Why you should talk to strangers | Kio Stark

655,342 views ・ 2016-09-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Denise Pelusch Revisor: Claudia Sander
00:12
There are things we say
0
12959
1277
Há coisas que dizemos quando cruzamos o olhar com um estranho ou um vizinho.
00:14
when we catch the eye of a stranger
1
14261
2396
00:16
or a neighbor walking by.
2
16681
1722
00:19
We say, "Hello, how are you?
3
19530
2526
Dizemos: "Oi, como vai?
00:22
It's a beautiful day.
4
22080
1708
Que dia lindo.
00:23
How do you feel?"
5
23812
1189
Como você se sente?"
00:25
These sound kind of meaningless, right? And, in some ways, they are.
6
25552
3634
Parecem meio sem sentido, certo? De certa forma, são.
00:29
They have no semantic meaning.
7
29210
2359
Elas não têm nenhum significado semântico.
00:32
It doesn't matter how you are or what the day is like.
8
32500
3008
Não importa como estamos, ou como está o dia.
00:35
They have something else.
9
35934
1467
Elas têm algo a mais.
00:37
They have social meaning.
10
37425
1887
Elas têm significado social.
00:40
What we mean when we say those things is:
11
40051
2479
O que queremos dizer ao falar essas coisas é: eu vejo você.
00:42
I see you there.
12
42554
1261
00:45
I'm obsessed with talking to strangers.
13
45764
2797
Sou obcecada por falar com estranhos.
00:49
I make eye contact, say hello,
14
49122
2353
Eu olho nos olhos, digo oi,
00:51
I offer help, I listen.
15
51499
2565
ofereço ajuda, escuto.
00:54
I get all kinds of stories.
16
54699
1680
Ouço todo tipo de histórias.
00:57
About seven years ago, I started documenting my experiences
17
57773
3267
Por volta de sete anos atrás, comecei a documentar minhas experiências
01:01
to try to figure out why.
18
61064
1875
para tentar descobrir o porquê.
01:03
What I found was that something really beautiful was going on.
19
63900
4039
Descobri que havia algo muito lindo acontecendo.
01:07
This is almost poetic.
20
67963
1794
Quase poético.
01:10
These were really profound experiences.
21
70184
3270
Essas experiências eram muito profundas.
01:13
They were unexpected pleasures.
22
73478
1880
Eram prazeres inesperados.
01:15
They were genuine emotional connections.
23
75382
2465
Eram conexões emocionais genuínas.
01:18
They were liberating moments.
24
78370
1872
Eram momentos libertadores.
01:22
So one day, I was standing on a corner waiting for the light to change,
25
82098
4104
Um dia, eu estava na esquina, esperando o sinal abrir.
01:26
which, I'm a New Yorker,
26
86226
1309
Eu sou nova-iorquina,
01:27
so that means I was actually standing in the street on the storm drain,
27
87559
3507
o que significa que, na verdade, eu estava na rua, em cima do bueiro,
01:31
as if that could get me across faster.
28
91667
2347
como se isso me fizesse atravessar mais rápido.
Havia um senhor perto de mim.
01:34
And there's an old man standing next to me.
29
94038
2001
01:36
So he's wearing, like, a long overcoat and sort of an old-man hat,
30
96063
4827
Ele vestia um sobretudo e um tipo de chapéu de senhor,
01:40
and he looked like somebody from a movie.
31
100914
2126
se parecia com uma pessoa de filme.
01:43
And he says to me,
32
103064
1198
Ele me disse:
01:44
"Don't stand there. You might disappear."
33
104286
2551
"Não fique aí, você pode desaparecer".
01:48
So this is absurd, right?
34
108095
1267
Isso é absurdo, certo?
01:49
But I did what he said. I stepped back onto the sidewalk.
35
109386
2996
Mas fiz o que ele me disse. Recuei para a calçada.
01:52
And he smiled, and he said,
36
112697
1892
Ele sorriu e disse:
01:54
"Good. You never know.
37
114613
1881
"Bom. Nunca se sabe.
01:56
I might have turned around,
38
116518
1427
Eu podia me virar,
01:57
and zoop, you're gone."
39
117969
1507
e zup, você ter sumido".
02:01
This was weird,
40
121553
1300
Foi estranho,
02:03
and also really wonderful.
41
123638
2429
e também muito fantástico.
02:06
He was so warm, and he was so happy that he'd saved me.
42
126091
3317
Ele era muito afetuoso, e estava muito feliz de ter me salvado.
02:09
We had this little bond.
43
129977
1497
Criamos um pequeno elo.
02:11
For a minute, I felt like my existence as a person
44
131987
4163
Por um minuto, senti que minha existência como pessoa tinha sido notada,
02:16
had been noticed,
45
136174
1343
02:18
and I was worth saving.
46
138335
1935
e que eu era digna de ser salva.
02:23
The really sad thing is,
47
143058
1627
O triste é que, em muitas partes do mundo,
02:24
in many parts of the world,
48
144709
1673
02:26
we're raised to believe that strangers are dangerous by default,
49
146406
3930
somos criados para acreditar que estranhos são perigosos por definição,
02:30
that we can't trust them, that they might hurt us.
50
150360
3118
que não podemos confiar neles, que eles podem nos machucar.
02:34
But most strangers aren't dangerous.
51
154389
2578
Mas a maioria dos estranhos não são perigosos.
02:36
We're uneasy around them because we have no context.
52
156991
3288
Ficamos apreensivos perto deles porque não temos um contexto.
02:40
We don't know what their intentions are.
53
160807
2197
Não sabemos suas intenções.
02:43
So instead of using our perceptions and making choices,
54
163028
3783
Então, em vez de usarmos nosso discernimento e fazer escolhas,
02:46
we rely on this category of "stranger."
55
166835
2445
nos baseamos na categoria "estranho".
Tenho uma filha de quatro anos.
02:51
I have a four-year-old.
56
171012
1825
02:52
When I say hello to people on the street,
57
172862
1974
Quando falo oi para as pessoas na rua,
02:54
she asks me why.
58
174861
1308
ela me pergunta por quê.
02:56
She says, "Do we know them?"
59
176820
2576
Ela diz: "Nós os conhecemos?"
03:00
I say, "No, they're our neighbor."
60
180324
1857
Digo: "Não, são nossos vizinhos".
03:02
"Are they our friend?"
61
182895
1413
"São seus amigos?"
03:04
"No, it's just good to be friendly."
62
184941
2057
"Não, é que é bom ser amigável".
03:07
I think twice every time I say that to her,
63
187773
3329
Penso duas vezes sempre que digo isso a ela,
03:11
because I mean it, but as a woman, particularly,
64
191126
3508
porque é sincero, mas, especialmente como mulher,
03:14
I know that not every stranger on the street has the best intentions.
65
194658
3770
eu sei que nem todos os estranhos na rua têm as melhores intenções.
03:18
It is good to be friendly, and it's good to learn when not to be,
66
198873
3854
É bom ser amigável e é bom saber quando não ser,
03:22
but none of that means we have to be afraid.
67
202751
2356
mas nada disso significa que temos que ter medo.
03:26
There are two huge benefits
68
206451
2873
Há dois grandes benefícios
03:29
to using our senses instead of our fears.
69
209348
3095
em usar nossos sentidos em vez de nossos medos.
03:33
The first one is that it liberates us.
70
213015
3000
O primeiro é que isso nos liberta.
03:37
When you think about it,
71
217970
1873
Quando pensamos nisso,
03:39
using perception instead of categories
72
219867
2212
usar nosso discernimento, em vez de categorias,
03:42
is much easier said than done.
73
222103
1903
é muito mais fácil falar do que fazer.
03:44
Categories are something our brains use.
74
224859
2215
Categorias são algo que nosso cérebro usa.
03:47
When it comes to people,
75
227693
1637
Quando se trata de pessoas,
03:49
it's sort of a shortcut for learning about them.
76
229354
2411
é como um atalho para aprender sobre elas.
03:52
We see male, female, young, old,
77
232900
3638
Vemos homens, mulheres, jovens, velhos,
03:56
black, brown, white, stranger, friend,
78
236562
4362
negros, pardos, brancos, estranhos, amigos
04:00
and we use the information in that box.
79
240948
2405
e usamos as informações daquela caixa.
04:04
It's quick, it's easy
80
244112
1718
É rápido, é fácil e é o caminho para o preconceito.
04:05
and it's a road to bias.
81
245854
1776
04:08
And it means we're not thinking about people as individuals.
82
248052
3869
Significa que não estamos pensando nas pessoas como indivíduos.
04:13
I know an American researcher who travels frequently
83
253774
3337
Conheço uma pesquisadora americana que frequentemente viaja sozinha
04:17
in Central Asia and Africa, alone.
84
257135
2810
para a Ásia Central e África.
04:20
She's entering into towns and cities
85
260910
2539
Ela vai para cidades grandes e pequenas
04:23
as a complete stranger.
86
263473
2051
como uma completa estranha.
04:25
She has no bonds, no connections.
87
265937
2165
Ela não tem nenhum elo ou conexão.
04:28
She's a foreigner.
88
268126
1349
É uma estrangeira.
04:29
Her survival strategy is this:
89
269957
2376
Sua estratégia de sobrevivência é:
04:32
get one stranger to see you as a real, individual person.
90
272357
3977
tentar fazer com que um estranho a veja como uma pessoa real, individual.
04:36
If you can do that, it'll help other people see you that way, too.
91
276839
3400
Se conseguir, isso ajudará outra pessoa a vê-la assim também.
04:40
The second benefit of using our senses has to do with intimacy.
92
280817
4408
O segundo benefício em usar o discernimento tem a ver com intimidade.
04:46
I know it sounds a little counterintuitive,
93
286003
2395
Sei que parece um pouco contraintuitivo,
04:48
intimacy and strangers,
94
288422
2097
intimidade e estranhos,
04:50
but these quick interactions can lead to a feeling
95
290543
4052
mas essas interações rápidas podem levar a um sentimento
04:54
that sociologists call "fleeting intimacy."
96
294619
3142
que sociólogos chamam de "intimidade passageira".
04:57
So, it's a brief experience that has emotional resonance and meaning.
97
297785
4350
É uma experiência ligeira, com repercussão e significado emocional.
05:03
It's the good feeling I got
98
303452
2008
É o sentimento bom que tenho
05:05
from being saved from the death trap of the storm drain by the old man,
99
305484
4342
ao ser salva de uma armadilha mortal em um bueiro por um senhor de idade,
05:10
or how I feel like part of a community
100
310610
2500
ou como me sinto parte da comunidade
05:13
when I talk to somebody on my train on the way to work.
101
313134
3419
quando converso com alguém no trem a caminho do trabalho.
05:17
Sometimes it goes further.
102
317665
2024
Às vezes vai além.
05:19
Researchers have found that people often feel more comfortable
103
319713
5113
Pesquisadores descobriram que as pessoas frequentemente se sentem mais confortáveis
05:24
being honest and open about their inner selves with strangers
104
324850
3244
sendo honestas e abertas sobre si mesmas com estranhos,
05:28
than they do with their friends and their families --
105
328118
2683
do que com seus amigos e famílias;
05:32
that they often feel more understood by strangers.
106
332110
3617
que frequentemente se sentem mais compreendidas por estranhos.
05:37
This gets reported in the media with great lament.
107
337022
3531
Isso é relatado na mídia com grande lamento.
05:41
"Strangers communicate better than spouses!"
108
341125
2801
"Estranhos se comunicam melhor do que cônjuges!"
05:44
It's a good headline, right?
109
344901
1533
Uma boa manchete, certo?
05:47
I think it entirely misses the point.
110
347547
2280
Acho totalmente inadequada.
05:51
The important thing about these studies
111
351240
1913
O importante sobre esses estudos
05:53
is just how significant these interactions can be;
112
353177
2793
é o quão significativas essas interações podem ser;
05:56
how this special form of closeness
113
356795
3104
como essa forma especial de proximidade nos dá algo de que precisamos
05:59
gives us something we need as much as we need our friends
114
359923
2778
tanto quanto precisamos de nossos amigos e famílias.
06:02
and our families.
115
362725
1190
06:04
So how is it possible that we communicate so well with strangers?
116
364933
3910
Então, como conseguimos nos comunicar tão bem com estranhos?
06:10
There are two reasons.
117
370585
1636
Há duas razões.
06:12
The first one is that it's a quick interaction.
118
372245
2914
A primeira é que é uma interação rápida.
06:15
It has no consequences.
119
375183
1539
Sem consequências.
06:17
It's easy to be honest with someone you're never going to see again, right?
120
377034
3585
É fácil ser sincero com alguém que não veremos de novo, certo?
06:20
That makes sense.
121
380643
1150
Faz sentido.
06:22
The second reason is where it gets more interesting.
122
382177
2884
A segunda razão é mais interessante.
06:25
We have a bias when it comes to people we're close to.
123
385085
3417
Temos uma tendência em relação a pessoas próximas:
06:29
We expect them to understand us.
124
389359
3167
esperamos que elas nos compreendam.
06:32
We assume they do,
125
392550
1229
Pressupomos que elas nos compreendem, e esperamos que leiam nossas mentes.
06:33
and we expect them to read our minds.
126
393803
2136
06:36
So imagine you're at a party,
127
396717
2304
Imagine-se em uma festa,
06:39
and you can't believe that your friend or your spouse
128
399045
3602
e você não acredita que seu amigo ou esposo
06:42
isn't picking up on it that you want to leave early.
129
402671
2803
não está percebendo que você quer ir embora cedo.
06:45
And you're thinking,
130
405498
1374
Você pensa:
06:46
"I gave you the look."
131
406896
1522
"Eu te dei aquele olhar".
06:50
With a stranger, we have to start from scratch.
132
410696
2515
Com um estranho, precisamos começar do zero.
06:53
We tell the whole story,
133
413235
1387
Contamos a história toda,
06:55
we explain who the people are, how we feel about them;
134
415376
3088
explicamos quem as pessoas são, como nos sentimos em relação a elas,
06:58
we spell out all the inside jokes.
135
418488
2168
explicamos todas as piadas internas.
07:00
And guess what?
136
420680
1476
E adivinha?
07:02
Sometimes they do understand us a little better.
137
422180
2661
Às vezes, eles nos compreendem um pouco melhor.
07:06
OK.
138
426087
1160
Certo.
07:07
So now that we know that talking to strangers matters,
139
427271
3496
Agora que sabemos que conversar com estranhos tem importância,
07:10
how does it work?
140
430791
1392
como isso funciona?
07:12
There are unwritten rules we tend to follow.
141
432721
2750
Existem regras implícitas que tendemos a seguir.
07:15
The rules are very different depending on what country you're in,
142
435495
3796
As regras são muito diferentes dependendo do país em que estamos,
07:19
what culture you're in.
143
439315
1693
da cultura em que estamos.
07:21
In most parts of the US,
144
441032
2129
Na maior parte dos EUA,
07:23
the baseline expectation in public
145
443185
2254
o parâmetro esperado em público
07:25
is that we maintain a balance between civility and privacy.
146
445464
4124
é que mantenhamos equilíbrio entre civilidade e privacidade.
07:30
This is known as civil inattention.
147
450180
2440
Isto é chamado de desatenção civil.
07:33
So, imagine two people are walking towards each other on the street.
148
453263
3760
Imagine duas pessoas andando na direção uma da outra na rua.
07:37
They'll glance at each other from a distance.
149
457047
2298
Olham uma à outra de relance à distância.
07:39
That's the civility, the acknowledgment.
150
459369
1982
Isto é civilidade, o reconhecimento.
07:41
And then as they get closer, they'll look away,
151
461375
2207
Ao se aproximarem, olham para o lado,
07:43
to give each other some space.
152
463606
1586
para dar espaço uma à outra.
07:47
In other cultures,
153
467151
1262
Em outras culturas,
07:48
people go to extraordinary lengths not to interact at all.
154
468437
4907
as pessoas desviam a distâncias extraordinárias para não interagir.
07:54
People from Denmark tell me
155
474533
2234
Pessoas na Dinamarca me contam
07:56
that many Danes are so averse to talking to strangers,
156
476791
3608
que muitos dinamarqueses são tão avessos a falar com estranhos,
08:00
that they would rather miss their stop on the bus
157
480423
3218
que preferem deixar passar seu ponto de ônibus
08:03
than say "excuse me" to someone that they need to get around.
158
483665
3351
a falar "com licença" para alguém por quem precisam passar.
08:07
Instead, there's this elaborate shuffling of bags
159
487040
3289
Em vez disso, mexem nas bolsas
08:10
and using your body to say that you need to get past,
160
490353
3483
e usam seus corpos para dizer que precisam passar,
08:13
instead of using two words.
161
493860
1831
em vez de usar duas palavras.
08:18
In Egypt, I'm told,
162
498178
1869
No Egito, me falaram,
08:20
it's rude to ignore a stranger,
163
500731
2292
é grosseiro ignorar um estranho,
08:23
and there's a remarkable culture of hospitality.
164
503047
3233
e a cultura da hospitalidade é notável.
08:27
Strangers might ask each other for a sip of water.
165
507312
3056
Estranhos pedem um ao outro por um gole de água.
08:30
Or, if you ask someone for directions,
166
510392
2704
Ou, se perguntarmos o caminho a alguém,
08:33
they're very likely to invite you home for coffee.
167
513120
3058
provavelmente ele nos convidará para um café em sua casa.
08:37
We see these unwritten rules most clearly when they're broken,
168
517441
3528
Vemos essas regras implícitas mais claramente quando são quebradas,
08:41
or when you're in a new place
169
521563
2083
ou quando estamos em um lugar novo
08:43
and you're trying to figure out what the right thing to do is.
170
523670
3197
tentando descobrir o que é certo fazer.
08:47
Sometimes breaking the rules a little bit is where the action is.
171
527332
5061
Às vezes, quando quebramos um pouco as regras é que as coisas acontecem.
08:54
In case it's not clear, I really want you to do this. OK?
172
534551
4469
Caso isso não esteja claro, eu quero muito que façam isso, certo?
08:59
So here's how it's going to go.
173
539790
1889
Vai ser assim: encontrem alguém que esteja fazendo contato visual.
09:01
Find somebody who is making eye contact.
174
541703
2026
09:03
That's a good signal.
175
543753
1689
Esse é um bom sinal.
09:05
The first thing is a simple smile.
176
545466
2143
A primeira coisa é um simples sorriso.
09:08
If you're passing somebody on the street or in the hallway here, smile.
177
548402
3916
Se estiverem passando por alguém na rua ou no corredor aqui, sorriam.
09:12
See what happens.
178
552342
1268
Vejam o que acontece.
09:14
Another is triangulation.
179
554113
2037
Outra é a triangulação.
09:16
There's you, there's a stranger,
180
556552
1679
Você, um estranho e uma terceira coisa que ambos podem ver e comentar,
09:18
there's some third thing that you both might see and comment on,
181
558255
4109
09:23
like a piece of public art
182
563134
1987
como uma peça de arte pública,
09:25
or somebody preaching in the street
183
565145
2125
alguém pregando na rua
09:27
or somebody wearing funny clothes.
184
567659
2223
ou alguém usando roupas engraçadas.
09:30
Give it a try.
185
570689
1151
Tentem. Comentem a terceira coisa, e vejam se isso começa uma conversa.
09:31
Make a comment about that third thing, and see if starts a conversation.
186
571864
3984
09:36
Another is what I call noticing.
187
576621
1724
Outra é o que eu chamo de perceber.
09:38
This is usually giving a compliment.
188
578369
1959
Isso geralmente é fazer um elogio.
09:41
I'm a big fan of noticing people's shoes.
189
581003
3256
Eu sou fã de reparar nos sapatos das pessoas.
09:44
I'm actually not wearing fabulous shoes right now,
190
584283
2756
Na verdade, eu não estou usando sapatos magníficos agora,
mas sapatos são magníficos em geral.
09:47
but shoes are fabulous in general.
191
587063
2159
09:49
And they're pretty neutral as far as giving compliments goes.
192
589817
4126
Quanto aos elogios, eles são bem neutros.
09:53
People always want to tell you things about their awesome shoes.
193
593967
3608
As pessoas sempre querem nos dizer algo sobre seus sapatos magníficos.
09:57
You may have already experienced the dogs and babies principle.
194
597599
3897
Já devem ter percebido o princípio dos cachorros e nenês.
10:01
It can be awkward to talk to someone on the street;
195
601520
2418
Pode ser difícil conversar com alguém na rua;
10:03
you don't know how they're going to respond.
196
603962
2071
não sabemos como vão responder.
Mas sempre podemos conversar com seus cachorros ou nenês.
10:06
But you can always talk to their dog or their baby.
197
606057
2542
10:08
The dog or the baby
198
608623
1349
O cachorro ou o nenê são um canal social à pessoa,
10:09
is a social conduit to the person,
199
609996
2586
e, pela forma como respondem, sabemos se estão abertos a mais conversa.
10:13
and you can tell by how they respond
200
613095
2037
10:15
whether they're open to talking more.
201
615156
1927
10:18
The last one I want to challenge you to
202
618156
2165
O último desafio que quero propor a vocês é a revelação.
10:20
is disclosure.
203
620345
1496
10:22
This is a very vulnerable thing to do,
204
622548
2342
Isso é algo muito vulnerável,
10:24
and it can be very rewarding.
205
624914
1516
e pode ser gratificante.
10:27
So next time you're talking to a stranger
206
627068
2092
Na próxima vez em que conversarem com um estranho
10:29
and you feel comfortable,
207
629726
1494
e sentirem-se confortáveis,
10:31
tell them something true about yourself,
208
631966
2350
contem-lhe algo verdadeiro sobre vocês,
10:34
something really personal.
209
634340
1340
algo realmente pessoal.
10:36
You might have that experience I talked about of feeling understood.
210
636103
3791
Vocês podem ter a experiência de que eu falava,
de sentirem-se compreendidos.
10:41
Sometimes in conversation, it comes up,
211
641854
1946
Às vezes em conversas, acontece de as pessoas me perguntarem:
10:43
people ask me, "What does your dad do?" or, "Where does he live?"
212
643824
3357
"O que seu pai faz?" ou "Onde ele mora?"
10:47
And sometimes I tell them the whole truth,
213
647205
2222
Às vezes eu conto toda a verdade, que ele morreu quando eu era criança.
10:49
which is that he died when I was a kid.
214
649451
2157
10:53
Always in those moments,
215
653386
2017
Sempre, nesses momentos,
10:55
they share their own experiences of loss.
216
655427
2472
eles compartilham suas experiências de perda.
10:58
We tend to meet disclosure with disclosure,
217
658407
3136
Tendemos a corresponder uma revelação com outra,
11:01
even with strangers.
218
661567
1401
mesmo com estranhos.
11:04
So, here it is.
219
664453
1652
Então, aqui está.
11:07
When you talk to strangers, you're making beautiful interruptions
220
667425
3854
Quando falamos com estranhos, fazemos interrupções lindas
11:11
into the expected narrative of your daily life
221
671303
3486
na narrativa prevista das nossas rotinas diárias e das deles.
11:14
and theirs.
222
674813
1219
11:16
You're making unexpected connections.
223
676790
2143
Fazemos conexões inesperadas.
11:19
If you don't talk to strangers, you're missing out on all of that.
224
679420
3563
Se não falamos com estranhos, estamos perdendo isso tudo.
11:25
We spend a lot of time
225
685544
2278
Passamos muito tempo
11:27
teaching our children about strangers.
226
687846
2577
ensinando nossas crianças sobre estranhos.
11:30
What would happen if we spent more time teaching ourselves?
227
690764
3893
E se passássemos mais tempo ensinando a nós mesmos?
11:35
We could reject all the ideas that make us so suspicious of each other.
228
695441
4343
Podemos rejeitar todas as ideias que nos fazem suspeitar uns dos outros.
11:40
We could make a space for change.
229
700649
2635
Podemos abrir espaço para mudança.
11:44
Thank you.
230
704141
1151
Obrigada.
11:45
(Applause)
231
705316
5906
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7