565145
2125
ou alguém pregando na rua,
09:27
or somebody wearing funny clothes.
184
567659
2223
ou alguém que usa roupas engraçadas.
09:30
Give it a try.
185
570689
1151
Tentem isso.
09:31
Make a comment about that third thing, and see if starts a conversation.
186
571864
3984
Façam um comentário qualquer e vejam se inicia-se uma conversa.
09:36
Another is what I call noticing.
187
576621
1724
Outra técnica é o que chamo de perceção.
09:38
This is usually giving a compliment.
188
578369
1959
Geralmente acontece com um elogio.
09:41
I'm a big fan of noticing people's shoes.
189
581003
3256
Sou fã de notar os sapatos das pessoas.
09:44
I'm actually not wearing fabulous shoes right now,
190
584283
2756
Eu nem estou a usar sapatos fabulosos agora,
mas os sapatos são fabulosos, de modo geral.
09:47
but shoes are fabulous in general.
191
587063
2159
09:49
And they're pretty neutral as far as giving compliments goes.
192
589817
4126
E são bastante neutros para se fazer elogios.
09:53
People always want to tell you things about their awesome shoes.
193
593967
3608
As pessoas querem sempre contar qualquer coisa
sobre os seus sapatos incríveis.
09:57
You may have already experienced the dogs and babies principle.
194
597599
3897
Provavelmente já experimentaram uma situação com cachorros e bebés.
10:01
It can be awkward to talk to someone on the street;
195
601520
2418
Pode ser aborrecido falar com alguém na rua
10:03
you don't know how they're going to respond.
196
603962
2071
que não sabemos como vai responder.
10:06
But you can always talk to their dog or their baby.
197
606057
2542
Mas sempre é possível falar com os cachorros ou com os bebés.
10:08
The dog or the baby
198
608623
1349
10:09
is a social conduit to the person,
199
609996
2586
O cachorro ou o bebé é um canal social para a pessoa.
10:13
and you can tell by how they respond
200
613095
2037
Pela reação da pessoa, ficamos a saber
10:15
whether they're open to talking more.
201
615156
1927
se ela está aberta à conversa.
10:18
The last one I want to challenge you to
202
618156
2165
O meu último desafio para vocês
10:20
is disclosure.
203
620345
1496
é a abertura.
10:22
This is a very vulnerable thing to do,
204
622548
2342
É algo bastante vulnerável de se fazer
10:24
and it can be very rewarding.
205
624914
1516
e que pode ser muito recompensador.
10:27
So next time you're talking to a stranger
206
627068
2092
Da próxima vez que falarem com um estranho
10:29
and you feel comfortable,
207
629726
1494
e se sentirem à vontade,
10:31
tell them something true about yourself,
208
631966
2350
contem-lhe algo verdadeiro sobre vocês mesmos,
10:34
something really personal.
209
634340
1340
uma coisa muito pessoal.
10:36
You might have that experience I talked about of feeling understood.
210
636103
3791
Talvez tenham aquela experiência que comentei sobre sentir-se compreendido.
10:41
Sometimes in conversation, it comes up,
211
641854
1946
Às vezes aparecem perguntas do tipo:
10:43
people ask me, "What does your dad do?" or, "Where does he live?"
212
643824
3357
"O que é que o seu pai faz?" ou "Onde é que ele mora?"
10:47
And sometimes I tell them the whole truth,
213
647205
2222
Às vezes eu digo a verdade,
10:49
which is that he died when I was a kid.
214
649451
2157
que ele morreu quando eu era criança.
10:53
Always in those moments,
215
653386
2017
Em momentos como esse,
10:55
they share their own experiences of loss.
216
655427
2472
elas partilham as suas experiências de perda.
10:58
We tend to meet disclosure with disclosure,
217
658407
3136
Temos a tendência de enfrentar uma abertura, se nos abrirmos também,
11:01
even with strangers.
218
661567
1401
mesmo com estranhos.
11:04
So, here it is.
219
664453
1652
Resumindo,
11:07
When you talk to strangers, you're making beautiful interruptions
220
667425
3854
quando falamos com estranhos, estamos a fazer belas interrupções
11:11
into the expected narrative of your daily life
221
671303
3486
na narrativa esperada do nosso quotidiano
11:14
and theirs.
222
674813
1219
e do quotidiano deles.
11:16
You're making unexpected connections.
223
676790
2143
Estamos a fazer ligações inesperadas.
11:19
If you don't talk to strangers, you're missing out on all of that.
224
679420
3563
Se não falarmos com estranhos, estamos a perder tudo isso.
11:25
We spend a lot of time
225
685544
2278
Passamos muito tempo
11:27
teaching our children about strangers.
226
687846
2577
instruindo os nossos filhos sobre os estranhos.
11:30
What would happen if we spent more time teaching ourselves?
227
690764
3893
O que aconteceria se passássemos mais tempo instruindo-nos a nós mesmos?
11:35
We could reject all the ideas that make us so suspicious of each other.
228
695441
4343
Poderíamos rejeitar todas as ideias que nos fazem suspeitar uns dos outros.
11:40
We could make a space for change.
229
700649
2635
Poderíamos abrir espaço para mudanças.
11:44
Thank you.
230
704141
1151
Obrigada.
11:45
(Applause)
231
705316
5906
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7