Why you should talk to strangers | Kio Stark

656,892 views ・ 2016-09-23

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
There are things we say
0
12959
1277
ကျွန်မတို့က
00:14
when we catch the eye of a stranger
1
14261
2396
သူစိမ်းတစ်ယောက် (သို့) ဖြတ်လျှောက်သွားတဲ့
00:16
or a neighbor walking by.
2
16681
1722
အိမ်နီးနာချင်းနဲ့ မျက်စိဆုံတဲ့အခါ
00:19
We say, "Hello, how are you?
3
19530
2526
ဟဲလို၊ နေကောင်းလားလို့ ပြောတဲ့ စကားလုံးတွေ ရှိပါတယ်။
00:22
It's a beautiful day.
4
22080
1708
နေ့ကလေးက သာယာတယ်နော်၊
00:23
How do you feel?"
5
23812
1189
ဘယ်လို ခံစားမိလဲဟင်။
00:25
These sound kind of meaningless, right? And, in some ways, they are.
6
25552
3634
ဒါတွေက အဓိပ္ပါယ်မဲ့သလိုမျိုး ထင်ရတယ်နော်၊ ပြီးတော့ အတန်အသင့်တော့ ဟုတ်တယ်လေ။
00:29
They have no semantic meaning.
7
29210
2359
သူတို့မှာ ဝေါဟာရ အနက်မရှိဘူးလေ။
00:32
It doesn't matter how you are or what the day is like.
8
32500
3008
ကိုယ်ဘယ်လို နေနေ ဒါမှမဟုတ် နေ့ကဘယ်လိုဖြစ်ဖြစ် အရေးမပါဘူးလေ။
00:35
They have something else.
9
35934
1467
သူတို့မှာ ဒီ့ပြင်အရာ ရှိပါတယ်။
00:37
They have social meaning.
10
37425
1887
သူတို့မှာ လူမှုရေး အနက်ရှိပါတယ်။
00:40
What we mean when we say those things is:
11
40051
2479
ဒီလိုမျိုးတွေ ပြောတဲ့အခါ ကျွန်မတို့က သူတို့အား
00:42
I see you there.
12
42554
1261
တွေ့မြင်တာကို ဆိုလိုပါတယ်။
00:45
I'm obsessed with talking to strangers.
13
45764
2797
ကျွန်မ သူစိမ်းတွေနဲ့ စကားပြာရတာကို စွဲလမ်းနေပါတယ်။
00:49
I make eye contact, say hello,
14
49122
2353
မျက်လုံးချင်းဆုံပြီး နှုတ်ဆက်ပါတယ်၊
00:51
I offer help, I listen.
15
51499
2565
ကူညီပေးတယ်၊ နားထောင်ပေးတယ်။
00:54
I get all kinds of stories.
16
54699
1680
ဇာတ်လမ်းမျိုးစုံ ကျွန်မရတယ်။
00:57
About seven years ago, I started documenting my experiences
17
57773
3267
လွန်ခဲ့တဲ့ ခုနှစ်နှစ်က ဘာလို့ဆိုတာ ကြိုးစား မှန်းဆဖို့ ကိုယ့်ရဲ့
01:01
to try to figure out why.
18
61064
1875
အတွေ့အကြုံတွေကို မှတ်တမ်းစပြုခဲ့တယ်။
01:03
What I found was that something really beautiful was going on.
19
63900
4039
ကျွန်မ တွေ့ရှိလိုက်တာက ဆက်ဖြစ်နေတဲ့ တကယ့် လှပတဲ့ အရာတစ်ခုပါ။
01:07
This is almost poetic.
20
67963
1794
ကဗျာဆန်သလိုလို ဖြစ်သွားတယ်။
01:10
These were really profound experiences.
21
70184
3270
ဒါတွေဟာ တကယ့်ကို နက်ရှိုင်းတဲ့ အတွေ့အကြုံတွေပါ။
01:13
They were unexpected pleasures.
22
73478
1880
မျှော်လင့်မထားတဲ့ ကြည်နူးမှုတွေပါ။
01:15
They were genuine emotional connections.
23
75382
2465
စစ်မှန်တဲ့ စိတ်ပိုင်း ဆက်သွယ်ချက်တွေပါ၊
01:18
They were liberating moments.
24
78370
1872
လွတ်မြောက်နေတဲ့ တဒင်္ဂလေးတွေပါ။
01:22
So one day, I was standing on a corner waiting for the light to change,
25
82098
4104
ဒါနဲ့ တစ်နေ့ ထောင့်တစ်ထောင့်မှာ မီးပွိုင့်စောင့်နေတုန်းပေါ့၊
01:26
which, I'm a New Yorker,
26
86226
1309
ဆိုတာက New York သူဆိုတော့
01:27
so that means I was actually standing in the street on the storm drain,
27
87559
3507
တကယ်က ရေနှုတ်မြောင်းမှာရပ်ပြီး မီးပွိုင့်ပြောင်းတာ စောင့်နေတာ
01:31
as if that could get me across faster.
28
91667
2347
ပိုမြန်မြန် လမ်းကူးရမလားပေါ့။
01:34
And there's an old man standing next to me.
29
94038
2001
ကျွန်မဘေးမှာ ရပ်နေတဲ့ အသက် ၄၀
01:36
So he's wearing, like, a long overcoat and sort of an old-man hat,
30
96063
4827
လူကြီးတစ်ယောက်ရှိတယ်။ ကုတ်အကျီ အရှည်လိုနဲ အဖိုးအို ဦးထုပ်လိုမျိုး ဆောင်းထားတယ်။
01:40
and he looked like somebody from a movie.
31
100914
2126
ရုပ်ရှင်ကားထဲက တစ်ယောက်ယောက်ပုံ ပေါက်နေတယ်။
01:43
And he says to me,
32
103064
1198
သူက ကျွန်မကို
01:44
"Don't stand there. You might disappear."
33
104286
2551
"အဲဒီမှာ မရပ်နဲ့၊ မင်းပျောက်သွားလိမ့်မယ်။"
01:48
So this is absurd, right?
34
108095
1267
ဒါ အဓိပ္ပါယ်မရှိဘူး၊ နော်
01:49
But I did what he said. I stepped back onto the sidewalk.
35
109386
2996
ဒါပေမဲ့ သူပြောသလို လုပ်လိုက်တယ်၊ စကြံန်ဆီ ပြန်ဆုတ်လိုက်တယ်။
01:52
And he smiled, and he said,
36
112697
1892
ဒါနဲ့ သူကပြုံးပြီး ပြောတာက
01:54
"Good. You never know.
37
114613
1881
ကောင်းတယ်၊ မင်းမသိဘူး၊
01:56
I might have turned around,
38
116518
1427
ငါလှည့်ချင် လှည့်လိုက်မိမှာ၊
01:57
and zoop, you're gone."
39
117969
1507
စွပ်ကနဲဆို မင်းတော့ ပါသွားပြီ။
02:01
This was weird,
40
121553
1300
ဒါက လန့်စရာပါ။
02:03
and also really wonderful.
41
123638
2429
ပြီးတော့ လုံးဝလည်း ထူးဆန်းတယ်။
02:06
He was so warm, and he was so happy that he'd saved me.
42
126091
3317
သူဟာ အင်မတန်နွေးထွေးပြီး ကျွန်မကို ကယ်လိုက်တာဆိုပြီး အရမ်းပျော်နေတယ်။
02:09
We had this little bond.
43
129977
1497
ကျွန်မတို့မှာ ဒီ​လိုကြိုးလေး ရှိတယ်
02:11
For a minute, I felt like my existence as a person
44
131987
4163
ခဏအကြာမှာ လူတစ်ယောက်အနေနဲ့ ကျွန်မရဲ့ တည်ရှိမှုကို သတိထားခံရပြီး
02:16
had been noticed,
45
136174
1343
ကျွန်မဟာ ကယ်ထိုက်သူပါလို့
02:18
and I was worth saving.
46
138335
1935
ဆိုတာမျိုးခံစားရတယ်။
02:23
The really sad thing is,
47
143058
1627
တကယ် စိတ်မကောင်းစရာက
02:24
in many parts of the world,
48
144709
1673
ကမ္ဘာ့နေရာ အတော်များများမှာ
02:26
we're raised to believe that strangers are dangerous by default,
49
146406
3930
သူစိမ်းတွေဟာ ပင်ကိုယ်အားဖြင့် အန္တရာယ်ရှိတယ်၊ သူတို့ကို မယုံရဘူး၊
02:30
that we can't trust them, that they might hurt us.
50
150360
3118
ထိခိုက်အောင် လုပ်နိုင်တယ်လို့ ယုံကြည်ဖို့ သွန်သင်ခံရတာပါ။
02:34
But most strangers aren't dangerous.
51
154389
2578
ဒါပေမဲ့ သူစိမ်းအများစုက အန္တရာယ်မရှိပါဘူး။
02:36
We're uneasy around them because we have no context.
52
156991
3288
သူတို့နားမှာ မသက်မသာဖြစ်တာက ဆက်စပ်တဲ့ အကြောင်း မရှိလို့ပါ။
02:40
We don't know what their intentions are.
53
160807
2197
သူတို့ရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်တွေကို မသိဘူးလေ။
02:43
So instead of using our perceptions and making choices,
54
163028
3783
ဒီတော့ ထိုးထွင်းအမြင်သုံးပြီး ရွေးချယ်မှု လုပ်တာအစား
02:46
we rely on this category of "stranger."
55
166835
2445
ဒီ"သူစိမ်း"ဆိုတဲ့ အမျိုးအစားမှာ မူတည်လိုက်ကြတယ်။
02:51
I have a four-year-old.
56
171012
1825
ကျွန်မမှာ လေးနှစ်သား ကလေး ရှိတယ်၊
02:52
When I say hello to people on the street,
57
172862
1974
လမ်းပေါ်က လူတွေကို ကျွန်မ နှုတ်ဆက်တဲ့အခါ
02:54
she asks me why.
58
174861
1308
ဘာလို့လဲလို့ သူမကမေးတယ်၊
02:56
She says, "Do we know them?"
59
176820
2576
သူမက "သမီးတို့ သူတို့ကို သိလို့လား"
03:00
I say, "No, they're our neighbor."
60
180324
1857
ကျွန်မက "ဟင့်အင်း၊ တို့အိမ်နီးချင်းလေ"
03:02
"Are they our friend?"
61
182895
1413
"သမီးတို့ရဲ့ မိတ်ဆွေလား"
03:04
"No, it's just good to be friendly."
62
184941
2057
"ဟင့်အင်း၊ ရင်းနှီးအောင်လို့ပဲလေ။"
03:07
I think twice every time I say that to her,
63
187773
3329
သူမကို ဒါပြောတိုင်း နှစ်ခါ စဉ်းစားတယ်။
03:11
because I mean it, but as a woman, particularly,
64
191126
3508
အကြောင်းက ဆိုလိုတာက အထူးသဖြင့် မိန်းမတစ်ယောက်အနေနဲ့လေ။
03:14
I know that not every stranger on the street has the best intentions.
65
194658
3770
လမ်းပေါ်က သူစိမ်းတိုင်း အကောင်းဆုံး စိတ်ရင်း မရှိတာ သိပါတယ်။
03:18
It is good to be friendly, and it's good to learn when not to be,
66
198873
3854
ရင်းနှီးဖော်ရွေတာ ကောင်းပြီး မဖြစ်ချင်တဲ့အခါကို သိဖို့ကောင်းပါတယ်။
03:22
but none of that means we have to be afraid.
67
202751
2356
ဒါပေမဲ့ တစ်ခုမှ ကြောက်ဖို့လိုတယ်လို့ မဆိုလိုပါဘူး။
03:26
There are two huge benefits
68
206451
2873
အကြောက်တရားတွေထက် ဆင်ခြင်တုံတရားကိုသုံးခြင်းက
03:29
to using our senses instead of our fears.
69
209348
3095
ကြီးမားတဲ့ အကျိုးနှစ်ခုရှိပါတယ်။
03:33
The first one is that it liberates us.
70
213015
3000
ပထမက ကျွန်မတို့ကို လွတ်မြောက်စေတာပါ။
03:37
When you think about it,
71
217970
1873
ဒီအကြောင်းတွေးတဲ့အခါ
03:39
using perception instead of categories
72
219867
2212
အမျိုးအစားတွေထက် အသိအမြင်ကို သုံးခြင်းဟာ
03:42
is much easier said than done.
73
222103
1903
အတော်ကို အပြောလွယ် အလုပ်ခက်ပါ။
03:44
Categories are something our brains use.
74
224859
2215
အမျိုးအစားတွေက ဦးနှောက်တွေက သုံးတာတွေပါ။
03:47
When it comes to people,
75
227693
1637
လူတွေနဲ့ဆိုင်တဲ့အခါ
03:49
it's sort of a shortcut for learning about them.
76
229354
2411
ဒါဟာ သူတို့အကြောင်း လေ့လာဖို့ ဖြတ်လမ်းတစ်ခုလိုပါ။
03:52
We see male, female, young, old,
77
232900
3638
အထီး၊ အမ၊ ပျိုတယ်၊ အိုတယ်၊
03:56
black, brown, white, stranger, friend,
78
236562
4362
မည်းတယ်၊ ညိုတယ်၊ ဖြူတယ်၊ သူစိမ်း၊ မိတ်ဆွေလို့ မြင်ပြီး
04:00
and we use the information in that box.
79
240948
2405
သတင်းအချက်အလက်ကို ဒီဘူးထဲ ထည့်သုံးပါတယ်။
04:04
It's quick, it's easy
80
244112
1718
ဒါက မြန်တယ်၊ လွယ်တယ်၊
04:05
and it's a road to bias.
81
245854
1776
ပြီးတော့ ဘက်လိုက်ဖို့ လမ်းပဲလေ။
04:08
And it means we're not thinking about people as individuals.
82
248052
3869
ဆိုလိုတာက ကျွန်မတို့ဟာ လူတွေကို သီးခြားအဖြစ် မတွေးနေတာပါ။
04:13
I know an American researcher who travels frequently
83
253774
3337
အာရှအလယ်ပိုင်းနဲ့ အာဖရိကကို မကြာခဏ တစ်ယောက်တည်း ခရီးထွက်တဲ့
04:17
in Central Asia and Africa, alone.
84
257135
2810
အမေရိကန် သုတေသီကို သိတယ်။
04:20
She's entering into towns and cities
85
260910
2539
တကယ့်လူစိမ်းတစ်ယောက်အနေနဲ့
04:23
as a complete stranger.
86
263473
2051
မြို့ငယ်၊ မြို့ကြီးတွေကို ဝင်နေတာပါ။
04:25
She has no bonds, no connections.
87
265937
2165
သူမမှာ ပတ်သက်မှုတွေ၊ အဆက်အသွယ်တွေမရှိဘူး။
04:28
She's a foreigner.
88
268126
1349
သူမက အစိမ်းသက်သက်ပါ။
04:29
Her survival strategy is this:
89
269957
2376
သူမရဲ့ ရှင်ကျန်ရေး နည်းဗျူဟာက ဒါပါ၊
04:32
get one stranger to see you as a real, individual person.
90
272357
3977
သူစိမ်းတစ်ဦးကနေ သင့်ကို အမှန်အတိုင်း သီးခြားလူတစ်ဦးအဖြစ် မြင်အောင်လုပ်ပါ။
04:36
If you can do that, it'll help other people see you that way, too.
91
276839
3400
ဒါကို လုပ်နိုင်ရင် သင်ကလည်း အခြားသူတွေကို မြင်ဖို့ ကူညီပေးပါလိမ့်မယ်။
04:40
The second benefit of using our senses has to do with intimacy.
92
280817
4408
ဆင်ခြင်တုံတရားကို သုံးခြင်းရဲ့ ဒုတိယ အကျိုးက ရင်းနှီးမှုနဲ့ လုပ်ဖို့လိုတာပါ။
04:46
I know it sounds a little counterintuitive,
93
286003
2395
ဒါက နည်းနည်း ဗီဇစိတ်နဲ့ ဆန့်ကျင်ပုံရတာ သိပါတယ်။
04:48
intimacy and strangers,
94
288422
2097
ရင်းနှီးမှုနဲ သူစိမ်းတွေလေ။
04:50
but these quick interactions can lead to a feeling
95
290543
4052
ဒါပေမဲ့ ဒီလျင်မြန်တဲ့ တုံ့ပြန်ဆက်သွယ် မှုတွေဟာ လူမှုရေးပညာရှင်တွေ ခေါ်တဲ့
04:54
that sociologists call "fleeting intimacy."
96
294619
3142
"လျှပ်တစ်ပြက် ရင်းနှီးမှု"ဆိုတဲ့ ခံစားမှုတစ်ခုကို ဖြစ်စေနိုင်တယ်။
04:57
So, it's a brief experience that has emotional resonance and meaning.
97
297785
4350
ဒီတော့ ဒါက ခံစားမှုပိုင်း လှုံ့ဆော်မှုနဲ့ အဓိပ္ပါယ်ရှိတဲ့ တိုတောင်းတဲ့ အတွေ့အကြုံပါ။
05:03
It's the good feeling I got
98
303452
2008
ဒါက အဖိုးအိုကနေ ရေနှုတ်မြောင်းရဲ့
05:05
from being saved from the death trap of the storm drain by the old man,
99
305484
4342
မရဏထောင်ချောက်ကနေ အကယ်ခံ ရတာက ရလိုက်တဲ့ ကောင်းမွန်တဲ့ ခံစားမှုပါ။
05:10
or how I feel like part of a community
100
310610
2500
(သို့) တစ်ယောက်ယောက်ကို အလုပ်သွားတဲ့ ရထားပေါ်မှာ
05:13
when I talk to somebody on my train on the way to work.
101
313134
3419
စကားပြောတဲ့ခါလူမှုအဖွဲ့အစည်းရဲ့ အစိတ်အပိုင်းအဖြစ် ခံစားလိုက်ရပုံပါ။
05:17
Sometimes it goes further.
102
317665
2024
တစ်ခါတစ်ရံ ဒီထက်ပိုပါတယ်။
05:19
Researchers have found that people often feel more comfortable
103
319713
5113
သုတေသီတွေ တွေ့ရှိတာက လူတွေဟာ မကြာခဏတော့ သူစိမ်းတွေနဲ့ အဇ္ဈတ္တမှာ
05:24
being honest and open about their inner selves with strangers
104
324850
3244
ရိုးသား၊ ပွင့်လင်းခြင်းဟာ သူတို့ရဲ့ မိတ်ဆွေ၊ မိသားစုတွေနဲ့
05:28
than they do with their friends and their families --
105
328118
2683
ဖြစ်တာထက် ပိုပြီး သက်တောင့်သက်သာဖြစ်တယ်၊
05:32
that they often feel more understood by strangers.
106
332110
3617
မကြာခဏ သူစိမ်းတွေကနေ ပိုပြီး နားလည်မှု ပေးတာ ခံစားရတယ်ဆိုတာပါ။
05:37
This gets reported in the media with great lament.
107
337022
3531
ဒါကို ကြေကွဲမှုနဲ့ မီဒီယာတွေမှာ အစီရင်ခံထားတယ်။
05:41
"Strangers communicate better than spouses!"
108
341125
2801
"သူစိမ်းတွေဟာ ခင်ပွန်းတွေထက် ပိုပြီး ဆက်ဆံရေးပြေပြစ်တယ်။"
05:44
It's a good headline, right?
109
344901
1533
ဒါ သတင်းခေါင်းစီးကောင်းလား ရှင်။
05:47
I think it entirely misses the point.
110
347547
2280
ဆိုလိုချက်က လုံးဝလွဲနေတယ် ထင်တယ်။
05:51
The important thing about these studies
111
351240
1913
ဒီလေ့လာမှုတွေရဲ့ အရေးပါတဲ့အရာက
05:53
is just how significant these interactions can be;
112
353177
2793
ဒီတုံ့ပြန်ဆက်သွယ်မှုတွေဟာ ဘယ်လို အရာရောက်နိုင်ပုံ၊
05:56
how this special form of closeness
113
356795
3104
ဒီရင်းနှီးမှုရဲ့ အထူးပုံစံက
05:59
gives us something we need as much as we need our friends
114
359923
2778
မိတ်ဆွေတွေ၊ မိသားစုတွေ လိုသလောက် ကျွန်မတို့ လိုတာ
06:02
and our families.
115
362725
1190
တစ်ခုခုပေးနိုင်ပုံကိုပါ။
06:04
So how is it possible that we communicate so well with strangers?
116
364933
3910
ဒီတော့ သူစိမ်းတွေနဲ့ ဘယ်လို ကောင်းမွန်စွာ ဆက်သွယ်ဖို့ ဖြစ်နိုင်လဲ။
06:10
There are two reasons.
117
370585
1636
အကြောင်း နှစ်ရပ်ရှိပါတယ်။
06:12
The first one is that it's a quick interaction.
118
372245
2914
ပထမတစ်ခုက လျင်မြန်တဲ့ တုံ့ပြန်ဆက်သွယ်မှုပါ။
06:15
It has no consequences.
119
375183
1539
အကျိုးဆက်တွေ မရှိပါဘူး။
06:17
It's easy to be honest with someone you're never going to see again, right?
120
377034
3585
တစ်ယောက်ယောက်နဲ့ ရိုးသားဖို့က လွယ်ပါတယ်။ ထပ်တွေ့မှာမှ မဟုတ်တော့တာလေ။
06:20
That makes sense.
121
380643
1150
ဒါက အဓိပ္ပါယ်ရှိတယ်။
06:22
The second reason is where it gets more interesting.
122
382177
2884
ဒုတိယ အကြောင်းက ပိုပြီး စိတ်ဝင်စားစရာပါ။
06:25
We have a bias when it comes to people we're close to.
123
385085
3417
ကိုယ်နဲ့ နီးစပ်သူတွေ ဆိုတဲ့အခါ ဘက်လိုက်ဖို့ လိုတယ်လေ။
06:29
We expect them to understand us.
124
389359
3167
သူတို့က ကျွန်မတို့ကို နားလည်ဖို့ မျှော်လင့်ကြတယ်။
06:32
We assume they do,
125
392550
1229
သူတို့လုပ်တယ်လို့ ယူဆကာ
06:33
and we expect them to read our minds.
126
393803
2136
ကျွန်မတို့ စိတ်တွေကို ဖတ်ဖို့ မျှော်လင့်တယ်။
06:36
So imagine you're at a party,
127
396717
2304
ဒီတော့ သင်ဟာ ပါတီတစ်ခုမှာလို့ စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
06:39
and you can't believe that your friend or your spouse
128
399045
3602
သင့်မိတ်ဆွေ (သို့) ခင်ပွန်းကနေပြီး သင် စောပြီး ပြန်ချင်တာကို
06:42
isn't picking up on it that you want to leave early.
129
402671
2803
သတိမထားမိတာကို သင်ယုံနိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး
06:45
And you're thinking,
130
405498
1374
သင်တွေးနေတာက
06:46
"I gave you the look."
131
406896
1522
"မင်းကို မျက်ရိပ်ပြတယ်လေ။"
06:50
With a stranger, we have to start from scratch.
132
410696
2515
သူစိမ်းတစ်ယောက်နဲ့ဆို အစကကို စဖို့လိုပါတယ်။
06:53
We tell the whole story,
133
413235
1387
ဇာတ်လမ်းတစ်ခုလုံးပြောပြတယ်၊
06:55
we explain who the people are, how we feel about them;
134
415376
3088
ဘယ်သူဘယ်ဝါဆိုတာ၊ သူတို့ကို ဘယ်လို ခံစားရတယ်ဆိုတာ ရှင်းပြတယ်။
06:58
we spell out all the inside jokes.
135
418488
2168
အတွင်းရေး ဟာသတွေကို နားရှင်းအောင်ပြောတယ်။
07:00
And guess what?
136
420680
1476
ဘာလဲဆိုတာ မှန်းကြည့်မလား။

07:02
Sometimes they do understand us a little better.
137
422180
2661
တစ်ခါတစ်လေမှာ ကျွန်မတို့ကို နည်းနည်းလေး ပိုနားလည်ကြတယ်။
07:06
OK.
138
426087
1160
အိုကေ။
07:07
So now that we know that talking to strangers matters,
139
427271
3496
ဒီတော့ အခု သူစိမ်းတွေကို စကားပြောတာ အရေးပါတာ သိလာပြီ။
07:10
how does it work?
140
430791
1392
ဒါက ဘယ်လို အလုပ်လုပ်လဲ။
07:12
There are unwritten rules we tend to follow.
141
432721
2750
ကျွန်မတို့ လိုက်နာတတ်တဲ့ ရေးမထားတဲ့ စည်းမျဉ်းတွေရှိတယ်။
07:15
The rules are very different depending on what country you're in,
142
435495
3796
စည်းမျဉ်းတွေဟာ သင်ရှိရာ နိုင်ငံ၊ သင်ရှိရာ ယဉ်ကျေးမှုလိုက်ပြီး
07:19
what culture you're in.
143
439315
1693
အရမ်းခြားနားပါတယ်။
07:21
In most parts of the US,
144
441032
2129
US ရဲ့ အများစု အပိုင်းတွေမှာတော့
07:23
the baseline expectation in public
145
443185
2254
လူအများထဲမှာ အခြေခံ မျှော်လင့်ချက်က
07:25
is that we maintain a balance between civility and privacy.
146
445464
4124
လောကဝတ်နဲ့ သီးသန့်တည်ရှိမှုကြားက ဟန်ချက်ကို ထိန်းတာပါ။
07:30
This is known as civil inattention.
147
450180
2440
ရည်မွန်တဲ့ ဂရုမစိုက်ခြင်းလို့ သိကြပါတယ်။
07:33
So, imagine two people are walking towards each other on the street.
148
453263
3760
ဒီတော့ လူနှစ်ယောက် လမ်းပေါ်မှာ မျက်နှာချင်းဆိုင် လျှောက်လာတယ်ဆိုပါစို့၊
07:37
They'll glance at each other from a distance.
149
457047
2298
တစ်ဦးကိုတစ်ဦး အဝေးကနေ ဝေ့ကြည့်လိမ့်မယ်။
07:39
That's the civility, the acknowledgment.
150
459369
1982
ဒါက လောကဝတ်၊ အသိအမှတ်ပြုမှုပါ။
07:41
And then as they get closer, they'll look away,
151
461375
2207
ဒီနောက် သူတို့ နီးလာတော့ တစ်ဦးကိုတစ်ဦး
07:43
to give each other some space.
152
463606
1586
နေရာပေးဖို့ အကြည့်လွှဲလိုက်မယ်။
07:47
In other cultures,
153
467151
1262
အခြားယဉ်ကျေးမှုတွေမှာတော့
07:48
people go to extraordinary lengths not to interact at all.
154
468437
4907
လုံးဝကို တုံ့ပြန်ဆက်သွယ်မှု မရှိဖို့ အတော်ဝေးဝေးကို သွားကြတယ်။
07:54
People from Denmark tell me
155
474533
2234
ဒိန်းမတ်က လူတွေပြောတာက
07:56
that many Danes are so averse to talking to strangers,
156
476791
3608
ဒိန်းမတ်တွေဟာ သူစိမ်းတွေကို စကားပြောဖို့ အတော်ကို မကြိုက်ကြဘူး၊
08:00
that they would rather miss their stop on the bus
157
480423
3218
တစ်ယောက်ယောက်ကို ကျော်လွှားဖို လိုအပ်လို့
08:03
than say "excuse me" to someone that they need to get around.
158
483665
3351
တစ်ဆိတ်လောက် လို့ ပြောမယ့်အစား ဘတ်စ်ကားသာ အလွတ်ခံကြတယ်တဲ့။
08:07
Instead, there's this elaborate shuffling of bags
159
487040
3289
ဒီအစား ကိုယ်က ကျော်ဖို့လိုတာကို ပြောဖို့
08:10
and using your body to say that you need to get past,
160
490353
3483
ဒီစကားလုံး နှစ်လုံးအစား အိတ်တွေကို ဂရုတစိုက်
08:13
instead of using two words.
161
493860
1831
တရှပ်ရှပ်လုပ်တယ်တဲ့။
08:18
In Egypt, I'm told,
162
498178
1869
အီဂျစ်မှာတော့ သူစိမ်းတစ်ယောက်ကို
08:20
it's rude to ignore a stranger,
163
500731
2292
မသိချင်ယောင်ဆောင်တာ ရိုင်းတယ်လို့ဆိုပြီး
08:23
and there's a remarkable culture of hospitality.
164
503047
3233
မှတ်သားစရာ ဧည့်ဝတ်ကျေပြွန်မှု ယဉ်ကျေးမှုတစ်ခုရှိပါတယ်။
08:27
Strangers might ask each other for a sip of water.
165
507312
3056
သူစိမ်းတွေဟာ အချင်းချင်း ရေတစ်ငုံလောက် တောင်းနိုင်တယ်။
08:30
Or, if you ask someone for directions,
166
510392
2704
(သို့) လူတစ်ယောက်ယောက်ကို လမ်းညွန်မေးရင်
08:33
they're very likely to invite you home for coffee.
167
513120
3058
သင့်ကို အိမ်ကို ကော်ဖီသောက်ဖို့ ဖိတ်ကြားနိုင်လောက်တယ်။
08:37
We see these unwritten rules most clearly when they're broken,
168
517441
3528
ဒီရေးမထားတဲ့ စည်းမျဉ်းတွေကို အရှင်းဆုံး သိမြင်တာကတော့ ချိုးဖျက်မိတဲ့အခါ
08:41
or when you're in a new place
169
521563
2083
​(သို့) နေရာသစ်တစ်ခုကို ရောက်ပြီး
08:43
and you're trying to figure out what the right thing to do is.
170
523670
3197
ဘာလုပ်တာ အမှန်လဲလို့ ကြိုးစားမှန်းဆတဲ့အခါမှာပါ။
08:47
Sometimes breaking the rules a little bit is where the action is.
171
527332
5061
တစ်ခါတစ်လေ စည်းမျဉ်းတွေကို အနည်းငယ် ချိုးဖောက်တာဟာ လုပ်ဆောင်တဲ့ နေရာမှာပါ။
08:54
In case it's not clear, I really want you to do this. OK?
172
534551
4469
တကယ်လို့ မရှင်းလင်းရင် ဒါကို လုပ်ချင်တာပဲလေ။ ရလား။
08:59
So here's how it's going to go.
173
539790
1889
ဒီတော့ ဒီမှာ ဘယ်လို လုပ်မလဲဆိုတာပါ။
09:01
Find somebody who is making eye contact.
174
541703
2026
မျက်လုံးချင်းဆုံချင်သူကို ရှာပါ။
09:03
That's a good signal.
175
543753
1689
ဒါက နိမိတ်ကောင်းလေ။
09:05
The first thing is a simple smile.
176
545466
2143
ပထမဆုံးက ရိုးရိုးအပြုံးလေးပါ၊
09:08
If you're passing somebody on the street or in the hallway here, smile.
177
548402
3916
လမ်းပေါ်မှာ၊ စကြင်္န်လမ်းမှာ တစ်ယောက်ယောက် ကို ဖြတ်သွားတယ်ဆိုရင်ပြုံးပြပါ။
09:12
See what happens.
178
552342
1268
ဘာဖြစ်လဲ ကြည့်ပါ။
09:14
Another is triangulation.
179
554113
2037
နောက်တစ်ခုက တြိဂံဖွဲ့တာပါ။
09:16
There's you, there's a stranger,
180
556552
1679
သင်က ဒီမှာ၊ ဒီမှာက သူစိမ်းပါ။
09:18
there's some third thing that you both might see and comment on,
181
558255
4109
ဒီမှာက နှစ်ယောက်စလုံး မြင်ပြီး မှတ်ချက်ပေးနိုင်လောက်တဲ့ တတိယအရာပါ။
09:23
like a piece of public art
182
563134
1987
အများဆိုင် အနုပညာတစ်ခု
09:25
or somebody preaching in the street
183
565145
2125
(သို့) လမ်းမှာ ဆွယ်တရားဟောနေသူ
09:27
or somebody wearing funny clothes.
184
567659
2223
(သို့) ရယ်စရာအဝတ် ဝတ်ထားသူပေါ့။
09:30
Give it a try.
185
570689
1151
ဒါကို စမ်းကြည့်ပါ။
09:31
Make a comment about that third thing, and see if starts a conversation.
186
571864
3984
တတိယ အရာအကြောင်း မှတ်ချက်ပေးပြီး စကားစလို့ရလား ကြည့်ပါ။
09:36
Another is what I call noticing.
187
576621
1724
နောက်တစ်ခုက သတိပြုမိခြင်းပါ။
09:38
This is usually giving a compliment.
188
578369
1959
ဒါက အမြဲလိုလို ချီးမွမ်းတာပါ။
09:41
I'm a big fan of noticing people's shoes.
189
581003
3256
ကျွန်မက လူတွေရဲ့ ဖိနပ်တွေကို သတိထားမိတဲ့ ဝါသနာအိုးကြီးပါ။
09:44
I'm actually not wearing fabulous shoes right now,
190
584283
2756
ကိုယ်တိုင်ကတော့ လောလောဆယ် အဆန်းတကြယ် ဖိနပ်တွေ စီးမထားပါဘူး။
09:47
but shoes are fabulous in general.
191
587063
2159
ဒါပေမဲ့ ဖိနပ်တွေဟာ ယေဘုယျတော့ ဆန်းကြယ်ပါတယ်။
09:49
And they're pretty neutral as far as giving compliments goes.
192
589817
4126
ချီးမွမ်းဖို့တော့ တော်တော်လေး စိတ်မဝင်စားခံရတာတွေပါ။
09:53
People always want to tell you things about their awesome shoes.
193
593967
3608
လူတွေဟာ သူတို့ရဲ့ ထူးဆန်းတဲ့ ဖိနပ် တွေအကြောင်း အမြဲ ပြောချင်ကြတာလေ။
09:57
You may have already experienced the dogs and babies principle.
194
597599
3897
ခွေးတွေ၊ ကလေးတွေဟာ ယေဘုယျကျတာကို တွေ့ကြုံခံစားမိလောက်ပါတယ်။
10:01
It can be awkward to talk to someone on the street;
195
601520
2418
လမ်းပေါ်မှာ လူတစ်ဦးကို စကားပြောဖို့ ခွကျနိုင်တယ်။
10:03
you don't know how they're going to respond.
196
603962
2071
သူတို့ဘယ်လို တုံ့ပြန်မှာကို မသိဘူးလေ။
10:06
But you can always talk to their dog or their baby.
197
606057
2542
ဒါပေမဲ့ ခွေးတို့ ကလေးတို့ကျတော့ အမြဲ ပြောလို့ရတယ်လေ။
10:08
The dog or the baby
198
608623
1349
ခွေးနဲ့ ကလေးဟာ
10:09
is a social conduit to the person,
199
609996
2586
လူတစ်ဦးဆီကို လူမှုရေး သွယ်မြောင်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး
10:13
and you can tell by how they respond
200
613095
2037
သူတို့တွေ ပိုပြီး ပွင့်လင်းစွာ ပြော၊ မပြော
10:15
whether they're open to talking more.
201
615156
1927
သူတို့တုံ့ပြန်ပုံတွေက သိနိုင်ပါတယ်။
10:18
The last one I want to challenge you to
202
618156
2165
နောက်ဆုံး သင်တို့ကို အကဲစမ်းချင်တာတစ်ခုက
10:20
is disclosure.
203
620345
1496
ဖွင့်ဟတာပါ။
10:22
This is a very vulnerable thing to do,
204
622548
2342
ဒါလုပ်ဖို့ အတော့်ကို ထိခိုက်လွယ်နိုင်ပေမဲ့
10:24
and it can be very rewarding.
205
624914
1516
လုပ်ရကျိုးနပ်နိုင်ပါတယ်။
10:27
So next time you're talking to a stranger
206
627068
2092
ဒီတော့ နောက်တစ်ခါ သူစိမ်းကို စကားပြောတုန်း
10:29
and you feel comfortable,
207
629726
1494
သက်တောင့်သက်သာဖြစ်တဲ့အခါ

10:31
tell them something true about yourself,
208
631966
2350
သင့်အကြောင်း အမှန်တစ်ခုခုပြောလိုက်ပါ၊
10:34
something really personal.
209
634340
1340
ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ တစ်ခုခုပေါ့။
10:36
You might have that experience I talked about of feeling understood.
210
636103
3791
နားလည်ပေးမှုခံရတာလို့ ကျွန်မပြောတဲ့ အတွေ့အကြုံ သင့်မှာ ရှိချင်ရှိနိုင်ပါတယ်။
10:41
Sometimes in conversation, it comes up,
211
641854
1946
တစ်ခါတစ်ရံ စကားပြောရာမှာ ပါလာတာက
10:43
people ask me, "What does your dad do?" or, "Where does he live?"
212
643824
3357
လူတွေ မေးတာက နင့်အဖေက ဘာလုပ်လဲ။ (သို့) သူကဘယ်မှာ နေလဲ။
10:47
And sometimes I tell them the whole truth,
213
647205
2222
တစ်ခါတစ်ရံ သူတို့ကို အမှန်အတိုင်း ပြောပြတယ်၊
10:49
which is that he died when I was a kid.
214
649451
2157
ကျွန်မ ကလေးတုန်းက ဆုံးသွားတာလို့။
10:53
Always in those moments,
215
653386
2017
အမြဲတမ်းကို ဒီတဒင်္ဂတွေမှာ သူတို့ရဲ့
10:55
they share their own experiences of loss.
216
655427
2472
ကိုယ်တိုင်ဆုံးရှုံးမှု အတွေ့အကြုံတွေကို မျှဝေကြပါတယ်။
10:58
We tend to meet disclosure with disclosure,
217
658407
3136
သူစိမ်းတွေနဲ့တောင်မှ ဖွင့်ဟချက်ဟာ ဖွင့်ဟချက်နဲ့ပဲ
11:01
even with strangers.
218
661567
1401
ဆုံတတ်တာပါ။
11:04
So, here it is.
219
664453
1652
ဒီတော့ ဒီမှာပါ။
11:07
When you talk to strangers, you're making beautiful interruptions
220
667425
3854
သူစိမ်းတွေကို စကားပြောတဲ့အခါ သင့်ရဲ့ မျှော်လင့်ထားတဲ့ နေ့စဉ်ဘဝရဲ့
11:11
into the expected narrative of your daily life
221
671303
3486
ဇာတ်လမ်းထဲကို လှပတဲ့ အနှောင့်အယှက်လေးတွေ ဖန်တီးနေတာပါ၊
11:14
and theirs.
222
674813
1219
သူတို့တွေကိုရောပေါ့။
11:16
You're making unexpected connections.
223
676790
2143
မမျှော်လင့်တဲ့ ဆက်သွယ်မှုတွေ လုပ်နေတာပါ။
11:19
If you don't talk to strangers, you're missing out on all of that.
224
679420
3563
သူစိမ်းတွေကို စကားမပြောရင် ဒါအားလုံး လွတ်သွားပါလိမ့်မယ်။
11:25
We spend a lot of time
225
685544
2278
ကလေးတွေကို သူစိမ်းတွေအကြောင်း
11:27
teaching our children about strangers.
226
687846
2577
သင်ပေးရင်း အချိန်အများကြီးကုန်ကြတယ်။
11:30
What would happen if we spent more time teaching ourselves?
227
690764
3893
ကိုယ့်ကိုယ်ကို ပိုသင်ပြီး အချိန် ကုန်လိုက်ရင် ဘာများဖြစ်လိမ့်မလဲရှင်။
11:35
We could reject all the ideas that make us so suspicious of each other.
228
695441
4343
တစ်ဦးကိုတစ်ဦး သံသယပွားစေတဲ့ အတွေးအားလုံးကို ပယ်ချနိုင်ပါတယ်။
11:40
We could make a space for change.
229
700649
2635
အပြောင်းအလဲအတွက် နေရာတစ်ခု ဖန်တီးလို့ရပါတယ်။
11:44
Thank you.
230
704141
1151
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
11:45
(Applause)
231
705316
5906
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7